From 105de036aec3751883275be0b42168c6bb496b1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 30 Jun 2020 16:32:38 +0300 Subject: Update Japanese translation from Tx --- po/ja.po | 1629 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1010 insertions(+), 619 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 79e3699..2e9a3ea 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,5 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: # Masanori Kakura , 2017 @@ -8,70 +9,72 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-26 13:15+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-30 12:59+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "システム ファイルに変更があります" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "無効なセキュリティ レベル '%s' です。" -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "システム ファイルに変更はありません" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Mageia セキュリティ センター (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "エラー: このアプリケーションは root で実行されなければなりません!" -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "設定ファイル %s を読み込めません: %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "--help オプションを付けて実行するとヘルプが参照できます。" -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 -#: ../src/msec/config.py:455 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "不正な設定項目です: %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "レベル '%s' が見つかりません。終了します。" -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 -#: ../src/msec/config.py:481 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "%s を保存できません: %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "'%s' レベルに切り替えています。" -#: ../src/msec/config.py:331 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "例外ファイル %s を読み込んでいます: %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "レベル '%s' 用のカスタム ファイル パーミッションがありません。" -#: ../src/msec/config.py:332 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "例外は読み込まれませんでした" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "'%s' レベルにファイル パーミッションを保存しています。" + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "設定を保存できません!" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "ファイル システム パーミッションを保存できません!" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"ディスクのチェックから除外するパターンです。このパラメータは regex (7) として" -"解析されるため、複雑な表現を使用することができます。" +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "現在の設定が基づいているベース セキュリティ レベルを定義します。" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"msec のセキュリティ ポリシーにおいて msec にファイル パーミッションを指定値へ" -"強制することを許可します。" - -#: ../src/msec/help.py:18 -msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." @@ -80,29 +83,29 @@ msgstr "" "るすべての sectool のチェックを実行します。このテスト時に使用されるセキュリ" "ティ レベルは変数 CHECK_SECTOOL_LEVELS によって決まります。" -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:18 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"wheel グループのユーザに sudo の使用を許可します。この項目を 'yes' に設定する" -"と、wheel グループのユーザは sudo の使用が許可され、自分のパスワードを用いて " -"root としてコマンドを実行できるようになります。この項目を 'without-password' " -"に設定した場合、ユーザはパスワードを訊かれることなく sudo を使用できます。警" -"告: sudo をパスワードなしで使用することはシステムを非常に脆弱にしてしまうた" -"め、何をしているのか分かっている場合にだけこの設定を使用するべきです!" +"定期セキュリティ チェック時に用いられる sectool レベルを定義します。各レベル" +"用に個別のテストを選択するために sectool-gui アプリケーションを使用することが" +"できます。この変数が定義されていない場合、sectool の設定で定義されている既定" +"のレベルが使用されます。" + +#: ../src/msec/help.py:20 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "偽の IPv4 エラー メッセージを許可します。" #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "イーサネット カードのプロミスキャス モードのチェックを有効にします。" +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "ブロードキャストの ICMP echo を受け入れます。" #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "セキュリティ通知メールを受け取るメール アドレスです。" +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "ICMP echo を許可します。" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" @@ -115,216 +118,180 @@ msgstr "" "れます。詳しい情報は sshd_config(5) の man ページを参照してください。" #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "システム設定の変更についての毎時のセキュリティ チェックを行います。" +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "IP スプーフィング保護を有効にします。" #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "定期チェックの結果をシステム ログに出力します。" +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "おかしなネットワーク パケットの記録を有効にします。" #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"パスワードの最小長・最小桁数・大文字の最小数を length,ndigits,nupper 形式で設" -"定します。" +"msec のポリシーで指定されたファイルに対する定期パーミッション チェックを有効" +"にします。" #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"ディスプレイ マネージャ (sddm および gdm) がローカル ユーザの一覧を表示するの" -"を許可します。" +"msec のセキュリティ ポリシーにおいて msec にファイル パーミッションを指定値へ" +"強制することを許可します。" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "現在の設定が基づいているベース セキュリティ レベルを定義します。" +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." +msgstr "" +"ディスクのチェックから除外するパターンです。このパラメータは regex (7) として" +"解析されるため、複雑な表現を使用することができます。" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"定期セキュリティ チェック時に用いられる sectool レベルを定義します。各レベル" -"用に個別のテストを選択するために sectool-gui アプリケーションを使用することが" -"できます。この変数が定義されていない場合、sectool の設定で定義されている既定" -"のレベルが使用されます。" +"一般ユーザの、他の誰かによって所有されたり書き込めたりするべきではないファイ" +"ルに対するパーミッションのチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "sgid が設定されたファイルに対する追加/削除のチェックを有効にします。" +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "" +"root の suid が設定されたファイルに対する追加/削除のチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"特権ユーザにパスワードを使用します。パスワードを無効化する場合、マシンを脆弱" -"な状態にしてしまうため、この上なく十分に注意してください。" +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "suid が設定されたファイルに対するチェックサム検証を有効にします。" #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "定期セキュリティ チェックの結果を端末に出力します。" +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "sgid が設定されたファイルに対する追加/削除のチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "端末上の直接の root ログインを許可します。" +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "全員が書き込み可能なファイル/ディレクトリのチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "/etc/shadow 内の空パスワードのチェックを有効にします (man shadow(5))。" +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "所有者のないファイルのチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "ローカル ユーザにシステムの再起動およびシャットダウンを許可します。" +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "" +"nobody/nogroup を使用するための所有者のないファイルの所有者と所有グループを修" +"正します。" #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"開かれたネットワーク ポートのチェック時にプロセス ID の変更を無視します。" +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "イーサネット カードのプロミスキャス モードのチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "システム ユーザの変更のチェックを有効にします。" +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "開かれたネットワーク ポートのチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "MSEC の設定をシステム開始時に強制します" +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "" +"開かれたネットワーク ポートのチェック時にプロセス ID の変更を無視します。" #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"ローカル ユーザが X サーバに接続するのを許可します。有効な引数: yes (すべての" -"接続が許可されます), local (ローカル接続のみ), no (接続なし)" +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "ファイアウォール設定の変更のチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "システム グループの変更のチェックを有効にします。" +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"空のパスワードやおかしなスーパーユーザのアカウントといったパスワード関係の" +"チェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "chkrootkit を用いた既知のルートキットのチェックを有効にします。" +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "/etc/shadow 内の空パスワードのチェックを有効にします (man shadow(5))。" #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Allow autologin." -msgstr "自動ログインを許可します。" +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "chkrootkit を用いた既知のルートキットのチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"一般ユーザの、他の誰かによって所有されたり書き込めたりするべきではないファイ" -"ルに対するパーミッションのチェックを有効にします。" +"インストール済みの RPM パッケージにおける変更の検証を有効にします。これは新し" +"いパッケージがインストールもしくは削除された際に通知を行います。" #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "wheel グループのユーザにのみ su で root になるのを許可します。" +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"インストール済みの RPM パッケージの完全性の検証を有効にします。これはインス" +"トール済みのファイルが変更された場合に通知を行い、バイナリと設定ファイルとで" +"結果を分けて表示します。" #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"tcp_wrapper によって制御されるネットワーク サービスに対する完全なアクセスを許" -"可します (hosts.deny(5) を参照)。yes の場合、すべてのサービスが許可されます。" -"local の場合、ローカル サービスへの接続のみが許可されます。no の場合、サービ" -"スは /etc/hosts.allow で手動で許可しなければなりません (hosts.allow(5) を参" -"照)。" +"ユーザの .rhosts/.shosts ファイル内の危険な設定のチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"X サーバがネットワークからの接続を tcp ポート 6000 番で受け入れるのを許可しま" -"す。" +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "システム ユーザの変更のチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"nobody/nogroup を使用するための所有者のないファイルの所有者と所有グループを修" -"正します。" +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "システム グループの変更のチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "シェルのタイムアウトを設定します。ゼロはタイムアウトなし。" +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "定期セキュリティ チェックの結果を端末に出力します。" #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"空のパスワードやおかしなスーパーユーザのアカウントといったパスワード関係の" -"チェックを有効にします。" +msgid "Send security check results by email." +msgstr "セキュリティ チェックの結果をメールで送ります。" #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "ファイアウォール設定の変更のチェックを有効にします。" +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "セキュリティ通知メールを受け取るメール アドレスです。" #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "セキュリティ チェックの結果をメールで送ります。" +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "変更が検出されなくても報告メールを送ります。" #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "ブロードキャストの ICMP echo を受け入れます。" +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "定期チェックの結果をシステム ログに出力します。" #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "変更が検出されなくても報告メールを送ります。" +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "libnotify を用いてシステム トレイにセキュリティ通知を表示します。" #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"インストール済みの RPM パッケージにおける変更の検証を有効にします。これは新し" -"いパッケージがインストールもしくは削除された際に通知を行います。" +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "全員が書き込み可能なファイル/ディレクトリのチェックを有効にします。" +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" +"マシンがバッテリ電源で動作しているときにセキュリティ チェックを実行します。" #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "libnotify を用いてシステム トレイにセキュリティ通知を表示します。" +msgid "Set the user umask." +msgstr "ユーザの umask を設定します。" #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"MSEC によるファイルやディレクトリのパーミッション強制をシステム開始時に行いま" -"す。このパラメータが 'enforce' に設定されている場合、システム パーミッション" -"はシステムのセキュリティ設定に従って自動的に強制されます。" +msgid "Set the root umask." +msgstr "root の umask を設定します。" #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "所有者のないファイルのチェックを有効にします。" +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "ユーザの PATH に現在のディレクトリを既定で含めます" #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "suid が設定されたファイルに対するチェックサム検証を有効にします。" - -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"一時ファイルを安全な場所に作成します。このパラメータが 'yes' に設定されている" -"場合、ユーザのホーム ディレクトリが一時ファイルに使用されます。そうでなけれ" -"ば、/tmp が使用されます。" - -#: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -332,40 +299,76 @@ msgstr "" "vfat と ntfs のパーティションのマウント時の umask を設定します。もし umask " "が '-1' であれば、既定のシステム umask が用いられます。" +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Allow autologin." +msgstr "自動ログインを許可します。" + +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "ローカル ユーザにシステムの再起動およびシャットダウンを許可します。" + #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"シングル ユーザ レベルに移行する際に root のパスワードを要求します (man " -"sulogin(8))。" +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "端末上の直接の root ログインを許可します。" #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "偽の IPv4 エラー メッセージを許可します。" +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"ディスプレイ マネージャ (sddm および gdm) がローカル ユーザの一覧を表示するの" +"を許可します。" #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "ユーザの PATH に現在のディレクトリを既定で含めます" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"ローカル ユーザが X サーバに接続するのを許可します。有効な引数: yes (すべての" +"接続が許可されます), local (ローカル接続のみ), no (接続なし)" #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "IP スプーフィング保護を有効にします。" +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"root アカウントから他のユーザへの切り替え時のディスプレイのエクスポートを許可" +"します。詳細は pam_xauth(8) を参照してください。" #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" -"マシンがバッテリ電源で動作しているときにセキュリティ チェックを実行します。" +"X サーバがネットワークからの接続を tcp ポート 6000 番で受け入れるのを許可しま" +"す。" #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Set the root umask." -msgstr "root の umask を設定します。" +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"tcp_wrapper によって制御されるネットワーク サービスに対する完全なアクセスを許" +"可します (hosts.deny(5) を参照)。yes の場合、すべてのサービスが許可されます。" +"local の場合、ローカル サービスへの接続のみが許可されます。no の場合、サービ" +"スは /etc/hosts.allow で手動で許可しなければなりません (hosts.allow(5) を参" +"照)。" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"パスワードの再使用を防ぐためにパスワードのヒストリ長を設定します。これは " -"pam_tcb によってサポートされていません。" +"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL を指し示すシンボリック リンク /etc/" +"security/msec/server を作成します。/etc/security/msec/server は chkconfig に" +"よって使用され、パッケージのインストール時にこのファイル内に存在する場合に" +"サービスの追加を決定するためにこれを追加します。既定では、二つのプリセットが" +"提供されます: local (ローカル サービスのみを有効にする) と remote (幾つかの安" +"全と考えられるリモート サービスも有効にする)です。必要であれば、許可するサー" +"ビスは手動で server.SERVER_LEVEL ファイルに記述されなければなりません。" #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" @@ -377,283 +380,111 @@ msgstr "" "照)。" #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "開かれたネットワーク ポートのチェックを有効にします。" +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "ジャーナル メッセージを 12 番の端末に出力します。" #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"インストール済みの RPM パッケージの完全性の検証を有効にします。これはインス" -"トール済みのファイルが変更された場合に通知を行い、バイナリと設定ファイルとで" -"結果を分けて表示します。" +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "システム設定の変更についての毎時のセキュリティ チェックを行います。" #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを有効にします。" +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"シングル ユーザ レベルに移行する際に root のパスワードを要求します (man " +"sulogin(8))。" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." msgstr "" -"既定のログ保存期間を週単位で定義します。幾つかの国ではログ ファイルは 12 ヶ月" -"保持するべきであるとしており、他の国ではそのような厳しい要求はありません。こ" -"の変数はシステムの logrotate によって保持されるべきな過去のログ ファイル数を" -"定義します。" +"一時ファイルを安全な場所に作成します。このパラメータが 'yes' に設定されている" +"場合、ユーザのホーム ディレクトリが一時ファイルに使用されます。そうでなけれ" +"ば、/tmp が使用されます。" #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" -"msec のポリシーで指定されたファイルに対する定期パーミッション チェックを有効" -"にします。" +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "シェルコマンドの履歴サイズを設定します。-1 は無制限。" #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL を指し示すシンボリック リンク /etc/" -"security/msec/server を作成します。/etc/security/msec/server は chkconfig に" -"よって使用され、パッケージのインストール時にこのファイル内に存在する場合に" -"サービスの追加を決定するためにこれを追加します。既定では、二つのプリセットが" -"提供されます: local (ローカル サービスのみを有効にする) と remote (幾つかの安" -"全と考えられるリモート サービスも有効にする)です。必要であれば、許可するサー" -"ビスは手動で server.SERVER_LEVEL ファイルに記述されなければなりません。" +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "シェルのタイムアウトを設定します。ゼロはタイムアウトなし。" #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"root の suid が設定されたファイルに対する追加/削除のチェックを有効にします。" +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "MSEC の設定をシステム開始時に強制します" #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"wheel グループのメンバに対するパスワードなしの root アクセスを許可します。" +"MSEC によるファイルやディレクトリのパーミッション強制をシステム開始時に行いま" +"す。このパラメータが 'enforce' に設定されている場合、システム パーミッション" +"はシステムのセキュリティ設定に従って自動的に強制されます。" #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "ICMP echo を許可します。" +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"既定のログ保存期間を週単位で定義します。幾つかの国ではログ ファイルは 12 ヶ月" +"保持するべきであるとしており、他の国ではそのような厳しい要求はありません。こ" +"の変数はシステムの logrotate によって保持されるべきな過去のログ ファイル数を" +"定義します。" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"root アカウントから他のユーザへの切り替え時のディスプレイのエクスポートを許可" -"します。詳細は pam_xauth(8) を参照してください。" +"wheel グループのユーザに sudo の使用を許可します。この項目を 'yes' に設定する" +"と、wheel グループのユーザは sudo の使用が許可され、自分のパスワードを用いて " +"root としてコマンドを実行できるようになります。この項目を 'without-password' " +"に設定した場合、ユーザはパスワードを訊かれることなく sudo を使用できます。警" +"告: sudo をパスワードなしで使用することはシステムを非常に脆弱にしてしまうた" +"め、何をしているのか分かっている場合にだけこの設定を使用するべきです!" #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the user umask." -msgstr "ユーザの umask を設定します。" +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "wheel グループのユーザにのみ su で root になるのを許可します。" #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "ジャーナル メッセージを 12 番の端末に出力します。" +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"wheel グループのメンバに対するパスワードなしの root アクセスを許可します。" #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "おかしなネットワーク パケットの記録を有効にします。" +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"特権ユーザにパスワードを使用します。パスワードを無効化する場合、マシンを脆弱" +"な状態にしてしまうため、この上なく十分に注意してください。" #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"ユーザの .rhosts/.shosts ファイル内の危険な設定のチェックを有効にします。" +"パスワードの再使用を防ぐためにパスワードのヒストリ長を設定します。これは " +"pam_tcb によってサポートされていません。" #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "シェルコマンドの履歴サイズを設定します。-1 は無制限。" - -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "DNS スプーフィング保護を有効にします。" - -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s が変更されたのでコマンドを実行しました: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s が変更されたのでコマンドを実行するべきでした: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "%s を削除しました" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "空のファイル %s を作成しました" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "%s から %s へのシンボリック リンクを作成しました" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "ファイル %s を %s へ移動しました" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "変数 %s を %s に設定します (%s 内)" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "プラグイン '%s' を %s から読み込む際にエラーが発生しました: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "無効なコールバックです: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "プラグイン %s が見つかりません" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "サポートされていない関数 '%s' が '%s' 内にあります" - -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "チェックのみのモードでは、ディスクには何も書き込まれません。" - -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "%s に対する無効なパラメータです: '%s' 有効なパラメータ: '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "ユーザ名 %s が見つかりません" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "id が %d のユーザ名が見つかりません" - -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "グループ名 %s が見つかりません" - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "id が %d のグループ名が見つかりません" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"/proc/mounts をチェックできません。すべてのファイル システムがローカルである" -"とみなします。" - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "%s の所有者を %s に強制しています" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "%s のユーザの変更時にエラーが発生しました: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "%s の所有者が不正です: %s となるべきです" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "%s のグループを %s に強制しています" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "%s のグループの変更時にエラーが発生しました: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "%s のグループが不正です: %s となるべきです" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "%s のパーミッションを %o に強制しています" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "%s のパーミッションの変更時にエラーが発生しました: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "%s のパーミッションが不正です: %o となるべきです" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "%s の acl を強制しています" - -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "ファイルシステム固有の ACL %s を %s に追加できませんでした" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "%s の acl の変更時にエラーが発生しました: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "%s の acl が不正です" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "'%s' に対する不正なパーミッションです: '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "非ローカルのファイルです: \"%s\" 変更は行われません。" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "パスをチェックしています: %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "無効なセキュリティ レベル '%s' です。" - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Mageia セキュリティ センター (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "エラー: このアプリケーションは root で実行されなければなりません!" - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "--help オプションを付けて実行するとヘルプが参照できます。" - -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "レベル '%s' が見つかりません。終了します。" - -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "'%s' レベルに切り替えています。" - -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "レベル '%s' 用のカスタム ファイル パーミッションがありません。" - -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "'%s' レベルにファイル パーミッションを保存しています。" - -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "設定を保存できません!" - -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "ファイル システム パーミッションを保存できません!" +"パスワードの最小長・最小桁数・大文字の最小数を length,ndigits,nupper 形式で設" +"定します。" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -802,10 +633,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "新しい設定を保存して適用しますか?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "レベル '%s' 用の設定を読み込めません" #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "レベル '%s' 用のパーミッションを読み込めません" @@ -882,14 +715,17 @@ msgid "permission check" msgstr "パーミッションのチェック" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "%s %s を変更しました (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s) を追加しました" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s %s" msgstr "%s %s を削除しました" @@ -906,10 +742,12 @@ msgid "Ignore and quit" msgstr "無視して終了" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC のテスト実行結果: %s" @@ -918,18 +756,22 @@ msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC のメッセージ (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "詳細 (%d 個の変更).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "ベース msec レベルが指定されていません、'%s' を使用します" #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "ベース msec レベル '%s' が検出されました" @@ -946,6 +788,7 @@ msgid "Value" msgstr "値" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "無効な項目 '%s' です!" @@ -978,10 +821,12 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec は有効です" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "ベース セキュリティ レベル: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "カスタム設定: %d" @@ -990,6 +835,7 @@ msgid "Never" msgstr "なし" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "チェック: %s 前回実行: %s" @@ -1002,6 +848,7 @@ msgid "Run now" msgstr "すぐに実行" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "ログ ファイルを読み込めません: %s" @@ -1010,6 +857,7 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "定期チェックの結果" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1117,6 +965,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "例外: " #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s のパーミッションを変更しています" @@ -1125,6 +974,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "新しいパーミッション チェックを追加しています" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on %s" msgstr "%s のパーミッションを変更しています" @@ -1163,72 +1013,383 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" -"追加の ACL (アクセス制御リスト) をファイルに強制するには、以下の形式で指定し" -"てください:\n" -"user1:acl,user2:acl\n" -"詳しくは 'man setfacl' を参照してください。" +"追加の ACL (アクセス制御リスト) をファイルに強制するには、以下の形式で指定し" +"てください:\n" +"user1:acl,user2:acl\n" +"詳しくは 'man setfacl' を参照してください。" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1580 +msgid "ACL: " +msgstr "ACL: " + +#: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format +msgid "Select new value for %s" +msgstr "%s の新しい値を選択" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" +"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\t現在の値:\t\t\t%s\n" +"\t%sレベルの既定値:\t%s%s\n" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 +msgid "New value:" +msgstr "新しい値:" + +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s が変更されたのでコマンドを実行しました: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "%s が変更されたのでコマンドを実行するべきでした: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "%s を削除しました" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "空のファイル %s を作成しました" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "%s から %s へのシンボリック リンクを作成しました" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "ファイル %s を %s へ移動しました" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "変数 %s を %s に設定します (%s 内)" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "プラグイン '%s' を %s から読み込む際にエラーが発生しました: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "無効なコールバックです: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "プラグイン %s が見つかりません" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "サポートされていない関数 '%s' が '%s' 内にあります" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "チェックのみのモードでは、ディスクには何も書き込まれません。" + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "%s に対する無効なパラメータです: '%s' 有効なパラメータ: '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "ユーザ名 %s が見つかりません" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "id が %d のユーザ名が見つかりません" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "グループ名 %s が見つかりません" + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "id が %d のグループ名が見つかりません" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"/proc/mounts をチェックできません。すべてのファイル システムがローカルである" +"とみなします。" + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "%s の所有者を %s に強制しています" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "%s のユーザの変更時にエラーが発生しました: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "%s の所有者が不正です: %s となるべきです" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "%s のグループを %s に強制しています" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "%s のグループの変更時にエラーが発生しました: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "%s のグループが不正です: %s となるべきです" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "%s のパーミッションを %o に強制しています" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "%s のパーミッションの変更時にエラーが発生しました: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "%s のパーミッションが不正です: %o となるべきです" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "%s の acl を強制しています" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "ファイルシステム固有の ACL %s を %s に追加できませんでした" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "%s の acl の変更時にエラーが発生しました: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "%s の acl が不正です" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "'%s' に対する不正なパーミッションです: '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "非ローカルのファイルです: \"%s\" 変更は行われません。" + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "パスをチェックしています: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "ファイアウォール設定を分析できません: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "有効, %d 個のルール" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "最終更新: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "%s にアクセスできません: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "更新の状態が確認できません" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "システム ファイルに変更があります" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "システム ファイルに変更はありません" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "設定ファイル %s を読み込めません: %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "不正な設定項目です: %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "%s を保存できません: %s" + +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "例外ファイル %s を読み込んでいます: %s" + +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "例外は読み込まれませんでした" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 +msgid "Activating periodic promiscuity check" +msgstr "プロミスキャス モードの定期チェックを有効にしています" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 +msgid "Disabling periodic promiscuity check" +msgstr "プロミスキャス モードの定期チェックを無効にしています" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 +msgid "Activating daily security check" +msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを有効にしています" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 +msgid "Disabling daily security check" +msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを無効にしています" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "特権ユーザにパスワードを使用しています" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "特権ユーザにパスワードを使用していません" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "パスワードのヒストリは pam_tcb でサポートされていません。" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "無効な最大パスワード ヒストリ長です: \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "パスワードのヒストリを %d に設定しています。" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "パスワードのヒストリを無効にしています" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"パスワード長 \"%s\" が無効です。\"length,ndigits,nupper\" をパラメータとして" +"使用してください" -#: ../src/msec/msecgui.py:1580 -msgid "ACL: " -msgstr "ACL: " +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "パスワードの最小長を %d に設定しています" -#: ../src/msec/msecgui.py:1647 -msgid "Select new value for %s" -msgstr "%s の新しい値を選択" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "wheel グループのメンバからのみ su を許可しています" -#: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "wheel グループがありません" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" -"%s\n" -"\n" -"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" -"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"\t現在の値:\t\t\t%s\n" -"\t%sレベルの既定値:\t%s%s\n" - -#: ../src/msec/msecgui.py:1666 -msgid "New value:" -msgstr "新しい値:" +"セキュリティ設定は wheel グループのメンバにのみ su で root になることを許可す" +"るように定義されていますが、このグループは空です。許可するユーザを wheel グ" +"ループに追加してください。" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 -msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "プロミスキャス モードの定期チェックを有効にしています" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "全員に対して su を許可しています" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 -msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "プロミスキャス モードの定期チェックを無効にしています" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +msgstr "透過的な root アクセスを wheel グループのメンバに対して許可しています" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 -msgid "Activating daily security check" -msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを有効にしています" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "" +"透過的な root アクセスを wheel グループのメンバに対して無効にしています" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 -msgid "Disabling daily security check" -msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを無効にしています" +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "リモートの root ログインを許可しています" -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "無効な保存期間です: \"%s\"" +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "リモートの root ログインを禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "ログの保存期間を %d 週に設定しています" +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "パスフレーズによってのみリモートの root ログインを許可しています" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "chkconfig の扱うパッケージを制限していません" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "\"%s\" プロファイルに従って chkconfig の扱うパッケージを制限しています" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "root の umask を %s に設定しています" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "ユーザの umask を %s に設定しています" @@ -1245,6 +1406,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "X サーバの接続を端末ユーザに制限しています" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "allow_x_connections の引数が無効です: %s" @@ -1252,279 +1414,508 @@ msgstr "allow_x_connections の引数が無効です: %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "X サーバが tcp 接続を待機するのを許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "X サーバが tcp 接続を待機するのを禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "シェルのタイムアウト \"%s\" が無効です" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "シェルのタイムアウトを %s に設定しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "シェルのヒストリ サイズ \"%s\" が無効です" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "シェルのヒストリ サイズを %s に設定しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "シェルのヒストリ サイズの制限を削除しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "ファイル システムの umask \"%s\" が無効です" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:329 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "端末のユーザに対して再起動およびシャットダウンを許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:336 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "端末のユーザに対して SysRq キーを許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:339 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "GDM におけるシャットダウン/再起動を許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:347 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "端末からの Ctrl-Alt-Del を許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:351 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "端末のユーザに対して再起動およびシャットダウンを禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:359 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "端末のユーザに対して SysRq キーを禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:362 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "GDM におけるシャットダウン/再起動を禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:370 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "端末からの Ctrl-Alt-Del を禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "{} におけるユーザ名の一覧を許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:400 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "{} におけるユーザ名の一覧を禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "{} における前回使用ユーザ表示を禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:415 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "自動ログインを許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:418 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "自動ログインを禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "端末のログを有効にしています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:431 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "端末のログを無効にしています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:449 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "すべてのサービスを許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:453 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "すべてのサービスを無効にしています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:457 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "非ローカルのサービスを無効にしています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "シングル ユーザ ランレベルで sulogin を有効にしています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "シングル ユーザ ランレベルで sulogin を無効にしています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:484 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "msec の定期実行を有効にしています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:488 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "msec の定期実行を無効にしています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:501 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "crontab と at を有効にしています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "crontab と at を無効にしています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:520 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "root からのディスプレイのエクスポートを許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:524 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "root からのディスプレイのエクスポートを禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:551 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "直接の root ログインを許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:574 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "直接の root ログインを禁止しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:596 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "一時ファイルに安全な場所を使用しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "一時ファイルに安全な場所を使用していません" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "PATH に現在のディレクトリを含めることを許可しています" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:621 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "PATH に現在のディレクトリを含めることを許可していません" -#: ../src/msec/plugins/network.py:132 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "リモートの root ログインを許可しています" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用を許可しています" -#: ../src/msec/plugins/network.py:136 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "リモートの root ログインを禁止しています" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用をパスワードなしで許可しています" -#: ../src/msec/plugins/network.py:140 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "パスフレーズによってのみリモートの root ログインを許可しています" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用を許可していません" -#: ../src/msec/plugins/network.py:173 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "DNS スプーフィング保護を有効にしています" +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "無効な保存期間です: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/network.py:178 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "DNS スプーフィング保護を無効にしています" +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "ログの保存期間を %d 週に設定しています" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "特権ユーザにパスワードを使用しています" +#: ../src/msec/man.py:234 +msgid "NAME" +msgstr "名前" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "特権ユーザにパスワードを使用していません" +#: ../src/msec/man.py:235 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "書式" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "パスワードのヒストリは pam_tcb でサポートされていません。" +#: ../src/msec/man.py:236 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "説明" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "無効な最大パスワード ヒストリ長です: \"%s\"" +#: ../src/msec/man.py:237 +msgid "options" +msgstr "オプション" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "パスワードのヒストリを %d に設定しています。" +#: ../src/msec/man.py:238 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "Mageia Linux セキュリティ ツール" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "パスワードのヒストリを無効にしています" +#: ../src/msec/man.py:239 +msgid "" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" +msgstr "" +"msec\n" +"は Mageia におけるシステム セキュリティの保守を担当しています。これは異なるセ" +"キュリティ設定群を\n" +"サポートしており、それらは幾つかのセキュリティ レベルにまとめることのできるも" +"ので\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME に格納されています。\n" +"現在、三つの設定済みのセキュリティ レベルが Mageia Linux によって提供されてい" +"ます:" + +#: ../src/msec/man.py:245 +msgid "" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." +msgstr "" +"このレベルはすべての msec の設定を無効にします。これはシステム セキュリティの" +"あらゆる側面を\n" +"ご自身で管理したい場合に使用するべきです。" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:247 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." msgstr "" -"パスワード長 \"%s\" が無効です。\"length,ndigits,nupper\" をパラメータとして" -"使用してください" +"これは既定のセキュリティ レベルで、そこそこ安全な一連のセキュリティ機能を設定" +"します。\n" +"これは幾つかの定期的なシステム チェックを有効化し、その実行結果を\n" +"電子メールで送信します (既定では、ローカルの 'root' アカウントが使用されま" +"す)。" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "パスワードの最小長を %d に設定しています" +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." +msgstr "" +"それらのレベルに加え、異なるタスク志向のセキュリティも提供されており、\n" +"'fileserver', 'webserver', 'netbook' といったレベルがあります。そのようなレベ" +"ルは\n" +"最も一般的な使用事例に従ってシステム セキュリティを事前設定しようとします。" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "wheel グループのメンバからのみ su を許可しています" +#: ../src/msec/man.py:259 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "それらのレベルに加えて必要な数だけレベルを作成することができます。" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "wheel グループがありません" +#: ../src/msec/man.py:260 +msgid "" +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." +msgstr "" +"セキュリティ設定はファイル \\fB/etc/security/msec/security.conf\\fR に格納さ" +"れており、\n" +"各定義済みレベルの既定の設定は \\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR に\n" +"格納されています。アクセス権の適用または変更チェックを行うファイルやディレク" +"トリは\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR に格納されており、各定義済みレベルの\n" +"既定のアクセス権は \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR に格納されていま" +"す。\n" +"ユーザが変更したパラメータはレベルの既定の設定より優先されます。\n" +"例えば、レベルの既定の設定が直接の root ログインを禁じている場合、\n" +"この設定はユーザによってオーバーライド可能です。" + +#: ../src/msec/man.py:269 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "以下の項目は msec アプリケーションによってサポートされています:" + +#: ../src/msec/man.py:271 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299 +msgid "List the default configuration for given security level." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:281 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, or when a transition to a different level is " +"required." msgstr "" -"セキュリティ設定は wheel グループのメンバにのみ su で root になることを許可す" -"るように定義されていますが、このグループは空です。許可するユーザを wheel グ" -"ループに追加してください。" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "全員に対して su を許可しています" +#: ../src/msec/man.py:284 +msgid "Enable debugging messages." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "透過的な root アクセスを wheel グループのメンバに対して許可しています" +#: ../src/msec/man.py:285 +msgid "" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." msgstr "" -"透過的な root アクセスを wheel グループのメンバに対して無効にしています" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用を許可しています" +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "Run quietly" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用をパスワードなしで許可しています" +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Save current settings as a new security level." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用を許可していません" +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "" +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "ファイアウォール設定を分析できません: %s" +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "有効, %d 個のルール" +#: ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "最終更新: %s" +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "%s にアクセスできません: %s" +#: ../src/msec/man.py:303 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" -msgstr "更新の状態が確認できません" +#: ../src/msec/man.py:304 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:305 +msgid "Install predefined security level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:307 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:309 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:316 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:320 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:324 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:325 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:329 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:340 +msgid "NOTES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:341 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:342 +msgid "AUTHORS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:381 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:381 +msgid "Accepted values:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:384 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format -- cgit v1.2.1