From fd6777c28389e8389952b224bb420992e1104910 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 24 Oct 2016 16:00:26 +0300 Subject: Update Spanish translation from Tx --- po/es.po | 768 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 479 insertions(+), 289 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 11584b7..350fee6 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION -# +# # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos , 2014 -# motitos, 2014 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 +# Miguel Ortega, 2014 # Diego Bello , 2010 # Fabián Mandelbaum , 2000-2004, 2006-2007 # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005 # José Manuel Pérez , 2005 +# Miguel Ortega, 2016 # Pablo Saratxaga , 2004,2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-14 04:20+0000\n" -"Last-Translator: motitos\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-24 12:37+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Ortega\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"es/)\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 @@ -35,157 +37,227 @@ msgstr "No hay cambios en archivos de sistema" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 -#: ../src/msec/config.py:442 +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345 +#: ../src/msec/config.py:453 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Opción de configuración errónea: $s" -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 -#: ../src/msec/config.py:468 +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384 +#: ../src/msec/config.py:479 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "No se puede guardar %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:319 +#: ../src/msec/config.py:330 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "cargando archivo de excepciones %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:320 +#: ../src/msec/config.py:331 msgid "No exceptions loaded" msgstr "No se cargaron excepciones" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión local), no (sin conexión)." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "" +"Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "" +"Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos " +"sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se " +"configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los " +"archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Registro de mensajes syslog en terminal de consola 12." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Permitir inicio de sesión automático." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Enviar informes de correo aunque no se detecten cambios." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos " +"y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración actual." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid" #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del " +"sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los " +"permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de " +"seguridad del sistema." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados." +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto " +"le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido " +"cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de " +"configuración." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la política de msec." +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la " +"reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red abiertos." +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." +msgstr "" +"Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si " +"umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp 6000." +msgstr "" +"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp " +"6000." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Habilitar la búsqueda de rootkits conocidos utilizando chkrootkit." +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" +"Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las " +"comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El " +"nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la " +"variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores especificados en la política de seguridad de msec." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Registro de mensajes journal en terminal de consola 12." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test" -" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." +msgstr "" +"Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores " +"especificados en la política de seguridad de msec." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa ilimitado." +msgid "" +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." +msgstr "" +"Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es " +"analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones " +"complejas." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una " +"cuenta de otros usuarios.\n" +"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'" #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "" +"Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con " +"suid." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con suid." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Establecer la máscara umask del usuario." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and " -"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "Habilitar crontab y at para los usuarios.\nPoner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n(ver man at(1) y crontab(1))." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "" +"Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones " +"periódicas de seguridad." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout." +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "" +"Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red " +"abiertos." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" +"Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la " +"batería para funcionar." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "" +"Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían " +"pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Establecer la máscara umask del usuario." +msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de " +"usuarios locales." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario .rhosts/.shosts" +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/" +"security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es " +"utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está " +"presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se " +"suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios " +"locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se " +"consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse " +"manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Enviar informes de correo aunque no se detecten cambios." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Permitir inicio de sesión automático." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "" +"Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable daily security checks." @@ -193,214 +265,254 @@ msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado." +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." +msgstr "" +"Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de " +"seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas " +"individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se " +"utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de " +"sectool." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permitir conexión directa del root en una terminal." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Aceptar eco ICMP." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en usuarios del sistema." - -#: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Habilitar el chequeo de archivos sin dueño." +#: ../src/msec/help.py:78 +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en " +"semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 " +"meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define " +"el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el " +"sistema por logrotate." + #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP" +msgid "" +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." +msgstr "" +"Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura " +"a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se " +"permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la " +"página del man sshd_config(5) para más información." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de usuarios locales." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema" #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres" +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Habilitar la búsqueda de rootkits conocidos utilizando chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter" -" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de seguridad del sistema." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "" +"Habilitar crontab y at para los usuarios.\n" +"Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n" +"(ver man at(1) y crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más." +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper " +"(vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los " +"servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a " +"servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán " +"autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to " -"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is " -"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the " -"file during the installation of packages. By default, two presets are " -"provided: local (which only enables local services) and remote (which also " -"enables some remote services considered safe). Note that the allowed " -"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when " -"necessary." -msgstr "Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "" +"Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa " +"ilimitado." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina vulnerable." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "" +"Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema." +msgid "" +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" +msgstr "" +"Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se " +"configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar " +"sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta " +"opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo " +"sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin " +"ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar " +"esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!" #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema." +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres" #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando libnotify." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "" +"Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la batería para funcionar." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permitir conexión directa del root en una terminal." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del sistema a cada hora" +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See " -"sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la página del man sshd_config(5) para más información." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "" +"Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración " +"actual." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como " +"contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files" -" that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el sistema por logrotate." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "" -"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man sulogin(8))." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "" +"Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man " +"shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Configurar la máscara umask para root " #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando " +"libnotify." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una cuenta de otros usuarios.\nConsulte pam_xauth(8) para más detalles.'" +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario ." +"rhosts/.shosts" #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!" +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "" +"Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la " +"política de msec." #: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP" #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Aceptar eco ICMP." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see " -"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections" -" to local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper (vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos." #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify" -" you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de configuración." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." -msgstr "Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones complejas." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" +"Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le " +"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may" -" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." -msgstr "Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de sectool." +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado " +"cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina " +"vulnerable." #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Configurar la máscara umask para root " +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en usuarios del sistema." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos " +"aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión " +"local), no (sin conexión)." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones periódicas de seguridad." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "" +"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema." #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid" +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "" +"Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del " +"sistema a cada hora" #: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -472,7 +584,9 @@ msgstr "no se encontró el nombre de grupo para el id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del sistema son locales." +msgstr "" +"No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del " +"sistema son locales." #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" @@ -583,52 +697,74 @@ msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " -msgstr "Elija el nivel de seguridad\nEsta aplicacion le permite configurar su sistema de seguridad. Si desea \nactivarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: " +msgstr "" +"Elija el nivel de seguridad\n" +"Esta aplicacion le permite configurar su sistema de seguridad. Si desea \n" +"activarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: " #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." -msgstr "Este perfil configura un conjunto de características de seguridad razonablemente seguras. Es el nivel sugerido para el Escritorio. Si no está seguro de qué perfil emplear, use éste." +msgstr "" +"Este perfil configura un conjunto de características de seguridad " +"razonablemente seguras. Es el nivel sugerido para el Escritorio. Si no está " +"seguro de qué perfil emplear, use éste." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." -msgstr "Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos de bajo nivel, los cuales se usan únicamente por usuarios locales y funcionan con baterías." +msgstr "" +"Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos " +"de bajo nivel, los cuales se usan únicamente por usuarios locales y " +"funcionan con baterías." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " -msgstr "Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si ello limita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemas de alta seguridad y servidores. " +msgstr "" +"Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si " +"ello limita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemas " +"de alta seguridad y servidores. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." -msgstr "Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no reciben accesos de usuarios de Internet no autorizados." +msgstr "" +"Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no " +"reciben accesos de usuarios de Internet no autorizados." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." -msgstr "Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance de usuarios de Internet no autorizados." +msgstr "" +"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance de " +"usuarios de Internet no autorizados." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." -msgstr "Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para verificaciones periódicas. Con este perfil se configuran todas las verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día." +msgstr "" +"Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para " +"cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para " +"verificaciones periódicas. Con este perfil se configuran todas las " +"verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día." #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" -"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks" -" weekly." -msgstr "Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas las verificaciones semanalmente." +"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " +"weekly." +msgstr "" +"Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas " +"las verificaciones semanalmente." #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." @@ -637,23 +773,40 @@ msgstr "Nivel de seguridad personalizado." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "System security options\n" -"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login " +"restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default " +"file creation\n" "permissions. " -msgstr "Opciones de seguridad del sistema\nEstas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las restricciones de autenticación,\nconfiguraciones de contraseña, integración con otras herramientas de seguridad, y los permisos por defecto\npara la creación de archivos. " +msgstr "" +"Opciones de seguridad del sistema\n" +"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las " +"restricciones de autenticación,\n" +"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de " +"seguridad, y los permisos por defecto\n" +"para la creación de archivos. " #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "Network security options\n" -"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, " +"unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " -msgstr "Opciones de seguridad de red\nEstas opciones determinan la seguridad de la red contra ataques remotos, accesos no autorizados,\ne intentos de intrusión. " +msgstr "" +"Opciones de seguridad de red\n" +"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra ataques remotos, " +"accesos no autorizados,\n" +"e intentos de intrusión. " #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "Periodic security checks\n" -"These options configure the security checks that should be executed periodically. " -msgstr "Revisiones de seguridad periódicas\nEstas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser ejecutadas periódicamente." +"These options configure the security checks that should be executed " +"periodically. " +msgstr "" +"Revisiones de seguridad periódicas\n" +"Estas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser " +"ejecutadas periódicamente." #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" @@ -661,16 +814,34 @@ msgid "" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." -msgstr "Excepciones\nAquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad periódicas\nde msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como desee\nen cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una expresión regular." +msgstr "" +"Excepciones\n" +"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad " +"periódicas\n" +"de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como " +"desee\n" +"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una " +"expresión regular." #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "File permissions\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " +"directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the " +"owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " +"automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " -msgstr "Permisos de ficheros\nEstas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para archivos y directorios importantes.\nLos siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio respecto al propietario, grupo, \no permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, cambiándolos automáticamente\na los valores indicados cuando se detecta un cambio. " +msgstr "" +"Permisos de ficheros\n" +"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para " +"archivos y directorios importantes.\n" +"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio " +"respecto al propietario, grupo, \n" +"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, " +"cambiándolos automáticamente\n" +"a los valores indicados cuando se detecta un cambio. " #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" @@ -888,7 +1059,9 @@ msgstr "Resultados de revisiones periódicas" msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." -msgstr "¿Desea ejecutar la revisión periódica %s? Tenga en cuenta que puede tardar un tiempo considerable." +msgstr "" +"¿Desea ejecutar la revisión periódica %s? Tenga en cuenta que puede " +"tardar un tiempo considerable." #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." @@ -978,7 +1151,9 @@ msgstr "Agregar nueva excepción" msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" -msgstr "Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y el valor de excepción correspondiente\n" +msgstr "" +"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y el valor de " +"excepción correspondiente\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " @@ -1012,7 +1187,9 @@ msgstr "Archivo:" msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." -msgstr "Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' para mantener la configuración actual." +msgstr "" +"Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' " +"para mantener la configuración actual." #: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " @@ -1028,10 +1205,15 @@ msgstr "Permisos:" #: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" -"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" +"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " +"following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." -msgstr "Para obligar a una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, especifíquelos en el siguiente formato:\nusuario1:acl,usuario2:acl\nVea 'man setacl' para más detalles" +msgstr "" +"Para obligar a una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, " +"especifíquelos en el siguiente formato:\n" +"usuario1:acl,usuario2:acl\n" +"Vea 'man setacl' para más detalles" #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " @@ -1047,7 +1229,11 @@ msgid "" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" -msgstr "%s\n\n\tValor actual:\t\t\t%s\n\t%sValor de nivel predeterminado:\t%s%s\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tValor actual:\t\t\t%s\n" +"\t%sValor de nivel predeterminado:\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" @@ -1095,11 +1281,14 @@ msgstr "Estableciendo umask de usuarios a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar" +msgstr "" +"Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar" #: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local (localhost)" +msgstr "" +"Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local " +"(localhost)" #: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" @@ -1181,111 +1370,100 @@ msgstr "Prohibir Apagar/Reiniciar en GDM" msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Prohibir Ctrl-Alt-Del en consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Permitir lista de usuarios en KDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Permitir lista de usuarios en GDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +msgid "Allowing list of users in {}" +msgstr "Permitiendo lista de usuarios en {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Prohibir lista de usuarios en KDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420 +msgid "Forbidding list of users in {}" +msgstr "Prohibiendo lista de usuarios en {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Prohibir lista de usuarios en GDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:424 +msgid "Forbidding showing last user in {}" +msgstr "Prohibiendo el mostrar el último usuario en {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:435 msgid "Allowing autologin" msgstr "Permitir conexión automática." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:438 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Prohibir conexión automática." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Activar contraseña para el cargador de arranque" - #: ../src/msec/plugins/msec.py:447 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Quitar contraseña del cargador de arranque" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" msgstr "Habilitar informes de syslog en consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Disabling log on console" msgstr "Desactivar informes de syslog en la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autorizar todos los servicios" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 msgid "Disabling all services" msgstr "Desactivar todos los servicios" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:477 msgid "Disabling non local services" msgstr "Inhabilitar servicios no locales" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:489 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:493 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Deshabilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:504 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Habilitar ejecuciones periódicas de msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Desactivar ejecución periódica de msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:521 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:528 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Deshabilitar \"crontab\" y \"at\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:540 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Permitir exportar el display root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:544 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Prohibir exportar el display a root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:571 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Permitir conexión directa al administrador del sistema." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:594 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Prohibir conexión directa al administrador del sistema." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:616 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Utilizar dirección segura para archivos temporales" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "No utilizar dirección segura para archivos temporales" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:638 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Permitir incluir directorio actual en el path" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:641 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Prohibir incluir directorio actual en el path" @@ -1334,8 +1512,11 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "Desactivar historial de contraseñas" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas\" como parámetros" +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas" +"\" como parámetros" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1354,7 +1535,10 @@ msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." -msgstr "La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada usuarios al grupo wheel." +msgstr "" +"La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a " +"miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada " +"usuarios al grupo wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1415,17 +1599,23 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf no existe." msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "MSEC: falló el script $script" -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" -msgstr "MSEC ha realizado Comprobaciones de Seguridad en ${REPORT_HOSTNAME} en la fecha ${REPORT_DATE}. Los detalles del resultado se encuentran en ${MAIL_LOG_TODAY}" +msgstr "" +"MSEC ha realizado Comprobaciones de Seguridad en ${REPORT_HOSTNAME} en la " +"fecha ${REPORT_DATE}. Los detalles del resultado se encuentran en " +"${MAIL_LOG_TODAY}" -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." -msgstr "MSEC ha realizado Comprobaciones de Diferencias en ${REPORT_HOSTNAME} en la fecha ${REPORT_DATE}. Se detectaron cambios en la seguridad del sistema y se pueden consultar en ${SECURITY_LOG}." +msgstr "" +"MSEC ha realizado Comprobaciones de Diferencias en ${REPORT_HOSTNAME} en la " +"fecha ${REPORT_DATE}. Se detectaron cambios en la seguridad del sistema y se " +"pueden consultar en ${SECURITY_LOG}." -- cgit v1.2.1