From c34ef5f3c13e691056c6a59b6b945d87c678b710 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Keld Simonsen Date: Tue, 16 Jun 2009 17:40:28 +0000 Subject: updates --- po/da.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index fd732e8..0ee3a36 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-04 10:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-15 10:32+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:15 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger" +msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Send epost-rapporter selv hvis ingen ændringer blev fundet." #: ../src/msec/help.py:19 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Acceptér rundkastet ICMP echo." +msgstr "Acceptér rundsendt ICMP-echo." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Aktivér efterprøvelse af tjeksummer for suid-filer." #: ../src/msec/help.py:35 msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Brug epost til at modtage underretninger omkring sikkerhed." +msgstr "Brugers epost til at modtage underretninger omkring sikkerhed." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "chkconfig --add for at afgøre om en tjeneste skal tilføjes hvis den findes i " "filen under installationen af pakker. To forhåndsvalg er tilgængelige: lokal " "(som kun aktiverer lokale tjenester) og ekstern (som også aktiverer nogen " -"eksterne tjenester der regnes som sikre). bemærk at de tilladte tjenester " +"eksterne tjenester der regnes som sikre). Bemærk at de tilladte tjenester " "skal placeres manuelt i server.SERVER_LEVEL-filerne når det behøves." #: ../src/msec/help.py:43 @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" "default system umask is used." msgstr "" "Sæt umask-valg for montering af VFAT og NTFS-partitioner. Hvis umask er '0' " -"vil det forhåndsvalgte systemvalget benyttes." +"vil det normale systemvalg benyttes." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -157,8 +157,8 @@ msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Sæt mindste længde for adgangskoder, mindste antal cifre og mindste antal " -"store bogstaver i formatet længde,ndigits,nupper." +"Sæt mindste længde (length) for adgangskoder, mindste antal cifre (ndigits) og mindste antal " +"store bogstaver (nupper) i formatet length,ndigits,nupper." #: ../src/msec/help.py:65 msgid "Set the root umask." @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Aktivér åbenhedstjek på ethernetkort." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "Aktivér AppArmor sikkerheds-rammeværk ved opstart" +msgstr "Aktivér sikkerheds-rammeværket AppArmor ved opstart" #: ../src/msec/help.py:73 msgid "" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Log syslog-beskeder på konsolterminal 12." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Aktivér beskyttelse mod IP-spoofing." +msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (IP-spoofing)." #: ../src/msec/help.py:81 msgid "" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Sæt historiklængden for kommandoskallen. En værdi på -1 betyder ubeg #: ../src/msec/help.py:87 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Tillad genstart og nedlukning af systemet via lokale brugere." +msgstr "Tillad genstart og nedlukning af systemet for lokale brugere." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Tillad direkte root-logind på terminal." #: ../src/msec/help.py:101 msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Aktivér tjek for filer der ikke er ejede af nogen." +msgstr "Aktivér tjek for filer der ikke ejes af nogen." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Tillad eksportering af skærm ved overgang fra 'root'-kontoen til de andre " -"brugere. Se pam_xauth(8) for flere detaljer.'" +"brugere. Se pam_xauth(8) for flere detaljer." #: ../src/msec/help.py:117 msgid "Set the user umask." @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "slettede %s" #: ../src/msec/libmsec.py:455 msgid "touched file %s" -msgstr "rørte filen %sl" +msgstr "rørte filen %s" #: ../src/msec/libmsec.py:475 msgid "made symbolic link from %s to %s" @@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "flyttede filen %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "sæt variabel %s til %s i %s" +msgstr "satte variabel %s til %s i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Fejl ved indlæsning af programtilføjelse '%s' fra %s: %s" +msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul '%s' fra %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Ugyldigt tilbagekald: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Programtilføjelse %s ikke fundet" +msgstr "Udvidelsesmodul %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Ikke understøttet funktion '%s' i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "I tjekmodus, ingenting bliver skrevet til disk." +msgstr "I tjekmodus bliver ingenting skrevet til disk." #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "'%s' is not available in this version" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Tillader ubegrænset chkconfig for pakker" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "Begræns chkconfig for pakker ifølge \"%s\"-profil." +msgstr "Begrænser chkconfig for pakker ifølge \"%s\"-profil." #: ../src/msec/libmsec.py:849 msgid "Setting root umask to %s" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Begrænser opkobling til X-serveren til kun konsolbrugeren." #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "ugyldigt allow_x_connections arg: %s" +msgstr "ugyldigt arg til allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" @@ -464,11 +464,11 @@ msgstr "Tillader SysRq-tasten for konsolbruger" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Tillader Nedlukning/Genstart i GDM" +msgstr "Tillader nedlukning/genstart i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Tillader Nedlukning/Genstart i KDM" +msgstr "Tillader nedlukning/genstart i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" @@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "Forbyder SysRq-tasten for konsolbruger" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Forbyder Nedlukning/Genstart" +msgstr "Forbyder nedlukning/genstart" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Forbyder Nedlukning/Genstart i KDM" +msgstr "Forbyder nedlukning/genstart i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" @@ -540,11 +540,11 @@ msgstr "Fjerner adgangskode fra opstartsindlæser" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 msgid "Enabling log on console" -msgstr "Aktivér logning på konsol" +msgstr "Aktiverer logning på konsol" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 msgid "Disabling log on console" -msgstr "Deaktivér visning af log på konsol" +msgstr "Deaktiverer visning af log på konsol" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Activating daily security check" @@ -568,11 +568,11 @@ msgstr "Deaktiverer ikke-lokale tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Aktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger" +msgstr "Aktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Deaktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger" +msgstr "Deaktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" @@ -584,11 +584,11 @@ msgstr "Deaktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Aktiverer msec periodiske kørsler" +msgstr "Aktiverer periodiske kørsler af msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Deaktiverer msec periodiske kørsler" +msgstr "Deaktiverer periodiske kørsler af msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 msgid "Enabling crontab and at" @@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Deaktiverer 'crontab' og 'at'" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "Tillader eksportering af visning fra root" +msgstr "Tillader eksportering af skærm fra root" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Forbyder direkte root-logind" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 msgid "user name %s not found" -msgstr "Brugernavn %s ikke fundet" +msgstr "brugernavn %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" @@ -688,11 +688,11 @@ msgstr "Ikke-lokal fil: \"%s\". Ingenting ændret." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Tjekker stier: %s" +msgstr "Tjekker stier: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Ugyldigt sikkerhedsniveau '%s'" +msgstr "Ugyldigt sikkerhedsniveau '%s'." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Fejl: Dette program skal køres af root!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Kør med --help for at få hjælp" +msgstr "Kør med --help for at få hjælp." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." @@ -759,8 +759,8 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" -"Valg for systemsikkerhed
Disse valg kontrollerer det " -"lokale sikkerhedsopsætning som indlognings-begrænsninger,
" +"Valg for systemsikkerhed\n Disse valg kontrollerer den " +"lokale sikkerhedsopsætning som indlognings-begrænsninger, \n " "adgangskodeindstillinger, integration med andre sikkerhedsværktøjer og " "forhåndsvalgte rettigheder ved oprettelse af filer." @@ -782,7 +782,7 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" -"Valg for periodiske sikkerhedstjek
Disse valg " +"Valg for periodiske sikkerhedstjek\n Disse valg " "konfigurerer sikkerhedstjek som skal køres periodisk." #: ../src/msec/msecgui.py:71 @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "" "vigtige filer og kataloger.\n" "De følgende rettigheder bliver tjekket periodisk, og alle ændringer af ejer, " "gruppe, eller gældende filrettigheder bliver rapporteret. Rettighederne kan " -"blive gennemtvunget, ved automatisk efter ændring at blive sat tilbage til " +"blive gennemtvunget, således at de automatisk efter ændring bliver sat tilbage til " "de specificerede værdier." #: ../src/msec/msecgui.py:77 @@ -810,31 +810,31 @@ msgstr "Gem og aktivér ny opsætning?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 msgid "_File" -msgstr "Fil" +msgstr "_Fil" #: ../src/msec/msecgui.py:145 msgid "_Save configuration" -msgstr "Gem konfiguration" +msgstr "_Gem konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:147 msgid "_Import configuration" -msgstr "Importér konfiguration" +msgstr "_Importér konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:148 msgid "_Export configuration" -msgstr "Eksportér konfiguration" +msgstr "_Eksportér konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_Quit" -msgstr "Afslut" +msgstr "_Afslut" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Help" -msgstr "Hjælp" +msgstr "_Hjælp" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_About" -msgstr "Om" +msgstr "_Om" #: ../src/msec/msecgui.py:182 msgid "MSEC: System Security and Audit" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Rettigheder" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "MSEC indstillingsændringer" +msgstr "MSEC-indstillingsændringer" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "option" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "fjernede %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "no changes" -msgstr "Ingen ændringer" +msgstr "ingen ændringer" #: ../src/msec/msecgui.py:274 msgid "Saving changes.." @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "MSEC testkørselsresultater:%s" +msgstr "MSEC-testkørselsresultater:%s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Detaljer" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "MSEC beskeder (%s): %d" +msgstr "MSEC-beskeder (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Fundet grundlæggende msec-niveau '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "Tilpasset grundlæggende-opsætningsniveau '%s' fundet. Vil forhåndsvælge '%s'" +msgstr "Tilpasset grundlæggende opsætningsniveau '%s' fundet. Vil forhåndsvælge '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:424 msgid "Security Option" @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Sikkert" #: ../src/msec/msecgui.py:540 msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Sebd sikkerhedspåmindelser med epost" +msgstr "Send sikkerhedspåmindelser med epost" #: ../src/msec/msecgui.py:547 msgid "System administrator email address:" @@ -1018,8 +1018,8 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" -"Ændrer rettigheder på %s
Vær venlig at specificere nye " -"rettigheder eller brug 'nuværende' for at beholde nuværende rettigheder.\n" +"Ændrer rettigheder på %s\n Vær venlig at specificere nye " +"rettigheder eller brug 'current' for at beholde nuværende rettigheder.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "File: " @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "\tAktuel værdi:\t\t\t%s\n" -"\t%sStandard niveauværdi:\t%s%s\n" +"\t%sStandard-niveauværdi:\t%s%s\n" "\t%sSikker niveauværdi:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 @@ -1089,11 +1089,11 @@ msgstr "Brug ikke adgangskode til at autentificere brugere" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Adgangskodehistorie er ikke understøttet med pam_tcb" +msgstr "Adgangskodehistorik er ikke understøttet med pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Ugyldig maksimal adgangskodehistorielængde: \"%s\"" +msgstr "Ugyldig maksimal adgangskodehistoriklængde: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Sætter historik for adgangskode til %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" -msgstr "Deaktivér adgangskodehistorie" +msgstr "Deaktivér adgangskodehistorik" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -- cgit v1.2.1