From 8ceea3c8061d032501a40e17586196a230cb709f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 4 Jul 2020 08:43:28 +0300 Subject: Update Japanese translation from Tx --- po/ja.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 41 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 2e9a3ea..4bdd3eb 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 12:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-04 03:24+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -1724,14 +1724,25 @@ msgid "" "should\n" "by run as root." msgstr "" +"これは msec の端末バージョンです。これはシステムのセキュリティの設定とチェッ" +"ク、\n" +"セキュリティ レベルの切り替えを担当しています。\n" +"\n" +"引数を付けずに実行した場合、msec はシステムの設定ファイル\n" +"(/etc/security/msec/security.conf) を読み込み、指定されたセキュリティ設定を適" +"用します。\n" +"処理は \\fB/var/log/msec.log\\fP ファイルに記録され、\n" +"\\fBLOG_AUTHPRIV\\fR ファシリティを用いて syslog にも記録されます。msec は\n" +"root として実行するべきです。" #: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298 msgid "This option will display the list of supported command line options." msgstr "" +"このオプションはサポートされるコマンド ライン オプションの一覧を表示します。" #: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299 msgid "List the default configuration for given security level." -msgstr "" +msgstr "指定されたセキュリティ レベルの既定の設定の一覧を表示します。" #: ../src/msec/man.py:281 msgid "" @@ -1741,10 +1752,14 @@ msgid "" "either on first install, or when a transition to a different level is " "required." msgstr "" +"/etc/security/msec/security.conf のすべての変更を上書きし、指定された\n" +"セキュリティ レベルをシステムに適用します。これは通常初回のインストール時また" +"は\n" +"異なるレベルへの切り替えが必要になったときに実行するべきです。" #: ../src/msec/man.py:284 msgid "Enable debugging messages." -msgstr "" +msgstr "デバッグ用のメッセージを有効にします。" #: ../src/msec/man.py:285 msgid "" @@ -1753,18 +1768,23 @@ msgid "" "the\n" "required tasks, except effectively writting data back to disk." msgstr "" +"msec によって行われる処理を、システムに変更を加えることなく確認します。\n" +"この処理モードでは、msec は要求されたすべてのタスクを\n" +"実際にディスクに書き込まずに実行します。" #: ../src/msec/man.py:288 msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." msgstr "" +"指定した場所をルートにします。msec の処理を chroot 内で実行するのに使用できま" +"す。" #: ../src/msec/man.py:289 msgid "Run quietly" -msgstr "" +msgstr "出力をせずに実行します" #: ../src/msec/man.py:290 msgid "Save current settings as a new security level." -msgstr "" +msgstr "現在の設定を新しいセキュリティ レベルとして保存します。" #: ../src/msec/man.py:291 msgid "" @@ -1780,30 +1800,43 @@ msgid "" "msecperms\n" "should by run as root." msgstr "" +"このアプリケーションはシステム パーミッションのチェックと適用を担当していま" +"す。\n" +"\n" +"引数を付けずに実行した場合、msecperms はパーミッション設定ファイル\n" +"(/etc/security/msec/perms.conf) を読み込み、指定されたセキュリティ設定を適用" +"します。\n" +"処理は \\fB/var/log/msec.log\\fP ファイルに記録され、\n" +"\\fBLOG_AUTHPRIV\\fR ファシリティを用いて syslog にも記録されます。msecperms " +"は\n" +"root として実行するべきです。" #: ../src/msec/man.py:300 msgid "Enforce the default permissions on all files." -msgstr "" +msgstr "既定のパーミッションをすべてのファイルに適用します。" #: ../src/msec/man.py:301 msgid "" "This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " "functionalities." msgstr "" +"これは msec の GTK 版です。これは msec の全機能に対するフロントエンドとして動" +"作します。" #: ../src/msec/man.py:302 msgid "EXAMPLES" -msgstr "" +msgstr "例" #: ../src/msec/man.py:303 msgid "" "Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " "file:" msgstr "" +"/etc/security/msec/security.conf ファイルに従ってシステム設定を適用します:" #: ../src/msec/man.py:304 msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" -msgstr "" +msgstr "システム設定の変更点を適用せずに表示します:" #: ../src/msec/man.py:305 msgid "Install predefined security level 'standard':" -- cgit v1.2.1