From 5247cbfb58a32f5d2aec53dd1c3fb25e536c66a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Melo?= Date: Tue, 30 Mar 2010 03:00:11 +0000 Subject: update --- po/pt.po | 400 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 187 insertions(+), 213 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 0cf80a8..035376c 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-30 03:59+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -102,28 +102,35 @@ msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" +"Activar verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto " +"irá notificá-lo quando novos pacotes forem instalados ou removidos." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" +"Activar verificação periódica de permissões de ficheiros especificados na " +"politica msec." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" +"Ignorar alterações nos IDs dos processos ao verificar portos da rede abertos." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" +msgstr "Permitir ao servidor X aceitar conexões para a rede no porto tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "Activar verificação para rootkits conhecidos usando chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" +"Activar msec para reforçar permissões de ficheiros para os valores indicados " +"na politica de segurança msec." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" @@ -131,6 +138,11 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Activar verificações sectools. Esta verificação irá correr todas as " +"verificações " +"sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de segurança a " +"ser " +"usado durante este teste é determinado pela variável CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -152,7 +164,7 @@ msgstr "Activar verificação de adições/remoções de ficheiros suid root." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Activar o registo das verificações periódicas ao registo do sistema." #: ../src/msec/help.py:50 #, fuzzy @@ -205,7 +217,7 @@ msgstr "Define a umask do utilizador." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" +msgstr "Permite apenas utilizadores no grupo wheel a fazer su para root." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." @@ -225,15 +237,17 @@ msgstr "Activar verificação de ficheiros sem dono." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Registar mensagens syslog no terminal da consola 12." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Permite mostrar gestores (kdm e gdm) para mostrar uma lista dos utilizadores " +"locais." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Envia relatórios de correio mesmo se não forem detectadas alterações." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" @@ -241,16 +255,24 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Reforça as permissões do directório do ficheiro MSEC no arranque do sistema. " +"Se este parâmetro estiver definido para 'enforce', as permissões do sistema " +"serão reforçadas automaticamente, de acordo com as definições de segurança " +"do sistema." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" +"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por " +"predefinição" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" +"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não " +"devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" @@ -262,12 +284,26 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para apontar " +"para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O /etc/security/msec/server é " +"usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se estiver " +"presente " +"no ficheiro durante a instalação dos pacotes. Por predefinição, são " +"fornecidas " +"duas definições: local (que apenas activa os serviços locais) e remoto (que " +"activa " +"alguns serviços remotos considerados seguros). Note que os serviços " +"permitidos " +"têm que ser colocados manualmente nos ficheiros server.SERVER_LEVEL quando " +"necessário." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Usar senha para autenticar os utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao " +"desactivar as senhas, já que irá deixar a máquina vulnerável." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enable checking for changes in system groups." @@ -279,14 +315,21 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Permite autenticação root remota via sshd. Se sim, a autenticação é " +"permitida. " +"Se não tiver senha, apenas as autenticações com chave pública são permitidas." +" " +"Veja o manual sshd_config(5) para mais informações." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" +"Mostra as notificações de segurança na barra de tarefas do sistema " +"usando o libnotify." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Activa a verificação de portos de rede abertos." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Allow direct root login on terminal." @@ -295,6 +338,8 @@ msgstr "Permitir autenticação root directa no terminal." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" +"Corre verificações de segurança quando a máquina está a operar apenas " +"com a bateria." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." @@ -371,33 +416,25 @@ msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Aceitar eco icmp." #: ../src/msec/help.py:130 -#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Define o comprimento mínimo da senha assim como o número mínimo de dígitos e " -"de letras Maiúsculas." +"Define o comprimento mínimo da senha, o número mínimo de dígitos e o " +"número mínimo de letras maiúsculas, usando o formato " +"comprimento,ndigits,nupper" #: ../src/msec/help.py:132 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Autoriza:\n" -"\n" -"- todos os serviços controlados por tcp_wrappers (veja a página do manual " -"hosts.deny(5)) se definido para \"TODOS\",\n" -"\n" -"- apenas os locais se definido para \"Local\"\n" -"\n" -"- nenhum se definido para \"Nenhum\".\n" -"\n" -"Para autorizar os serviços que precisa, use /etc/hosts.allow (veja hosts." -"allow(5))." +"Autoriza acesso total aos serviços da rede controlados pelo tcp_wrapper " +"(ver hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, " +"apenas são autorizadas conexões para serviços locais. Se não, os serviços " +"têm que ser autorizados manualmente em /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" @@ -423,9 +460,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:140 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." -msgstr "Define o modo de criação máscara de ficheiros root." +msgstr "Define a umask root." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -440,9 +476,8 @@ msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:148 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Verificar adições/remoções dos ficheiros sgid" +msgstr "Activa a verificação para adições/remoções de ficheiros sgid." #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -457,19 +492,16 @@ msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Apagar" +msgstr "%s apagado" #: ../src/msec/libmsec.py:395 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Nenhum ficheiro encontrado" +msgstr "% ficheiro tocado" #: ../src/msec/libmsec.py:415 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Mudar de %s para %s" +msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" @@ -544,9 +576,8 @@ msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Mudar de %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:884 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "erro ao desmontar %s: %s" +msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" @@ -573,9 +604,8 @@ msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:981 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "A verificar %s" +msgstr "A verificar caminhos: %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." @@ -598,28 +628,24 @@ msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:144 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Mudar de %s para %s" +msgstr "A mudar para o nível '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:152 -#, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Mudar de %s para %s" +msgstr "A gravar as permissões do ficheiro para o nível '%s'." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 -#, fuzzy msgid "Unable to save config!" -msgstr "Não é possível carregar a imagem %s" +msgstr "Incapaz de gravar a configuração!" #: ../src/msec/msec.py:194 -#, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Restaurar misturador de som para valores predefinidos" +msgstr "Incapaz de gravar as permissões do ficheiro do sistema|" #: ../src/msec/msecgui.py:53 msgid "" @@ -674,9 +700,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:75 -#, fuzzy msgid "Custom security level." -msgstr "Segurança" +msgstr "Nível de segurança personalizado." #: ../src/msec/msecgui.py:78 msgid "" @@ -724,9 +749,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:101 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração" +msgstr "Gravar e aplicar nova configuração?" #: ../src/msec/msecgui.py:134 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" @@ -737,68 +761,56 @@ msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:173 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Chile" +msgstr "_Ficheiro" #: ../src/msec/msecgui.py:175 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Configuração do som" +msgstr "_Gravar configuração" #: ../src/msec/msecgui.py:180 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Sair" +msgstr "_Sair" #: ../src/msec/msecgui.py:182 ../src/msec/msecgui.py:184 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Ajuda" +msgstr "_Ajuda" #: ../src/msec/msecgui.py:185 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Acerca" +msgstr "_Acerca" #: ../src/msec/msecgui.py:212 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Definições do sistema" +msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria" #: ../src/msec/msecgui.py:225 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral" #: ../src/msec/msecgui.py:226 -#, fuzzy msgid "Security settings" -msgstr "Indicar opções" +msgstr "Definições de segurança" #: ../src/msec/msecgui.py:235 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Verificação diária de segurança" +msgstr "Segurança básica" #: ../src/msec/msecgui.py:236 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Segurança" +msgstr "Segurança do sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Perfil de rede" +msgstr "Segurança da rede" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" -msgstr "Verificações Periódicas" +msgstr "Verificações periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:239 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "Opções" +msgstr "Excepções" #: ../src/msec/msecgui.py:240 ../src/msec/msecgui.py:1118 msgid "Permissions" @@ -806,56 +818,51 @@ msgstr "Permissões" #: ../src/msec/msecgui.py:280 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "Alterações de opção MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:280 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Opções" +msgstr "opção" #: ../src/msec/msecgui.py:281 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Opções do Sistema" +msgstr "Alterações das permissões do sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:281 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Permissões" +msgstr "verificação de permissão" #: ../src/msec/msecgui.py:291 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "alterado %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:296 msgid "added %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "adicionado %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "removed %s %s" -msgstr "" +msgstr "removido %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:305 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Sem partilha" +msgstr "sem alterações" #: ../src/msec/msecgui.py:318 ../src/msec/msecgui.py:325 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "A remover pacotes..." +msgstr "A gravar alterações..." #: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Ignorar e sair" #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:366 msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "" +msgstr "Resultados do teste de execução MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:374 msgid "Details" @@ -863,115 +870,103 @@ msgstr "Detalhes" #: ../src/msec/msecgui.py:380 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "Mensagens MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:394 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Detalhes (alterações %d)..." #: ../src/msec/msecgui.py:447 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nenhum nível base msec indicado, a usar '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:450 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nível base msec detectado '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:478 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Indicar opções" +msgstr "Opção de Segurança" #: ../src/msec/msecgui.py:488 ../src/msec/msecgui.py:715 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Indicar opções" +msgstr "Descrição" #: ../src/msec/msecgui.py:493 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palau" +msgstr "Valor" #: ../src/msec/msecgui.py:503 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Opções principais" +msgstr "Opção inválida '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall" #: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #: ../src/msec/msecgui.py:599 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Verificações Periódicas" +msgstr "Segurança" #: ../src/msec/msecgui.py:605 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "O msec está desactivado" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "O msec está activado" #: ../src/msec/msecgui.py:609 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Segurança" +msgstr "Nível de segurança base: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:617 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Definições personalizadas: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:634 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizações" #: ../src/msec/msecgui.py:643 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Actualizar agora" #: ../src/msec/msecgui.py:675 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Activar Arranque de CD?" +msgstr "Activar ferramenta MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:682 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Por favor escolha o nível de segurança desejado" +msgstr "Seleccione o nível de segurança base" #: ../src/msec/msecgui.py:705 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Nome do nível" #: ../src/msec/msecgui.py:761 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "Alertas de Segurança:" +msgstr "Enviar alertas de segurança por correio para:" #: ../src/msec/msecgui.py:783 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Mostrar alertas de segurança no ecrã" #: ../src/msec/msecgui.py:967 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Activar verificação horaria da segurança msec" +msgstr "Activar verificações de segurança periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:1029 -#, fuzzy msgid "Security check" -msgstr "Verificações Periódicas" +msgstr "Verificação de segurança" #: ../src/msec/msecgui.py:1035 -#, fuzzy msgid "Exception" -msgstr "Opções" +msgstr "Excepção" #: ../src/msec/msecgui.py:1056 ../src/msec/msecgui.py:1175 msgid "Add a rule" @@ -986,49 +981,48 @@ msgid "Path" msgstr "Localização" #: ../src/msec/msecgui.py:1106 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Usar" +msgstr "Utilizador" #: ../src/msec/msecgui.py:1112 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "ID do Grupo" +msgstr "Grupo" #: ../src/msec/msecgui.py:1126 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Ignorar" +msgstr "Reforçar" #: ../src/msec/msecgui.py:1279 msgid "Editing exception" -msgstr "" +msgstr "A editar excepção" #: ../src/msec/msecgui.py:1284 msgid "Adding new exception" -msgstr "" +msgstr "A adicionar nova excepção" #: ../src/msec/msecgui.py:1291 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" +"A editar excepção. Por favor seleccione o valor da excepção e verificação " +"msec correspondente\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1298 msgid "Check: " -msgstr "" +msgstr "Verificar: " #: ../src/msec/msecgui.py:1313 msgid "Exception: " -msgstr "" +msgstr "Excepção: " #: ../src/msec/msecgui.py:1348 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "A alterar permissões para %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1355 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "A adicionar nova verificação de permissão" #: ../src/msec/msecgui.py:1367 msgid "" @@ -1036,35 +1030,33 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"A alterar permissões em %s\n" +"Por favor indique as novas permissões, ou use 'current' para manter " +"as permissões actuais.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1367 msgid "new file" -msgstr "" +msgstr "novo ficheiro" #: ../src/msec/msecgui.py:1375 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Ficheiro" +msgstr "Ficheiro: " #: ../src/msec/msecgui.py:1383 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "ID do Utilizador" +msgstr "Utilizador: " #: ../src/msec/msecgui.py:1391 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "ID do Grupo" +msgstr "Grupo: " #: ../src/msec/msecgui.py:1399 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Permissões" +msgstr "Permissões: " #: ../src/msec/msecgui.py:1456 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Seleccionar ficheiro 'firmware' para %s" +msgstr "Seleccionar novo valor para %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1465 msgid "" @@ -1073,64 +1065,63 @@ msgid "" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tValor actual:\t\t\t%s\n" +"\t%sValor do nível predefinido:\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1475 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Nova Caledónia" +msgstr "Novo valor:" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "A permitir chkconfig não restrito pra os pacotes" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "A restringir chkconfig para os pacotes de acordo com o perfil \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Mudar de %s para %s" +msgstr "A definir umask root para %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Mudar de %s para %s" +msgstr "A definir umask dos utilizadores para %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" +"A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de qualquer lado" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de localhost" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "A restringir a ligação do servidor X para o utilizador da consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "argumento allow_x_connections inválido: %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:227 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Permitir conexões X Window" +msgstr "A permitir que o servidor X escute as ligações tcp" #: ../src/msec/plugins/msec.py:238 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "A proibir que o servidor X escute as ligações tcp" #: ../src/msec/plugins/msec.py:254 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos" +msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos inválido \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:262 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos" +msgstr "A definir Intervalo de tempo da linha de comandos para %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:270 #, fuzzy @@ -1255,33 +1246,28 @@ msgid "Disabling non local services" msgstr "Partilha dos digitalizadores locais" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Activar sulogin(8) em nível de utilizador único." +msgstr "A permitir sulogin no nível de execução (runlevel) de utilizador único" #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Activar sulogin(8) em nível de utilizador único." +msgstr "A desactivar sulogin no nível execução (runlevel) de utilizador único" #: ../src/msec/plugins/msec.py:498 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "A activar a partição swap %s" +msgstr "A activar execuções periódicas msec" #: ../src/msec/plugins/msec.py:502 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "A desactivar execuções periódicas msec" #: ../src/msec/plugins/msec.py:515 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Activar \"crontab\" e \"at\" para utilizadores" +msgstr "A activar crontab e at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Activar \"crontab\" e \"at\" para utilizadores" +msgstr "A desactivar crontab e at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" @@ -1292,14 +1278,12 @@ msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:564 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Permitir autenticação root directa." +msgstr "A permitir autenticação root directa" #: ../src/msec/plugins/msec.py:581 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Permitir autenticação root directa." +msgstr "A proibir autenticação root directa" #: ../src/msec/plugins/msec.py:603 msgid "Using secure location for temporary files" @@ -1318,76 +1302,67 @@ msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Permitir autenticação remota root" +msgstr "A permitir autenticação root remota" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Permitir autenticação remota root" +msgstr "A proibir autenticação root remota" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Permitir autenticação remota root" +msgstr "A permitir autenticação root remota apenas com frasesenha (passphrase)" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Protecção spoofing de resolução de nomes" +msgstr "A permitir protecção spoofing de resolução de nomes" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Protecção spoofing de resolução de nomes" +msgstr "A desactivar protecção spoofing de resolução de nomes" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Usar senha para autentificar utilizadores" +msgstr "A usar senha para autentificar utilizadores" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Usar senha para autentificar utilizadores" +msgstr "Não use senha para autentificar utilizadores" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Histórico da senha não suportado com pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Comprimento do histórico da senha" +msgstr "Comprimento máximo do histórico da senha inválido: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Comprimento do histórico da senha" +msgstr "A definir histórico da senha para %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Comprimento do histórico da senha" +msgstr "A desactivar histórico da senha" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Comprimento da senha inválido \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" como " +"parâmetro" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "A definir comprimento mínimo da senha %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Activar su apenas para membros do grupo wheel" +msgstr "A permitir su apenas para os membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "nenhum grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" @@ -1398,16 +1373,15 @@ msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "A permitir su para todos" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "A permitir acesso root transparente para os membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Activar su apenas para membros do grupo wheel" +msgstr "A desactivar acesso root transparente para os membros do grupo wheel" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Padrão" -- cgit v1.2.1