From 25b6d17d3032e46ae507d1020bd760d0fa09e63b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjetur Hjaltason Date: Tue, 31 Mar 2009 12:06:55 +0000 Subject: Latest updates --- po/is.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index aca1c00..f08d451 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of is2.po to Icelandic # Icelandic translation of msec.po # Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX # Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. @@ -10,10 +9,10 @@ # Pjetur G. Hjaltason , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: is2\n" +"Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-26 07:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-31 12:05+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -78,11 +77,8 @@ msgid "Allow autologin." msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu." #: ../src/msec/help.py:39 -#, fuzzy msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" -"Aðeins notendur í \"weel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su" -"\"." +msgstr "Aðeins notendur í \"weel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su\"." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -291,11 +287,11 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Þvinga MSEC stillingar við ræsingu kerfis" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Virkja að reglulegar öryggisathuganir séu sendar á skjá." #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" @@ -306,11 +302,11 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s breytt svo keyrð skipun: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s breytt svo það hefði keyrt skipun: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 msgid "deleted %s" @@ -334,11 +330,11 @@ msgstr "set breytu %s sem %s í %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Villa við hleðslu á íforriti '%s' frá %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Ógilt svarkall: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" @@ -350,7 +346,7 @@ msgstr "Fallið '%s' er ekki stutt í '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "Í athugunar-ham er ekkert skrifað á diska." #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "'%s' is not available in this version" @@ -358,131 +354,131 @@ msgstr "'%s' er ekki til í þessari útgáfu" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ógilt viðfang fyrir %s: '%s'. Gild viðföng eru: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Leyfa ótakmarkaðan aðgang pakka að chkconfig" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Takmarka aðgang pakka chkconfig samkvæmt sniði \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:849 msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Setja umask root sem %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Setja umask notanda sem %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Leyfa notendum hvaðan sem er að tengjast við X miðlara" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Leyfa notendum að tengjast við X miðlara frá localhost" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "Takmarka tengingar X miðlara við stjórnskjá" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "ógild breyta allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "" +msgstr "Leyfa X miðlara að hlusta á tcp tengingar" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Banna X miðlara að hlusta á tcp tengingu" #: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:947 msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "" +msgstr "Setja óvirkni-tíma skeljar sem %s" #: ../src/msec/libmsec.py:955 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ógild hámarksstærð skeljarsögu \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:966 msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "" +msgstr "Setja hámarksstærð skeljarsögu sem %s" #: ../src/msec/libmsec.py:970 msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja takmarkanir á stærð skeljarsögu" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "Leyfa stjórnskjáar-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "Leyfa notkun SysRq lykils á stjórnskjá" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Leyfa Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "Banna stjórnskjáar-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "Banna notkun SysRq lykils á stjórnskjá" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Banna Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Leyfa notandalista í KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Leyfa notandalista í GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Ekki sýna notandalista í KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Ekki sýna notandalista í GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 msgid "Allowing remote root login" -msgstr "" +msgstr "Leyfa fjartengda innskráningu kerfisstjóra" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "" +msgstr "Banna fjartengda innskráningu kerfisstjóra" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" @@ -490,19 +486,19 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Allowing autologin" -msgstr "" +msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 msgid "Forbidding autologin" -msgstr "" +msgstr "Banna sjálfvirka innskráningu" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Virkja lykilorð í kerfisstjóra" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja lykilorð í ræsistjóra" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 msgid "Enabling log on console" @@ -530,7 +526,7 @@ msgstr "Banna allar þjónustur" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 msgid "Disabling non local services" -msgstr "" +msgstr "Banna allar fjartengdar þjónustur" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" @@ -542,27 +538,27 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Leyfa sulogin í einnota ham" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "banna sulogin í einnota ham" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Virkja reglubundnar msec athuganir" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Aftengja reglubundnar msec athuganir" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "Virkja crontab og at" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "Aftengja crontab og at" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" @@ -582,44 +578,43 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 msgid "Allowing direct root login" -msgstr "" +msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "" +msgstr "Banna beina innskráningu kerfisstjóra" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 msgid "user name %s not found" -msgstr "" +msgstr "notandi %s finnst ekki" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "notandi fannst ekki með auðkennisnúmer %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "hópur %s finnst ekki" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "hópur fannst ekki með auðkennisnúmer %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" +msgstr "Get ekki skoðað /proc/mounts. Geri ráð fyrir að öll skráakerfi séu staðbundin." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Þvinga %s í hóp %s" +msgstr "Þvinga eiganda af %s sem %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Villa við breytingu á eiganda %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Rangur eigandi á %s: ætti að vera %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 msgid "Enforcing group on %s to %s" @@ -838,11 +833,11 @@ msgstr "Vista breytingar.." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "" +msgstr "Niðurstöður MSEC athugana: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -910,11 +905,11 @@ msgstr "Netfang kerfisstjóra:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Birta öryggisviðvaranir á skjáborði" #: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "" +msgstr "Virkja reglulegar öryggisathuganir" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" @@ -946,11 +941,11 @@ msgstr "Eyða" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Breyti heimildum fyir %s" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Bæta við nýrri heimilda-athugun" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" @@ -958,6 +953,9 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"Breyti heimildum á %s\n" +"Tilgreindu nýjar heimildir, eða notaðu 'current' til að halda " +"núverandi heimildum.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "File: " @@ -1014,57 +1012,57 @@ msgstr "Viltu vista breytingar áður en þú hættir?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "" +msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "" +msgstr "Ekki nota lykilorð til að auðkenna notendur" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Lykilorða-saga er ekki studd með pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ógilt viðfang, hámarks-lengd lykilorða-sögu: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." -msgstr "" +msgstr "Set lykilorða-sögu sem %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" -msgstr "" +msgstr "Aftengi lykilorða-sögu" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "Lengd lykilorðs ógild \"%s\". Notið \"lengd,fj-stafa,fj-hástafa\" sem viðfang" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Set lágmarkslengd lykilorðs sem %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Leyfi aðeins notkun su frá notendum í wheel hópnum" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "enginn wheel hópur" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "wheel hópur er tómur" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Leyfa öllum að nota su" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Leyfa gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnum" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Aftengja gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnum" + -- cgit v1.2.1