From 1f4af3b5324fd9725b87306410577ef9ecd2a739 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 25 May 2020 09:58:03 +0300 Subject: Update Estonian translation from Tx --- po/et.po | 1594 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1022 insertions(+), 572 deletions(-) diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 12bbfb4..77b4d5c 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,226 +1,224 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: # Marek Laane , 2015 # Marek Laane , 2013-2014 -# Marek Laane , 2017-2018 +# Marek Laane , 2017-2018,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-13 15:10+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-25 06:20+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "Muudetud süsteemsed failid" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "Vigane turbetase '%s'." -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "Süsteemsetes failides muutusi pole" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Mageia turbekeskus (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "Keelatud" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "Viga: seda rakendust saab käivitada ainult administraator!" -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "Seadistusfaili %s laadimine nurjus: %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "Abi nägemiseks käivitage võtmega --help." -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 -#: ../src/msec/config.py:455 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Vigane seadistusvalik: %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "Taset '%s' ei leitud, loobutakse." -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 -#: ../src/msec/config.py:481 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "%s salvestamine nurjus: %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "Lülitumine tasemele '%s'." -#: ../src/msec/config.py:331 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "eranditefaili %s laadimine: %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Tasemel '%s' puuduvad kohandatud failiõigused." -#: ../src/msec/config.py:332 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Erandeid pole laaditud" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Failiõiguste salvestamine tasemel '%s'." + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "Seadistuste salvestamine nurjus!" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Failisüsteemi õiguste salvestamine nurjus!" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)." +msgid "" +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "Baasturbetaseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine." +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" +"Sectooli kontrollide lubamine. See lubab käivitada kõik Sectooli kontrollid, " +"mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks " +"määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada." +"Sectooli tase, mida kasutatakse perioodiliste turbekontrollide ajal. Igale " +"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja " +"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "" -"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata " -"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske " -"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud " -"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. " -"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks " -"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida " -"teete!" +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man " -"sulogin(8))." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised " -"administraatori kontod)." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "ICMP echo lubamine." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." - -#: ../src/msec/help.py:28 msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" -"Sectooli kontrollide lubamine. See lubab käivitada kõik Sectooli kontrollid, " -"mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks " -"määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', " +"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse " +"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) " +"manuaalilehekülge." + +#: ../src/msec/help.py:28 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "ICMP echo lubamine." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "" +"Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." +msgstr "" +"Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud " +"Mseci turbereegliga." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, " -"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud." +"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse " +"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi." #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine." +msgid "" +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "" +"Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda " +"kellelegi teisele või olla teistele kirjutatavad." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud " -"Mseci turbereegliga." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "Journali teadete logimine konsooli terminalis 12." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Administraatori umask-i määramine." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "" -"Vaikimisi logide säilitamise perioodi määramine nädalates. Mõnel maal on " -"nõutav säilitada logifaile 12 kuud, mõnel pool nii jäike piiranguid pole. " -"See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab " -"süsteemis alles hoidma." +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "Protsessi ID-de muutuste eiramine avatud võrguportide kontrollimisel." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." msgstr "" -"Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda " -"kellelegi teisele või olla teistele kirjutatavad." +"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised " +"administraatori kontod)." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle " -"minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Kasutaja umask-i määramine." +msgid "" +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" +"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, " +"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis." - -#: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " @@ -230,182 +228,167 @@ msgstr "" "märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates " "tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta." +#: ../src/msec/help.py:70 +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." + +#: ../src/msec/help.py:72 +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine." + #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Nimeviida loomine, et /etc/security/msec/server osutaks failile /etc/" -"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Faili /etc/security/msec/server kasutab " -"chkconfig --add otsustamaks, kas lisada teenus, kui see leidub pakettide " -"paigaldamise ajal failis. Vaikimisi pakutakse kaht valmismääratlust: kohalik " -"(mille puhul lülitatakse sisse ainult kohalikud teenused) ja võrgu (mille " -"puhul lülitatakse ka sisse mõned turvaliseks peetavad võrguteenused). Pange " -"tähele, et vajaduse korral tuleb lubatavad teenused sisestada server." -"SERVER_LEVEL failidesse käsitsi." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis." #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See " -"sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "" -"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', " -"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse " -"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) " -"manuaalilehekülge." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " -"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse " -"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Protsessi ID-de muutuste eiramine avatud võrguportide kontrollimisel." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Kasutaja umask-i määramine." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Administraatori umask-i määramine." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)." #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." - -#: ../src/msec/help.py:100 msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga " -"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv." +"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " +"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." + +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "" +"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Täieliku ligipääsu lubamine võrguteenustele, mida kontrollib tcp_wrappers " -"(vt. hosts.deny (5)). Kui on 'jah', on kõik teenused lubatud. Kui on " -"'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', " -"tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Kuvahalduritel (SDDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise " +"lubamine." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Kataloogide õiguste kehtestamise lubamine süsteemi käivitamisel. Kui " -"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused " -"automaatselt vastavalt süsteemi turbeseadistustele." +"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab " +"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult " +"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle " +"minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Täieliku ligipääsu lubamine võrguteenustele, mida kontrollib tcp_wrappers " +"(vt. hosts.deny (5)). Kui on 'jah', on kõik teenused lubatud. Kui on " +"'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', " +"tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"Nimeviida loomine, et /etc/security/msec/server osutaks failile /etc/" +"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Faili /etc/security/msec/server kasutab " +"chkconfig --add otsustamaks, kas lisada teenus, kui see leidub pakettide " +"paigaldamise ajal failis. Vaikimisi pakutakse kaht valmismääratlust: kohalik " +"(mille puhul lülitatakse sisse ainult kohalikud teenused) ja võrgu (mille " +"puhul lülitatakse ka sisse mõned turvaliseks peetavad võrguteenused). Pange " +"tähele, et vajaduse korral tuleb lubatavad teenused sisestada server." +"SERVER_LEVEL failidesse käsitsi." #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Kuvahalduritel (SDDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise " -"lubamine." +"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse " +"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." -msgstr "" -"Sectooli tase, mida kasutatakse perioodiliste turbekontrollide ajal. Igale " -"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja " -"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Journali teadete logimine konsooli terminalis 12." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." - -#: ../src/msec/help.py:126 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda " -"ei toeta." - -#: ../src/msec/help.py:128 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" "Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste " "tuvastamiseks." -#: ../src/msec/help.py:130 +#: ../src/msec/help.py:124 +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man " +"sulogin(8))." + +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " @@ -415,237 +398,89 @@ msgstr "" "'jah', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel " "kataloogi /tmp." +#: ../src/msec/help.py:128 +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu." + +#: ../src/msec/help.py:130 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." + #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" -"Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab " -"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult " -"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)." +"Kataloogide õiguste kehtestamise lubamine süsteemi käivitamisel. Kui " +"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused " +"automaatselt vastavalt süsteemi turbeseadistustele." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" -"Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIK, kui " -"paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks." +"Vaikimisi logide säilitamise perioodi määramine nädalates. Mõnel maal on " +"nõutav säilitada logifaile 12 kuud, mõnel pool nii jäike piiranguid pole. " +"See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab " +"süsteemis alles hoidma." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "Baasturbetaseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus." - -#: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel." - -#: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." - -#: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" -"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel" - -#: ../src/msec/help.py:148 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse " -"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." - -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s on muudetud, mistõttu käivitati käsk: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s on muudetud, mistõttu tuleks käivitada käsk: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "kustutati %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "faili %s töödeldi programmiga touch" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "loodi nimeviit %s -> %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "fail %s liigutati asukohta %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "muutujale %s määrati väärtuseks %s asukohas %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Viga plugina '%s' laadimisel asukohast %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "vigane väljakutse: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Pluginat %s ei leitud" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Toetamata funktsioon '%s' pluginas '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "Kontrollirežiimis ei kirjutata kettale midagi." - -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "%s vigane parameeter: '%s'. Sobivad parameetrid: '%s'." - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "kasutajanime %s ei leitud" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "ID %d jaoks ei leitud kasutajanime" - -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "grupi nime %s ei leitud" - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "ID %d jaoks ei leitud grupi nime" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" -"/proc/mounts kontroll nurjus. Eeldatakse, et kõik failisüsteemid on " -"kohalikud." - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "%s kasutajaks määratakse %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Viga %s kasutaja muutmisel: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "Väär %s omanik: peab olema %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "%s grupiks määratakse %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Viga %s grupi muutmisel: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Väär %s grupp: peab olema %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "%s õigusteks määratakse %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "Viga %s õiguste muutmisel: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "Väärad %s õigused: peavad olema %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "ACL kehtestamine %s puhul" - -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Failisüsteemi-spetsiifilise ACL-i %s lisamine %s puhul nurjus" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Viga %s ACL-i muutmisel: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "Vale %s ACL" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "halvad '%s' õigused: '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Mittekohalik fail: \"%s\". Midagi ei muudetud." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Asukohtade kontrollimine: %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Vigane turbetase '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Mageia turbekeskus (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Viga: seda rakendust saab käivitada ainult administraator!" - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Abi nägemiseks käivitage võtmega --help." - -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Taset '%s' ei leitud, loobutakse." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" +msgstr "" +"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata " +"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske " +"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud " +"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. " +"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks " +"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida " +"teete!" -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Lülitumine tasemele '%s'." +#: ../src/msec/help.py:140 +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "" +"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada." -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Tasemel '%s' puuduvad kohandatud failiõigused." +#: ../src/msec/help.py:142 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Failiõiguste salvestamine tasemel '%s'." +#: ../src/msec/help.py:144 +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIK, kui " +"paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks." -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "Seadistuste salvestamine nurjus!" +#: ../src/msec/help.py:146 +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda " +"ei toeta." -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Failisüsteemi õiguste salvestamine nurjus!" +#: ../src/msec/help.py:148 +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga " +"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv." #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -800,10 +635,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Kas salvestada ja kehtestada uus seadistus?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Taseme '%s' seadistuste laadimine nurjus" #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Taseme '%s' õiguste laadimine nurjus" @@ -880,14 +717,17 @@ msgid "permission check" msgstr "õiguste kontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "muudeti %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s %s (%s)" msgstr "lisati %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s %s" msgstr "eemaldati %s %s" @@ -904,10 +744,12 @@ msgid "Ignore and quit" msgstr "Eira ja välju" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC-i testi tulemused: %s" @@ -916,18 +758,22 @@ msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC-i teated (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "Üksikasjad (%d muutust)..." #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Msec-i baastase pole määratud, kasutatakse '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Tuvastati msec-i baastase '%s'" @@ -944,6 +790,7 @@ msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Vigane valik '%s'!" @@ -976,10 +823,12 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec on lubatud" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Baasturbetase: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "Kohandatud seadistused: %d" @@ -988,6 +837,7 @@ msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Kontroll: %s. Viimati: %s" @@ -1000,6 +850,7 @@ msgid "Run now" msgstr "Käivita nüüd" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Logifaili lugemine nurjus: %s" @@ -1008,6 +859,7 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "Perioodiliste kontrollide tulemused" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1115,6 +967,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "Erand: " #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s õiguste muutmine" @@ -1123,6 +976,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Uue õiguse lisamine" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on %s" msgstr "%s õiguste muutmine" @@ -1171,24 +1025,258 @@ msgid "ACL: " msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format msgid "Select new value for %s" msgstr "%s uue väärtuse valimine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1656 -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" -"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"\tKehtiv väärtus:\t\t\t%s\n" -"\t%sStandardtaseme väärtus:\t%s%s\n" +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" +"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tKehtiv väärtus:\t\t\t%s\n" +"\t%sStandardtaseme väärtus:\t%s%s\n" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 +msgid "New value:" +msgstr "Uus väärtus:" + +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s on muudetud, mistõttu käivitati käsk: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "%s on muudetud, mistõttu tuleks käivitada käsk: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "kustutati %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "faili %s töödeldi programmiga touch" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "loodi nimeviit %s -> %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "fail %s liigutati asukohta %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "muutujale %s määrati väärtuseks %s asukohas %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Viga plugina '%s' laadimisel asukohast %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "vigane väljakutse: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "Pluginat %s ei leitud" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Toetamata funktsioon '%s' pluginas '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "Kontrollirežiimis ei kirjutata kettale midagi." + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "%s vigane parameeter: '%s'. Sobivad parameetrid: '%s'." + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "kasutajanime %s ei leitud" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "ID %d jaoks ei leitud kasutajanime" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "grupi nime %s ei leitud" + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "ID %d jaoks ei leitud grupi nime" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"/proc/mounts kontroll nurjus. Eeldatakse, et kõik failisüsteemid on " +"kohalikud." + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "%s kasutajaks määratakse %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "Viga %s kasutaja muutmisel: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "Väär %s omanik: peab olema %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "%s grupiks määratakse %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "Viga %s grupi muutmisel: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "Väär %s grupp: peab olema %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "%s õigusteks määratakse %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "Viga %s õiguste muutmisel: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "Väärad %s õigused: peavad olema %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "ACL kehtestamine %s puhul" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "Failisüsteemi-spetsiifilise ACL-i %s lisamine %s puhul nurjus" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Viga %s ACL-i muutmisel: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "Vale %s ACL" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "halvad '%s' õigused: '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "Mittekohalik fail: \"%s\". Midagi ei muudetud." + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "Asukohtade kontrollimine: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Tulemüüri seadistuse parsimine nurjus: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "Lubatud, %d reeglit" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "Viimati uuendatud: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Ligipääs kataloogile %s nurjus: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "Uuendamisolekut ei õnnestunud selgitada" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "Muudetud süsteemsed failid" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "Süsteemsetes failides muutusi pole" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "Seadistusfaili %s laadimine nurjus: %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Vigane seadistusvalik: %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "%s salvestamine nurjus: %s" + +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "eranditefaili %s laadimine: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1666 -msgid "New value:" -msgstr "Uus väärtus:" +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "Erandeid pole laaditud" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" @@ -1206,27 +1294,103 @@ msgstr "Igapäevase turvakontrolli aktiveerimine" msgid "Disabling daily security check" msgstr "Igapäevase turvakontrolli keelamine" -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Vigane säilitamisperiood: \"%s\"" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "Logi säilitamise perioodiks määratakse %d nädalat" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "Parooli ei kasutata kasutajate autentimiseks" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "Pam_tcb ei toeta paroolipuhvrit." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "Vigane paroolipuhvri maksimumsuurus: \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "Paroolipuhvri suuruseks määratakse %d." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "Paroolipuhvri keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Vigane parooli pikkus \"%s\". Parameetriteks peavad olema \"pikkus," +"arvude_arv,suurtähtede_arv\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "Paroolipuhvri miinimumiks määratakse %d" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "gruppi wheel ei ole" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +msgid "" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." +msgstr "" +"Turbeseadistuses on määratud, et ainult grupi wheel liikmed võivad kasutada " +"käsku su administraatori õiguste võtmiseks, kuid grupp on tühi. Palun lisa " +"lubatud kasutajad gruppi wheel." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "Su lubamine kõigile" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu lubamine grupi wheel liikmetele" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu keelamine grupi wheel liikmetele" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine ainult paroolifraasiga" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Piiramatu chkconfigi lubamine pakettide puhul" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Chkconfigi piiramine pakettide puhul vastavalt \"%s\" profiilile" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Administraatori umask-iks määratakse %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Kasutajate umask-iks määratakse %s" @@ -1243,6 +1407,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "X-serveri ühendused piiratakse konsooli kasutajaga" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "vigane allow_x_connections argument: %s" @@ -1255,18 +1420,22 @@ msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "X-serveril keelatakse jälgida TCP ühendusi" #: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Vigane shelli aegumine \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Shelli aegumiseks määratakse %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Vigane shelli puhvri suurus \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Shelli puhvri suuruseks määratakse %s" @@ -1275,6 +1444,7 @@ msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Shelli puhvri suuruse piirangu eemaldamine" #: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Vigane failisüsteemi umask \"%s\"" @@ -1406,114 +1576,394 @@ msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise lubamine" msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise keelamine" -#: ../src/msec/plugins/network.py:131 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Grupi wheel liikmetel lubatakse sudo kasutamine" -#: ../src/msec/plugins/network.py:135 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise keelamine" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "Grupi wheel liikmetel lubatakse sudo kasutamine paroolita" -#: ../src/msec/plugins/network.py:139 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine ainult paroolifraasiga" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Grupi wheel liikmetel ei lubata sudo kasutamist" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Vigane säilitamisperiood: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Parooli ei kasutata kasutajate autentimiseks" +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "Logi säilitamise perioodiks määratakse %d nädalat" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Pam_tcb ei toeta paroolipuhvrit." +#: ../src/msec/man.py:220 +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Vigane paroolipuhvri maksimumsuurus: \"%s\"" +#: ../src/msec/man.py:221 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "KOKKUVÕTE" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Paroolipuhvri suuruseks määratakse %d." +#: ../src/msec/man.py:222 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "KIRJELDUS" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "Paroolipuhvri keelamine" +#: ../src/msec/man.py:223 +msgid "options" +msgstr "võtmed" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:224 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "Mageia Linuxi turbetööriistad" + +#: ../src/msec/man.py:225 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" msgstr "" -"Vigane parooli pikkus \"%s\". Parameetriteks peavad olema \"pikkus," -"arvude_arv,suurtähtede_arv\"" +"msec\n" +"vastutab Mageia süsteemi turvalisus ees. See toetab erinevaid " +"turbeseadistusi, mis on korraldatud turbetasemenetesse, mis on salvestatud " +"failidessse \n" +"/etc/security/msec/levelTASEMENIMI. Praegu pakub Mageia Linux kolme põhilist " +"valmistaset:" + +#: ../src/msec/man.py:231 +msgid "" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." +msgstr "" +"see tase keelab kõik msec'i valikud. Seda tuleks tarvitada siis, kui soovite " +"kogu süsteemi turvalisust täiesti ise hallata." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "Paroolipuhvri miinimumiks määratakse %d" +#: ../src/msec/man.py:233 +msgid "" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." +msgstr "" +"see on vaikimisi turbetase, mis paneb paika mõistliku valiku turvalisust " +"tagavaid valikuid. See aktiveerib mitmeid perioodilisi süsteemi kontrolle ja " +"saadab saadud tulemused e-postigs (vaikimisi kasutatakse kohalikku " +"administraatori (root) kontot)." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele" +#: ../src/msec/man.py:241 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." +msgstr "" +"Lisaks neile on veel mõned ülesandepõhised turbetasemed,\n" +"näiteks \"failiserver\", \"veebiserver\" ja \"väikesülearvuti\". Need " +"üritavad paika panna levinumate kasutusujuhtude valmisseadistused.." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "gruppi wheel ei ole" +#: ../src/msec/man.py:245 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "" +"Tasub kõrva taha panna, et soovi korral saab ise tasemeid juurde tekitada " +"nii palju kui tarvis." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:246 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." msgstr "" -"Turbeseadistuses on määratud, et ainult grupi wheel liikmed võivad kasutada " -"käsku su administraatori õiguste võtmiseks, kuid grupp on tühi. Palun lisa " -"lubatud kasutajad gruppi wheel." +"Turbeseadistused on salvestatud faili\n" +" \\fB/etc/security/msec/security.conf\\fR\n" +"ja iga valmistaseme vaikeseadistused faili \n" +"\\fB/etc/security/msec/level.TASE\\fR.\n" +"Kehtestamist või kontrollimist vajavate failiide ja kataloogide õigused on " +"salvestatud faili \n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR\n" +"ja iga valmistaseme vsikimisi õigusedfaili\n" +"\\fB/etc/security/msec/perm.TASE\\fR. \n" +"Tasub tähele panna, et kasutaja määratud prameetreid eelistatakse taseme " +"vaikeseadistustele.\n" +"Kui näiteks taseme vaikeseadistus keelab administraatori otsesisselogimise, " +"siis kasutaja võib selle valiku tühistada." + +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "msec'i rakendused toetavad järgmisi võtmeid:" + +#: ../src/msec/man.py:257 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." +msgstr "" +"See on msec'i konsooliversioon. See vastutab süsteemi turbeseadistuse ja " +"kontrollide ning turbetasemete vahetamise eest.\n" +"Parametriteta käivitamisel loeb msec süsteemi seadistusfaili (etc/security/" +"msec/security.conf) ja kehtestab selles määratud turbeseadistused.\n" +"Toimingud logitakse faili \\fB/var/log/msec.log\\fP,\n" +"samuti syslog'i \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR abil.\n" +"Arvestage, et msec peab töötama administraatori õigustes," + +#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "Selle võtmega saab näha kõiki toetatud käsureavõtmeid." + +#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285 +msgid "List the default configuration for given security level." +msgstr "Määratud turbetaseme vaikeseadistuse näitamine." + +#: ../src/msec/man.py:267 +msgid "" +"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, on when a transition to a different level is " +"required." +msgstr "" +"Määratud turbetaseme kehtestamine süsteemis, millega kirjutatakse üle kõik " +"kohalikud muutused failis /etc/security/msec/security.conf.\n" +"Seda tasuks ette võtta kas esimesel paigaldamisel või siis, kui on tarvis " +"minna üle mõnele teisele turbetasemele." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "Su lubamine kõigile" +#: ../src/msec/man.py:270 +msgid "Enable debugging messages." +msgstr "Silumisteadete lubamine." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu lubamine grupi wheel liikmetele" +#: ../src/msec/man.py:271 +msgid "" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." +msgstr "" +"Msec'i sooritatavate toimingute kontroll ilma süsteemis tegelikult midagi " +"muutmata.\n" +"Selles režiimis sooritab msec kõik nõutavad toimingud, ainult et jätabandmed " +"tegelikult kettale kirjutamata." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu keelamine grupi wheel liikmetele" +#: ../src/msec/man.py:274 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." +msgstr "" +"Asukoha kasutamine juurena (root). Seda saab tarvitada msec'i toimingute " +"sooritamiseks chroot'is." -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Grupi wheel liikmetel lubatakse sudo kasutamine" +#: ../src/msec/man.py:275 +msgid "Run quietly" +msgstr "Töötamine taustal" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "Grupi wheel liikmetel lubatakse sudo kasutamine paroolita" +#: ../src/msec/man.py:276 +msgid "Save current settings as a new security level." +msgstr "Aktiivsete seadistuste salvestamine uue turbetasemena." -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Grupi wheel liikmetel ei lubata sudo kasutamist" +#: ../src/msec/man.py:277 +msgid "" +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." +msgstr "" +"See rakendus vastutab süsteemi õiguste kontrollimise ja jõustamise eest.\n" +"Parameetriteta käivitamisel loeb msecperms õigused seadistusfailist(/etc/" +"security/msec/perms.conf\n" +"ja kehtestab määratud turbeseadistused.\n" +"Toimingud logitakse faili \\fB/var/log/msec.log\\fP,\n" +"samuti syslog'i \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR abil.\n" +"Arvestage, et msecperms peab töötama administraatori õigustes." + +#: ../src/msec/man.py:286 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "Vaikimisi õiguste kehtestamine kõigil failidele." + +#: ../src/msec/man.py:287 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." +msgstr "" +"See on msec'i GTK versioon. See toimib msec'i jõigi funktsioonide " +"kasutajaliiesena." -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "Tulemüüri seadistuse parsimine nurjus: %s" +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "NÄITED" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "Lubatud, %d reeglit" +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" +msgstr "" +"Süsteemi seadistuse kehtestamine vastavalt failile etc/security/msec/" +"security.conf:" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "Viimati uuendatud: %s" +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" +msgstr "Süsteemi seadistuse muudatuste näitamine midagi kehtestamata:" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "Ligipääs kataloogile %s nurjus: %s" +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "Install predefined security level 'standard':" +msgstr "Valmisturbetaseme 'standard' paigaldamine:" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" -msgstr "Uuendamisolekut ei õnnestunud selgitada" +#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" +msgstr "Standardtaseme muutmisel tekkinud muutuste eelvaatlus:" + +#: ../src/msec/man.py:293 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "Kohandatud turbetaseme loomine standardtaseme alusel:" + +#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "Aktiivsete turbeseadistuste eksport uue turbetaseme 'office loomiseks:" + +#: ../src/msec/man.py:295 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "PERIOODILISTE KONTROLLIDE ERANDITE MÄÄRAMINE" + +#: ../src/msec/man.py:296 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" +"Süsteemi õiguste kehtestamine vastavalt failile/etc/security/msec/perms.conf " +"file:" + +#: ../src/msec/man.py:297 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "Õiguste muutuste näitamine midagi kehtestamata:" + +#: ../src/msec/man.py:298 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "Taseme 'standard' valmisõiguste paigaldamine:" + +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "Kohandatud õigustetaseme loomine 'secure' põhjal" + +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" +"msec\n" +"võib jätta perioodiliste kontrollide aruandest välja andmeid teatava mustri " +"alusel.\n" +"Selleks iga toetatud kontrolli erandid määrata kindlaks failis\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP." + +#: ../src/msec/man.py:306 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of of check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" +"Näiteks kõigi\\fB/mnt\\fP, Mageia-põhiste\n" +"chroot-paigalduste\\fB/chroot\\fP-s ja kõigi \n" +"süsteemi omanikuta failide kontrolli tulemuste\n" +" väljajätmiseks piisab järgmise kirje lisamisest erandite faili:" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" +"Samamoodi on võimalik näiteks rakenduse \\fBdeluge\\fP tulemused jätta " +"välja avatud portide nimekirjast:" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" +"Iga erandikirje on regulaaravaldis ja erandeid võib määrata nii palju kui " +"tarvis." + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" +"Asukoha väljajätmiseks kõigist msec'i kontrollidest võib tarvitada kontrolli " +"nimena tärni *. Näiteks nii saab /media/ jätta välja kõigist msec'i " +"kontrollidest:" + +#: ../src/msec/man.py:313 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "Vt allpool kõiki msec'i võtmeid, mis seda võimalust toetavad." + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "TURBEVÕTMED" + +#: ../src/msec/man.py:315 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "Msec toetab järgmisi turbevõtmeid:" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "NOTES" +msgstr "MÄRKUSED" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "Msec'i rakendused peavad töötama administraatori õigustes." + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORID" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "MSEC'i parameeter:" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "Accepted values:" +msgstr "Vastuvõetavad väärtused:" + +#: ../src/msec/man.py:368 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "" +"(See kontroll toetab erandeid muutuja %s vahendusel, mis on määratud failis " +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file)" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format -- cgit v1.2.1