aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po439
1 files changed, 243 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 25c1fc3..e80645c 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -19,10 +19,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 00:45+0800\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "變更的系統檔案"
msgid "No changes in system files"
msgstr "系統檔案無變更"
-#: ../src/msec/config.py:60
+#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
@@ -77,170 +78,178 @@ msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "檢查可以被任何人寫入的檔案/目錄"
#: ../src/msec/help.py:18
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "啟用檢查 /etc/shadow 內的空白密碼 (man shadow(5))。"
+
+#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "記錄 syslog 訊息於 12 號終端機。"
-#: ../src/msec/help.py:20
+#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "即使未改變,也寄送報表"
-#: ../src/msec/help.py:22
+#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:24
+#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "接受廣播的 ICMP 回應。"
-#: ../src/msec/help.py:26
+#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:28
+#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "依照 msec 規則啟用定期檢查系統檔案權限。"
-#: ../src/msec/help.py:30
+#: ../src/msec/help.py:32
#, fuzzy
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "啟用開放網路埠檢查"
-#: ../src/msec/help.py:32
+#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "允許X伺服器接受TCP 6000埠連線"
-#: ../src/msec/help.py:34
+#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "啟用chkrootkit 檢查已知的rootkit"
-#: ../src/msec/help.py:36
+#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:38
+#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:40
+#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "設定 shell 命令歷史記錄的大小。-1 代表沒有限制。"
-#: ../src/msec/help.py:42
+#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "允許主機端使用者重新開機/關機。"
-#: ../src/msec/help.py:44
+#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "啟用防火牆設定變更檢查"
-#: ../src/msec/help.py:46
+#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "檢查 suid root 檔案的新增/移除"
-#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "開啟將定期檢查的結果紀錄到系統紀錄中。"
-
#: ../src/msec/help.py:50
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "預設將目前的目錄加入到使用者的路徑 (PATH) 中"
+
+#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "啟用使用者.rhosts/.shosts 檔案危險項目檢查。"
-
#: ../src/msec/help.py:54
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "設定 shell 逾時時間。0 代表永不逾時。"
+
+#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr "啟用密碼相關檢查,如空白密碼和奇怪的超級用戶帳戶。"
-#: ../src/msec/help.py:56
+#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr "設定密碼記錄的長度以防止重複使用密碼。這不被 pam_tcb 支援。"
-#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "啟用 suid 檔案的 checksum 認證。"
-
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "設定使用者的 umask。"
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "使用者用來接收安全性訊息的電子郵件信箱位址。"
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr "啟用使用者.rhosts/.shosts 檔案危險項目檢查。"
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "設定使用者的 umask。"
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "使用者用來接收安全性訊息的電子郵件信箱位址。"
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "只允許 wheel 群組的使用者用 su 轉換成管理者。"
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "允許自動登入。"
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "啟用檢查 /etc/shadow 內的空白密碼 (man shadow(5))。"
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "只允許 wheel 群組的使用者用 su 轉換成管理者。"
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "允許自動登入。"
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "執行每日安全檢查。"
#: ../src/msec/help.py:72
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:74
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "允許 root 直接於終端機登入。"
+
+#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "檢查系統使用者的變動。"
-#: ../src/msec/help.py:74
+#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "檢查不屬於任何人的檔案。"
-#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "設定 shell 逾時時間。0 代表永不逾時。"
+#: ../src/msec/help.py:80
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "啟用IP欺騙保護。"
-#: ../src/msec/help.py:78
+#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "允許登入管理員(kdm 與 gdm)將本地使用者進行列表顯示。"
-#: ../src/msec/help.py:80
+#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "啟用名稱解析偽造保護"
-#: ../src/msec/help.py:82
+#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "預設將目前的目錄加入到使用者的路徑 (PATH) 中"
+#: ../src/msec/help.py:88
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "開啟將定期檢查的結果紀錄到系統紀錄中。"
-#: ../src/msec/help.py:86
+#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:88
+#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
@@ -251,17 +260,17 @@ msgid ""
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:90
+#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "使用 libnotify 在系統列顯示安全性通知。"
+#: ../src/msec/help.py:96
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "檢查系統群組的變動。"
-#: ../src/msec/help.py:94
+#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
@@ -269,34 +278,34 @@ msgstr ""
"設定掛載 vfat 或 ntfs 磁區時所用的 umask 選項。如果 umask 是 '-1',將套用預設"
"的系統 umask。"
-#: ../src/msec/help.py:96
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "使用 libnotify 在系統列顯示安全性通知。"
+
+#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "啟用開放網路埠檢查"
-#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "允許 root 直接於終端機登入。"
-
-#: ../src/msec/help.py:100
+#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "當電腦使用電池電力時執行安全性檢查。"
-#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "檢查系統群組的變動。"
+#: ../src/msec/help.py:106
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr "每小時進行系統設定變動的安全性檢查。"
-#: ../src/msec/help.py:104
+#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
-"(5) man page for more information."
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:106
+#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "啟用紀錄異常的網路封包。"
-#: ../src/msec/help.py:108
+#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
@@ -304,56 +313,54 @@ msgid ""
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:110
+#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "進入單人模式時,詢問 root 密碼(man sulogin(8))。"
-#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "啟用IP欺騙保護。"
-
-#: ../src/msec/help.py:114
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "允許 wheel 群組使用者不需密碼即可取得 root 權限。"
-#: ../src/msec/help.py:116
+#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "修正無主檔案的擁有者及群組為 nobody/nogroup。"
-#: ../src/msec/help.py:118
+#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "以郵件回報檢查結果"
-#: ../src/msec/help.py:120
+#: ../src/msec/help.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr "當由 root 傳遞到其他使用者時,匯出顯示"
-#: ../src/msec/help.py:122
+#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "執行每日安全檢查。"
-
#: ../src/msec/help.py:126
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "啟用 suid 檔案的 checksum 認證。"
+
+#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "接受 ICMP 回應。"
-#: ../src/msec/help.py:128
+#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "設定密碼的最小長度、最少的數字數及大寫字母數。"
-#: ../src/msec/help.py:130
+#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
@@ -361,37 +368,31 @@ msgid ""
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:132
+#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:134
+#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:136
+#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:138
+#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "設定 root 的 umask。"
-#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "每小時進行系統設定變動的安全性檢查。"
-
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "加強系統啟動時的 MSEC 設定"
@@ -413,147 +414,147 @@ msgstr "檢查 sgid 檔案的新增/移除"
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "啟用網路卡混用檢查。"
-#: ../src/msec/libmsec.py:266
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s 已經變更因此執行命令:%s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:275
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s 已經變更因此應該執行命令:%s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "已刪除 %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:395
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
#, fuzzy
msgid "touched file %s"
msgstr "無此檔案"
-#: ../src/msec/libmsec.py:415
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
#, fuzzy
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:418
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "移動檔案 %s 到 %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:686
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:703
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:712
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "沒有找到 Plugin %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:719
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "在檢查模式,沒有東西會被寫回磁碟裡。"
-#: ../src/msec/libmsec.py:753
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:786
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "使用者名稱 %s 不存在"
-#: ../src/msec/libmsec.py:798
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "ID %d 的使用者名稱不存在"
-#: ../src/msec/libmsec.py:810
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "群組名稱 %s 不存在"
-#: ../src/msec/libmsec.py:822
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "ID %d 的群組不存在"
-#: ../src/msec/libmsec.py:832
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "無法檢查 /proc/mounts。假設所有檔案系統都在本地端。"
-#: ../src/msec/libmsec.py:871
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "強制將 %s 的所有權切換給 %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:875
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, fuzzy
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤:%s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:877
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s 的擁有者錯誤:應該是 %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:880
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:884
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
#, fuzzy
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤:%s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:886
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s 的群組錯誤:應該是 %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:891
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "加強 %s 的權限為 %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:895
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "改變 %s 的權限時發生錯誤:%s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:897
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s 的權限錯誤:應該是 %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:901
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
#, fuzzy
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "正在由 %s 切換至 %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:915
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
#, fuzzy
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "重設混音器為預設值"
-#: ../src/msec/libmsec.py:917
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
#, fuzzy
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤:%s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:919
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:936
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "'%s' 的權限錯誤︰'%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:961
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "不是本機檔案:\"%s\"。沒有任何變更。"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1006
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "檢查路徑:%s"
@@ -1083,223 +1084,232 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "新值:"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Shell 啟動逾時"
+
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "設定 root umask 為 %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "設定使用者 umask 為 %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "允許使用者從任何地方連線到 X 伺服器"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "允許使用者從本機連線到 X 伺服器"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "限制 X 伺服器連線給文字模式使用者"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "無效的 allow_x_connections 參數:%s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
#, fuzzy
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "允許 X Window 連線"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
#, fuzzy
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Shell 啟動逾時"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
#, fuzzy
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shell 啟動逾時"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
#, fuzzy
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Shell 歷史記錄長度"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "設定 Shell 歷史記錄長度為 %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "取消 Shell 歷史記錄長度限制"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "無效的檔案系統 umask \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "允許 console 使用者重新開機與關機"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
#, fuzzy
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "允許 console 使用者重新開機。"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "允許於 GDM 關機/重開機"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "允許於 KDM 關機/重開機"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "允許文字模式使用 Ctrl-Alt-Del"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "禁止 console 使用者重新開機與關機"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
#, fuzzy
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "console 使用者重開機"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "禁止在 GDM 裏面進行關機/重開機"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "禁止在 KDM 裏面進行關機/重開機"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "禁止文字模式使用 Ctrl-Alt-Del"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "允許 KDM 顯示使用者清單"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "允許 GDM 顯示使用者清單"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "禁止 KDM 顯示使用者清單"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "禁止 GDM 顯示使用者清單"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "允許自動登入"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "禁止自動登入。"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "在開機管理程式啟用密碼"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "移除開機管理程式密碼"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
msgstr "啟用系統日誌回報到 console 12 上"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
#, fuzzy
msgid "Disabling log on console"
msgstr "在 Console 顯示圖案"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "取消所有系統服務"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "停用非本機的服務"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在單一使用者模式啟用 sulogin"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在單一使用者模式停用 sulogin"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "啟用定期執行 msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "停用定期執行 msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "啟用 crontab 與 at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "停用 crontab 與 at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "允許 root 直接登入"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "禁止 root 直接登入"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "允許路徑使用目前的目錄"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "不允許路徑包含目前的目錄"
@@ -1384,3 +1394,40 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "關閉 wheel 群組使用者直接使用 root 權限"
+
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+#, fuzzy
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "只允許 wheel 群組的使用者用 su 轉換成管理者。"
+
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+#, fuzzy
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr "只允許 wheel 群組的使用者用 su 轉換成管理者。"
+
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "只允許 wheel 群組的使用者用 su 轉換成管理者。"
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "無法載入設定檔 %s:%s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "儲存 %s 設定失敗:%s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr ""