aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po504
1 files changed, 276 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 554d095..18a77a5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,16 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 21:08-0400\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Змінені файли системи"
msgid "No changes in system files"
msgstr "Системні файли не змінено"
-#: ../src/msec/config.py:60
+#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@@ -73,14 +74,18 @@ msgstr ""
"користувачем."
#: ../src/msec/help.py:18
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
+
+#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Записувати повідомлення syslog на консольному терміналі 12."
-#: ../src/msec/help.py:20
+#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
-#: ../src/msec/help.py:22
+#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
@@ -88,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні "
"налаштування."
-#: ../src/msec/help.py:24
+#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP."
-#: ../src/msec/help.py:26
+#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
@@ -101,27 +106,27 @@ msgstr ""
"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення "
"пакунків."
-#: ../src/msec/help.py:28
+#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах "
"msec."
-#: ../src/msec/help.py:30
+#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих "
"мережевих портів."
-#: ../src/msec/help.py:32
+#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000."
-#: ../src/msec/help.py:34
+#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit."
-#: ../src/msec/help.py:36
+#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
@@ -129,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, "
"вказані у правилах безпеки msec."
-#: ../src/msec/help.py:38
+#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
@@ -139,31 +144,31 @@ msgstr ""
"налаштування рівня безпеки. Рівень безпеки, який буде використано для цієї "
"перевірки, визначається змінною CHECK_SECTOOL_LEVELS."
-#: ../src/msec/help.py:40
+#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність "
"обмеження."
-#: ../src/msec/help.py:42
+#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним "
"користувачам."
-#: ../src/msec/help.py:44
+#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера."
-#: ../src/msec/help.py:46
+#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root."
-#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок."
-
#: ../src/msec/help.py:50
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача"
+
+#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
@@ -171,13 +176,13 @@ msgstr ""
"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід "
"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))."
-#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+#: ../src/msec/help.py:54
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
-"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
-"shosts користувачів."
+"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
+"відсутність затримки."
-#: ../src/msec/help.py:54
+#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
@@ -185,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та "
"нестандартних адміністративних облікових записів."
-#: ../src/msec/help.py:56
+#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
@@ -193,66 +198,70 @@ msgstr ""
"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання "
"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb."
-#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
-
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде "
-"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів "
-"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено "
-"інше значення, використовуватиметься /tmp."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Встановити umask user."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
+"shosts користувачів."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Встановити umask user."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Дозволити автореєстрацію."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Дозволити автореєстрацію."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки."
#: ../src/msec/help.py:72
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде "
+"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів "
+"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено "
+"інше значення, використовуватиметься /tmp."
+
+#: ../src/msec/help.py:74
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
+
+#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи."
-#: ../src/msec/help.py:74
+#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника."
-#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
-"відсутність затримки."
+#: ../src/msec/help.py:80
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
-#: ../src/msec/help.py:78
+#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (kdm і gdm) списку локальних "
"користувачів."
-#: ../src/msec/help.py:80
+#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
-#: ../src/msec/help.py:82
+#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
@@ -263,11 +272,11 @@ msgstr ""
"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки "
"системи."
-#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача"
+#: ../src/msec/help.py:88
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок."
-#: ../src/msec/help.py:86
+#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
@@ -275,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати "
"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем."
-#: ../src/msec/help.py:88
+#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
@@ -294,7 +303,7 @@ msgstr ""
"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за "
"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL."
-#: ../src/msec/help.py:90
+#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
@@ -302,12 +311,11 @@ msgstr ""
"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні "
"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою."
-#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify."
+#: ../src/msec/help.py:96
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи."
-#: ../src/msec/help.py:94
+#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
@@ -315,27 +323,29 @@ msgstr ""
"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо "
"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask."
-#: ../src/msec/help.py:96
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify."
+
+#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
-#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
-
-#: ../src/msec/help.py:100
+#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів."
-#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи."
+#: ../src/msec/help.py:106
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи."
-#: ../src/msec/help.py:104
+#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
-"(5) man page for more information."
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Надати дозвіл на віддалену реєстрацію root за допомогою sshd. Якщо матиме "
"значення «yes», реєстрацію буде дозволено. Якщо значенням буде «without-"
@@ -343,12 +353,12 @@ msgstr ""
"ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника (man "
"sshd_config(5))."
-#: ../src/msec/help.py:106
+#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr ""
"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети."
-#: ../src/msec/help.py:108
+#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
@@ -360,31 +370,27 @@ msgstr ""
"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість "
"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі."
-#: ../src/msec/help.py:110
+#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного "
"користувача (man sulogin(8))."
-#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
-
-#: ../src/msec/help.py:114
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи "
"wheel."
-#: ../src/msec/help.py:116
+#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup."
-#: ../src/msec/help.py:118
+#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою."
-#: ../src/msec/help.py:120
+#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
@@ -393,27 +399,33 @@ msgstr ""
"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з "
"довідки щодо pam_xauth(8)."
-#: ../src/msec/help.py:122
+#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних "
-"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви "
-"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде "
-"використано типовий рівень з налаштувань sectool."
-
-#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки."
+"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде "
+"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено "
+"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з "
+"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення «without-"
+"password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення власного "
+"пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити вашу "
+"систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно "
+"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!"
#: ../src/msec/help.py:126
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
+
+#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Приймати луна-імульс ICMP."
-#: ../src/msec/help.py:128
+#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
@@ -421,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних "
"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних."
-#: ../src/msec/help.py:130
+#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
@@ -430,11 +442,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper "
"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За "
-"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на з’єднання "
-"з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження службам слід "
-"буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts.allow(5))."
+"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на "
+"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження "
+"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts."
+"allow(5))."
-#: ../src/msec/help.py:132
+#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
@@ -444,7 +457,7 @@ msgstr ""
"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і "
"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування."
-#: ../src/msec/help.py:134
+#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
@@ -452,33 +465,22 @@ msgstr ""
"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як "
"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази."
-#: ../src/msec/help.py:136
+#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде "
-"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено "
-"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з "
-"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення "
-"«without-password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення "
-"власного пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити "
-"вашу систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно "
-"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!"
+"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних "
+"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви "
+"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде "
+"використано типовий рівень з налаштувань sectool."
-#: ../src/msec/help.py:138
+#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Встановити umask root."
-#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи."
-
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи"
@@ -499,140 +501,140 @@ msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилуч
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
-#: ../src/msec/libmsec.py:266
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:275
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "вилучено %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:395
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "відкрито файл %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:415
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "створено символічне посилання з %s на %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:418
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "пересунуто файл %s до %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "встановлення змінної %s у значення %s у %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:686
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:703
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Некоректний зворотній виклик: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:712
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Додаток %s не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:719
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Не підтримувана функціональна можливість «%s» у «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "У режимі перевірки, запис на диск не проводитиметься."
-#: ../src/msec/libmsec.py:753
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Некоректний параметр для %s: «%s». Можливі параметри: «%s»."
-#: ../src/msec/libmsec.py:786
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "назву користувача %s не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:798
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "назву користувача для id %d не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:810
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "назву групи для %s не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:822
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "назву групи для id %d не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:832
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими."
-#: ../src/msec/libmsec.py:871
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Примусове встановлення власника %s у значення %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:875
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:877
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:880
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:884
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:886
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Неправильна група %s: має бути %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:891
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:895
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:897
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:901
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Примусове встановлення acl у %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:915
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Не вдалося додати специфічні для файлових систем ACL %s у %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:917
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби зміни acl у %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:919
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Помилкове acl для %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:936
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:961
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1006
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Перевірка шляхів: %s"
@@ -1165,8 +1167,8 @@ msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть нового власника і права доступу або скористайтеся пунктом "
-"«current», щоб зберегти поточні параметри."
+"Будь ласка, вкажіть нового власника і права доступу або скористайтеся "
+"пунктом «current», щоб зберегти поточні параметри."
#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
@@ -1216,216 +1218,225 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Нове значення:"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»"
+
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Надання дозволу на необмежене використання chkconfig для пакунків"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Обмеження chkconfig для пакунків відповідно до профілю «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Встановлення umask root для %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Встановлення umask users для %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X довільних користувачів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X з localhost"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Обмеження з’єднання з сервером X для користувача консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Надання дозволу на очікування X-сервером tcp-з’єднань"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Заборона очікування X-сервером tcp-з’єднань"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Встановлення часу очікування оболонки у значення %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Некоректний розмір журналу оболонки «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Встановлення розміру журналу оболонки у значення %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Вилучення обмеження на розмір журналу оболонки"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Некоректний umask файлової системи «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Надання дозволу на перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Надання дозволу на використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Надання дозволу на використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Заборона перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Заборона використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у KDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у KDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Заборона показу списку користувачів у KDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Заборона автоматичної реєстрації"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Уповноваження всіх служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Вимикання всіх служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Вимикання нелокальних служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Вимикання регулярних запусків msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Увімкнення crontab і at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Вимикання crontab і at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Надання дозволу експорту показу від root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Заборона експорту показу від root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено"
@@ -1498,10 +1509,10 @@ msgid ""
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
-"Налаштування безпеки призначено для забезпечення надання доступу до виконання "
-"від імені користувача root (su) лише для учасників групи wheel, але у цій "
-"групі немає учасників. Будь ласка, додайте належних користувачів у групу "
-"wheel."
+"Налаштування безпеки призначено для забезпечення надання доступу до "
+"виконання від імені користувача root (su) лише для учасників групи wheel, "
+"але у цій групі немає учасників. Будь ласка, додайте належних користувачів у "
+"групу wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1517,6 +1528,43 @@ msgstr ""
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для всіх користувачів групи wheel"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+#, fuzzy
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
+
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+#, fuzzy
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
+
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr "Знайдено типовий базовий рівень '%s'. Змінюється на '%s'"