diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 504 |
1 files changed, 276 insertions, 228 deletions
@@ -12,16 +12,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 21:08-0400\n" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Змінені файли системи" msgid "No changes in system files" msgstr "Системні файли не змінено" -#: ../src/msec/config.py:60 +#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" @@ -73,14 +74,18 @@ msgstr "" "користувачем." #: ../src/msec/help.py:18 +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))." + +#: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Записувати повідомлення syslog на консольному терміналі 12." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:22 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено." -#: ../src/msec/help.py:22 +#: ../src/msec/help.py:24 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." @@ -88,11 +93,11 @@ msgstr "" "Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні " "налаштування." -#: ../src/msec/help.py:24 +#: ../src/msec/help.py:26 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP." -#: ../src/msec/help.py:26 +#: ../src/msec/help.py:28 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." @@ -101,27 +106,27 @@ msgstr "" "увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення " "пакунків." -#: ../src/msec/help.py:28 +#: ../src/msec/help.py:30 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" "Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах " "msec." -#: ../src/msec/help.py:30 +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" "Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих " "мережевих портів." -#: ../src/msec/help.py:32 +#: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000." -#: ../src/msec/help.py:34 +#: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit." -#: ../src/msec/help.py:36 +#: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." @@ -129,7 +134,7 @@ msgstr "" "Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, " "вказані у правилах безпеки msec." -#: ../src/msec/help.py:38 +#: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " @@ -139,31 +144,31 @@ msgstr "" "налаштування рівня безпеки. Рівень безпеки, який буде використано для цієї " "перевірки, визначається змінною CHECK_SECTOOL_LEVELS." -#: ../src/msec/help.py:40 +#: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність " "обмеження." -#: ../src/msec/help.py:42 +#: ../src/msec/help.py:44 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" "Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним " "користувачам." -#: ../src/msec/help.py:44 +#: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера." -#: ../src/msec/help.py:46 +#: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root." -#: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок." - #: ../src/msec/help.py:50 +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача" + +#: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." @@ -171,13 +176,13 @@ msgstr "" "Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід " "вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))." -#: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +#: ../src/msec/help.py:54 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" -"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/." -"shosts користувачів." +"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " +"відсутність затримки." -#: ../src/msec/help.py:54 +#: ../src/msec/help.py:56 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." @@ -185,7 +190,7 @@ msgstr "" "Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та " "нестандартних адміністративних облікових записів." -#: ../src/msec/help.py:56 +#: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." @@ -193,66 +198,70 @@ msgstr "" "Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання " "повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb." -#: ../src/msec/help.py:58 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid." - #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде " -"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів " -"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено " -"інше значення, використовуватиметься /tmp." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Встановити umask user." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/." +"shosts користувачів." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Встановити umask user." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Дозволити автореєстрацію." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Дозволити автореєстрацію." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки." #: ../src/msec/help.py:72 +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде " +"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів " +"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено " +"інше значення, використовуватиметься /tmp." + +#: ../src/msec/help.py:74 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі" + +#: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи." -#: ../src/msec/help.py:74 +#: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника." -#: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " -"відсутність затримки." +#: ../src/msec/help.py:80 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Увімкнути захист від імітації IP." -#: ../src/msec/help.py:78 +#: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (kdm і gdm) списку локальних " "користувачів." -#: ../src/msec/help.py:80 +#: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв." -#: ../src/msec/help.py:82 +#: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " @@ -263,11 +272,11 @@ msgstr "" "доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки " "системи." -#: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача" +#: ../src/msec/help.py:88 +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок." -#: ../src/msec/help.py:86 +#: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." @@ -275,7 +284,7 @@ msgstr "" "Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати " "комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем." -#: ../src/msec/help.py:88 +#: ../src/msec/help.py:92 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" @@ -294,7 +303,7 @@ msgstr "" "служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за " "потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL." -#: ../src/msec/help.py:90 +#: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." @@ -302,12 +311,11 @@ msgstr "" "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні " "з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою." -#: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify." +#: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи." -#: ../src/msec/help.py:94 +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -315,27 +323,29 @@ msgstr "" "Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо " "значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask." -#: ../src/msec/help.py:96 +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify." + +#: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів." -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі" - -#: ../src/msec/help.py:100 +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів." -#: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи." +#: ../src/msec/help.py:106 +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "" +"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи." -#: ../src/msec/help.py:104 +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" "Надати дозвіл на віддалену реєстрацію root за допомогою sshd. Якщо матиме " "значення «yes», реєстрацію буде дозволено. Якщо значенням буде «without-" @@ -343,12 +353,12 @@ msgstr "" "ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника (man " "sshd_config(5))." -#: ../src/msec/help.py:106 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "" "Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " @@ -360,31 +370,27 @@ msgstr "" "таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість " "збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі." -#: ../src/msec/help.py:110 +#: ../src/msec/help.py:114 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного " "користувача (man sulogin(8))." -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Увімкнути захист від імітації IP." - -#: ../src/msec/help.py:114 +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" "Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи " "wheel." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup." -#: ../src/msec/help.py:118 +#: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою." -#: ../src/msec/help.py:120 +#: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." @@ -393,27 +399,33 @@ msgstr "" "облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з " "довідки щодо pam_xauth(8)." -#: ../src/msec/help.py:122 +#: ../src/msec/help.py:124 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних " -"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви " -"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде " -"використано типовий рівень з налаштувань sectool." - -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки." +"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде " +"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено " +"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з " +"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення «without-" +"password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення власного " +"пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити вашу " +"систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно " +"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!" #: ../src/msec/help.py:126 +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid." + +#: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Приймати луна-імульс ICMP." -#: ../src/msec/help.py:128 +#: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." @@ -421,7 +433,7 @@ msgstr "" "Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних " "літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних." -#: ../src/msec/help.py:130 +#: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " @@ -430,11 +442,12 @@ msgid "" msgstr "" "Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper " "(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За " -"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на з’єднання " -"з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження службам слід " -"буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts.allow(5))." +"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на " +"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження " +"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts." +"allow(5))." -#: ../src/msec/help.py:132 +#: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " @@ -444,7 +457,7 @@ msgstr "" "повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і " "показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування." -#: ../src/msec/help.py:134 +#: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." @@ -452,33 +465,22 @@ msgstr "" "Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як " "формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази." -#: ../src/msec/help.py:136 +#: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде " -"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено " -"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з " -"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення " -"«without-password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення " -"власного пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити " -"вашу систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно " -"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!" +"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних " +"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви " +"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде " +"використано типовий рівень з налаштувань sectool." -#: ../src/msec/help.py:138 +#: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." msgstr "Встановити umask root." -#: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи." - #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи" @@ -499,140 +501,140 @@ msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилуч msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet." -#: ../src/msec/libmsec.py:266 +#: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:275 +#: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 msgid "deleted %s" msgstr "вилучено %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:395 +#: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" msgstr "відкрито файл %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:415 +#: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "створено символічне посилання з %s на %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:418 +#: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" msgstr "пересунуто файл %s до %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "встановлення змінної %s у значення %s у %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:686 +#: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:703 +#: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Некоректний зворотній виклик: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:712 +#: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Додаток %s не знайдено" -#: ../src/msec/libmsec.py:719 +#: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Не підтримувана функціональна можливість «%s» у «%s»" -#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "У режимі перевірки, запис на диск не проводитиметься." -#: ../src/msec/libmsec.py:753 +#: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Некоректний параметр для %s: «%s». Можливі параметри: «%s»." -#: ../src/msec/libmsec.py:786 +#: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" msgstr "назву користувача %s не знайдено" -#: ../src/msec/libmsec.py:798 +#: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" msgstr "назву користувача для id %d не знайдено" -#: ../src/msec/libmsec.py:810 +#: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" msgstr "назву групи для %s не знайдено" -#: ../src/msec/libmsec.py:822 +#: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" msgstr "назву групи для id %d не знайдено" -#: ../src/msec/libmsec.py:832 +#: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими." -#: ../src/msec/libmsec.py:871 +#: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Примусове встановлення власника %s у значення %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:875 +#: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:877 +#: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:880 +#: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:884 +#: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:886 +#: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Неправильна група %s: має бути %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:891 +#: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:895 +#: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:897 +#: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:901 +#: ../src/msec/libmsec.py:900 msgid "Enforcing acl on %s" msgstr "Примусове встановлення acl у %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:915 +#: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" msgstr "Не вдалося додати специфічні для файлових систем ACL %s у %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:917 +#: ../src/msec/libmsec.py:916 msgid "Error changing acl on %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби зміни acl у %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:919 +#: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" msgstr "Помилкове acl для %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:936 +#: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:961 +#: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено." -#: ../src/msec/libmsec.py:1006 +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Перевірка шляхів: %s" @@ -1165,8 +1167,8 @@ msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" -"Будь ласка, вкажіть нового власника і права доступу або скористайтеся пунктом " -"«current», щоб зберегти поточні параметри." +"Будь ласка, вкажіть нового власника і права доступу або скористайтеся " +"пунктом «current», щоб зберегти поточні параметри." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1216,216 +1218,225 @@ msgstr "" msgid "New value:" msgstr "Нове значення:" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, fuzzy +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»" + +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:150 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Надання дозволу на необмежене використання chkconfig для пакунків" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:155 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Обмеження chkconfig для пакунків відповідно до профілю «%s»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:165 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Встановлення umask root для %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:175 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Встановлення umask users для %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X довільних користувачів" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X з localhost" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Обмеження з’єднання з сервером X для користувача консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:205 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:227 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Надання дозволу на очікування X-сервером tcp-з’єднань" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:238 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Заборона очікування X-сервером tcp-з’єднань" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:254 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:262 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Встановлення часу очікування оболонки у значення %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:270 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Некоректний розмір журналу оболонки «%s»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:281 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Встановлення розміру журналу оболонки у значення %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:285 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Вилучення обмеження на розмір журналу оболонки" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:294 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Некоректний umask файлової системи «%s»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:328 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "" "Надання дозволу на перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:335 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Надання дозволу на використання клавіші SysRq користувачеві консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:342 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:350 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:345 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Надання дозволу на використання Ctrl-Alt-Del з консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Заборона перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:365 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Заборона використання клавіші SysRq користувачеві консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:360 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:368 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:377 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у KDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:367 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:380 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:381 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у KDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:385 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Заборона показу списку користувачів у KDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:394 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:405 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 msgid "Allowing autologin" msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Заборона автоматичної реєстрації" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:447 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:442 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:446 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 msgid "Disabling log on console" msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:463 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Authorizing all services" msgstr "Уповноваження всіх служб" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:467 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 msgid "Disabling all services" msgstr "Вимикання всіх служб" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 msgid "Disabling non local services" msgstr "Вимикання нелокальних служб" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:498 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:502 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Вимикання регулярних запусків msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:515 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Увімкнення crontab і at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Вимикання crontab і at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:534 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Надання дозволу експорту показу від root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:538 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Заборона експорту показу від root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:564 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:581 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:603 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:605 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:625 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:628 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено" @@ -1498,10 +1509,10 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" -"Налаштування безпеки призначено для забезпечення надання доступу до виконання " -"від імені користувача root (su) лише для учасників групи wheel, але у цій " -"групі немає учасників. Будь ласка, додайте належних користувачів у групу " -"wheel." +"Налаштування безпеки призначено для забезпечення надання доступу до " +"виконання від імені користувача root (su) лише для учасників групи wheel, " +"але у цій групі немає учасників. Будь ласка, додайте належних користувачів у " +"групу wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1517,6 +1528,43 @@ msgstr "" msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для всіх користувачів групи wheel" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +#, fuzzy +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." + +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +#, fuzzy +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." + +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +#, fuzzy +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +msgid "Last updated: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, fuzzy +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "" + #~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" #~ msgstr "Знайдено типовий базовий рівень '%s'. Змінюється на '%s'" |