diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1275 |
1 files changed, 667 insertions, 608 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-27 12:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -20,178 +20,40 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../src/msec/help.py:14 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера." - -#: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Увімкнути захист від імітації IP." - -#: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено." - -#: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP." - -#: ../src/msec/help.py:22 -msgid "" -"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " -"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " -"sudo" -msgstr "" -"Дозволяти користувачам реєструватися за своїми паролями для доступу до sudo. " -"Якщо цей параметр встановлено у значення 'wheel', користувачі мають належати " -"до групи 'wheel', щоб мати змогу отримувати доступ до sudo" - -#: ../src/msec/help.py:24 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000." - -#: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit." - -#: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root." - -#: ../src/msec/help.py:30 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід " -"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))." - -#: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4." - -#: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid." - -#: ../src/msec/help.py:36 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки." - -#: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Дозволити автореєстрацію." - -#: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." - -#: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))." - -#: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +#: ../src/msec/config.py:45 +msgid "Modified system files" msgstr "" -"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " -"відсутність затримки." -#: ../src/msec/help.py:46 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" -"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати " -"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем." - -#: ../src/msec/help.py:48 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /" -"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server " -"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід " -"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. " -"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються " -"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених " -"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за " -"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL." - -#: ../src/msec/help.py:50 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні " -"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою." - -#: ../src/msec/help.py:52 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо " -"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask." - -#: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів." +#: ../src/msec/config.py:46 +#, fuzzy +msgid "No changes in system files" +msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи." -#: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enable logging of strange network packets." +#: ../src/msec/config.py:59 +msgid "Disabled" msgstr "" -"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети." -#: ../src/msec/help.py:58 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290 +#: ../src/msec/config.py:393 +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "" -"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи " -"wheel." -#: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup." - -#: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою." - -#: ../src/msec/help.py:64 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних " -"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних." - -#: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Встановити umask root." - -#: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid." +#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304 +#: ../src/msec/config.py:415 +#, fuzzy +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Зберегти налаштування" -#: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма " -"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і " -"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування." +#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343 +#: ../src/msec/config.py:441 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Неможливо зберегти налаштування!" -#: ../src/msec/help.py:72 +#: ../src/msec/help.py:14 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." @@ -200,21 +62,21 @@ msgstr "" "аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні " "з’єднання), no (з’єднання заборонено)." -#: ../src/msec/help.py:74 +#: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "" "Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним " "користувачем." -#: ../src/msec/help.py:76 +#: ../src/msec/help.py:18 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Записувати повідомлення syslog на консольному терміналі 12." -#: ../src/msec/help.py:78 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв." +#: ../src/msec/help.py:20 +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено." -#: ../src/msec/help.py:80 +#: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." @@ -222,47 +84,84 @@ msgstr "" "Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні " "налаштування." -#: ../src/msec/help.py:82 +#: ../src/msec/help.py:24 +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP." + +#: ../src/msec/help.py:26 msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " -"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " -"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " -"policy." +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу до файлів, вказаних у правилах " -"msec. Якщо таку перевірку буде увімкнено, програма перевірятиме права доступу " -"під час кожного запуску. Якщо буде увімкнено примусовий режим, програма " -"змінюватиме права доступу на вказані у правилах безпеки msec." -#: ../src/msec/help.py:84 +#: ../src/msec/help.py:28 +#, fuzzy +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для системних файлів." + +#: ../src/msec/help.py:30 +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000." + +#: ../src/msec/help.py:32 +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit." + +#: ../src/msec/help.py:34 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" "Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде " -"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення пакунків." +"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення " +"пакунків." -#: ../src/msec/help.py:86 +#: ../src/msec/help.py:36 +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:38 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність " "обмеження." -#: ../src/msec/help.py:88 +#: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" "Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним " "користувачам." -#: ../src/msec/help.py:90 +#: ../src/msec/help.py:42 +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера." + +#: ../src/msec/help.py:44 +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root." + +#: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок." -#: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи." +#: ../src/msec/help.py:48 +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "" +"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід " +"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))." -#: ../src/msec/help.py:94 +#: ../src/msec/help.py:50 +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/." +"shosts користувачів." + +#: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." @@ -270,7 +169,7 @@ msgstr "" "Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та " "нестандартних адміністративних облікових записів." -#: ../src/msec/help.py:96 +#: ../src/msec/help.py:54 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." @@ -278,11 +177,11 @@ msgstr "" "Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання " "повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb." -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки." +#: ../src/msec/help.py:56 +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid." -#: ../src/msec/help.py:100 +#: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " @@ -293,25 +192,51 @@ msgstr "" "використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено " "інше значення, використовуватиметься /tmp." -#: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі" +#: ../src/msec/help.py:60 +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки." -#: ../src/msec/help.py:104 +#: ../src/msec/help.py:62 +msgid "Set the user umask." +msgstr "Встановити umask user." + +#: ../src/msec/help.py:64 +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." + +#: ../src/msec/help.py:66 +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))." + +#: ../src/msec/help.py:68 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Дозволити автореєстрацію." + +#: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи." -#: ../src/msec/help.py:106 +#: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:74 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " +"відсутність затримки." + +#: ../src/msec/help.py:76 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (kdm і gdm) списку локальних " "користувачів." -#: ../src/msec/help.py:110 +#: ../src/msec/help.py:78 +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв." + +#: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " @@ -322,16 +247,75 @@ msgstr "" "доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки " "системи." -#: ../src/msec/help.py:112 +#: ../src/msec/help.py:82 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача" -#: ../src/msec/help.py:114 +#: ../src/msec/help.py:84 +msgid "" +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "" +"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати " +"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем." + +#: ../src/msec/help.py:86 +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /" +"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server " +"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід " +"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. " +"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються " +"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених " +"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за " +"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL." + +#: ../src/msec/help.py:88 +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні " +"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою." + +#: ../src/msec/help.py:90 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" "Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:92 +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." +msgstr "" +"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо " +"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask." + +#: ../src/msec/help.py:94 +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів." + +#: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі" + +#: ../src/msec/help.py:98 +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи." + +#: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" @@ -343,19 +327,36 @@ msgstr "" "ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника (man " "sshd_config(5))." -#: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +#: ../src/msec/help.py:104 +msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "" -"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/." -"shosts користувачів." +"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети." -#: ../src/msec/help.py:120 +#: ../src/msec/help.py:106 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного " "користувача (man sulogin(8))." -#: ../src/msec/help.py:122 +#: ../src/msec/help.py:108 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Увімкнути захист від імітації IP." + +#: ../src/msec/help.py:110 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи " +"wheel." + +#: ../src/msec/help.py:112 +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup." + +#: ../src/msec/help.py:114 +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою." + +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." @@ -364,15 +365,31 @@ msgstr "" "облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з " "довідки щодо pam_xauth(8)." -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Встановити umask user." +#: ../src/msec/help.py:118 +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." +msgstr "" -#: ../src/msec/help.py:126 +#: ../src/msec/help.py:120 +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки." + +#: ../src/msec/help.py:122 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Приймати луна-імульс ICMP." -#: ../src/msec/help.py:128 +#: ../src/msec/help.py:124 +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних " +"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних." + +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " @@ -385,9 +402,19 @@ msgstr "" "з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження службам слід " "буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts.allow(5))." +#: ../src/msec/help.py:128 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма " +"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і " +"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування." + #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Встановити umask root." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -402,409 +429,183 @@ msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC п msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал." -#: ../src/msec/libmsec.py:338 +#: ../src/msec/help.py:138 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4." + +#: ../src/msec/help.py:140 +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid." + +#: ../src/msec/help.py:142 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet." + +#: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:347 +#: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 +#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 msgid "deleted %s" msgstr "вилучено %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:467 +#: ../src/msec/libmsec.py:395 msgid "touched file %s" msgstr "відкрито файл %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:487 +#: ../src/msec/libmsec.py:415 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "створено символічне посилання з %s на %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:490 +#: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" msgstr "пересунуто файл %s до %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 +#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "встановлення змінної %s у значення %s у %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:767 +#: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:781 +#: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Некоректний зворотній виклик: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:790 +#: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Додаток %s не знайдено" -#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Не підтримувана функціональна можливість «%s» у «%s»" -#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 +#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "У режимі перевірки, запис на диск не проводитиметься." -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "«%s» не підтримується цією версією" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 +#: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Некоректний параметр для %s: «%s». Можливі параметри: «%s»." -#: ../src/msec/libmsec.py:846 -msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "Надання дозволу на необмежене використання chkconfig для пакунків" - -#: ../src/msec/libmsec.py:851 -msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "Обмеження chkconfig для пакунків відповідно до профілю «%s»" - -#: ../src/msec/libmsec.py:861 -msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Встановлення umask root для %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:871 -msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Встановлення umask users для %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:892 -msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X довільних користувачів" - -#: ../src/msec/libmsec.py:895 -msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X з localhost" - -#: ../src/msec/libmsec.py:898 -msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "Обмеження з’єднання з сервером X для користувача консолі" - -#: ../src/msec/libmsec.py:901 -msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:924 -msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Надання дозволу на очікування X-сервером tcp-з’єднань" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "Заборона очікування X-сервером tcp-з’єднань" - -#: ../src/msec/libmsec.py:951 -msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»" - -#: ../src/msec/libmsec.py:959 -msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Встановлення часу очікування оболонки у значення %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:967 -msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Некоректний розмір журналу оболонки «%s»" - -#: ../src/msec/libmsec.py:978 -msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Встановлення розміру журналу оболонки у значення %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:982 -msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Вилучення обмеження на розмір журналу оболонки" - -#: ../src/msec/libmsec.py:991 -msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Некоректний umask файлової системи «%s»" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1025 -msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" -"Надання дозволу на перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1032 -msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Надання дозволу на використання клавіші SysRq користувачеві консолі" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1035 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1039 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1042 -msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Надання дозволу на використання Ctrl-Alt-Del з консолі" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1046 -msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Заборона перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1054 -msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Заборона використання клавіші SysRq користувачеві консолі" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1057 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1061 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1064 -msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1078 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1082 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1087 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Заборона показу списку користувачів у KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1091 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1105 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1109 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Заборона віддаленої реєстрації root" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1113 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root за паролем" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1125 -msgid "Allowing autologin" -msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1128 -msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Заборона автоматичної реєстрації" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1133 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1147 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1162 -msgid "Enabling log on console" -msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1166 -msgid "Disabling log on console" -msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1178 -msgid "Activating daily security check" -msgstr "Активація щоденної перевірки безпеки" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1182 -msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Вимикання щоденної перевірки безпеки" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1199 -msgid "Authorizing all services" -msgstr "Уповноваження всіх служб" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1203 -msgid "Disabling all services" -msgstr "Вимикання всіх служб" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1207 -msgid "Disabling non local services" -msgstr "Вимикання нелокальних служб" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1240 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Вмикання захисту від обманного доступу до назв" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1245 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Вимикання захисту від обманного доступу до назв" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1273 -msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1277 -msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1288 -msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1292 -msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Вимикання регулярних запусків msec" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1305 -msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Увімкнення crontab і at" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1312 -msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Вимикання crontab і at" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1324 -msgid "Allowing export display from root" -msgstr "Надання дозволу експорту показу від root" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1328 -msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "Заборона експорту показу від root" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1339 -msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Увімкнення регулярних перевірок різнорідності" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1343 -msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Вимикання регулярних перевірок різнорідності" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1369 -msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1386 -msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1516 -msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1518 -msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1538 -msgid "Allowing including current directory in path" -msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1541 -msgid "Not allowing including current directory in path" -msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1568 +#: ../src/msec/libmsec.py:786 msgid "user name %s not found" msgstr "назву користувача %s не знайдено" -#: ../src/msec/libmsec.py:1580 +#: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "назву користувача для id %d не знайдено" -#: ../src/msec/libmsec.py:1592 +#: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "назву групи для %s не знайдено" -#: ../src/msec/libmsec.py:1604 +#: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "назву групи для id %d не знайдено" -#: ../src/msec/libmsec.py:1614 +#: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими." -#: ../src/msec/libmsec.py:1653 +#: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Примусове встановлення власника %s у значення %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1657 +#: ../src/msec/libmsec.py:875 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1659 +#: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1662 +#: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1666 +#: ../src/msec/libmsec.py:884 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1668 +#: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Неправильна група %s: має бути %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1673 +#: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1677 +#: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1679 +#: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1696 +#: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:1721 +#: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено." -#: ../src/msec/libmsec.py:1763 +#: ../src/msec/libmsec.py:981 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Перевірка шляхів: %s" -#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Неправильний рівень безпеки '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Помилка: Цю програму потрібно виконати як користувач root!" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Виконайте з --help, щоб отримати довідку." -#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 +#: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Рівень '%s' не знайдено, виходжу." -#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 +#: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Перемикається на рівень '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, fuzzy +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'" + +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, fuzzy +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Змінюються права доступу для %s" + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 msgid "Unable to save config!" msgstr "Неможливо зберегти налаштування!" -#: ../src/msec/msecgui.py:50 +#: ../src/msec/msec.py:194 +#, fuzzy +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Скинути в типові права доступу" + +#: ../src/msec/msecgui.py:51 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" @@ -814,7 +615,7 @@ msgstr "" "Ця програма налаштовує безпеку системи. Якщо ви бажаєте\n" "задіяти її, оберіть відповідний рівень безпеки: " -#: ../src/msec/msecgui.py:54 +#: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " @@ -824,7 +625,7 @@ msgstr "" "кілька періодичних перевірок системи, які не завдають зайвого клопоту. Це " "рекомендований рівень для робочої станції." -#: ../src/msec/msecgui.py:56 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " @@ -836,7 +637,7 @@ msgstr "" "більший обсяг перевірок системи, підвищуються вимоги до локальних паролів і " "виконуються періодичні перевірки змін локальних параметрів безпеки. " -#: ../src/msec/msecgui.py:59 +#: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -851,7 +652,7 @@ msgstr "" "паролі, інтеграцію з іншими інструментами безпеки і типові права на " "створення файлів." -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:65 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -863,7 +664,7 @@ msgstr "" "несанкціонованого доступу\n" "і спроб зламу. " -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" "These options configure the security checks that should be executed " @@ -872,7 +673,7 @@ msgstr "" "<big><b>Регулярні перевірки безпеки</b></big>\n" "Ці параметри використовуються для налаштування регулярних перевірок безпеки." -#: ../src/msec/msecgui.py:71 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "<big><b>Exceptions</b></big>\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -884,7 +685,7 @@ msgstr "" "Для будь-якої перевірки ви можете додати довільну кількість винятків.\n" "Зауважте, що програма оброблятиме записи винятків як формальні вирази." -#: ../src/msec/msecgui.py:76 +#: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -903,35 +704,27 @@ msgstr "" "Система може примусово змінювати права доступу у автоматичному режимі\n" "на вказані вами, якщо буде виявлено зміни." -#: ../src/msec/msecgui.py:82 +#: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштування?" -#: ../src/msec/msecgui.py:150 +#: ../src/msec/msecgui.py:151 msgid "_File" msgstr "Файл" -#: ../src/msec/msecgui.py:152 +#: ../src/msec/msecgui.py:153 msgid "_Save configuration" msgstr "Зберегти налаштування" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 -msgid "_Import configuration" -msgstr "Імпорт налаштувань" - -#: ../src/msec/msecgui.py:155 -msgid "_Export configuration" -msgstr "Експорт налаштувань" - -#: ../src/msec/msecgui.py:157 +#: ../src/msec/msecgui.py:158 msgid "_Quit" msgstr "Вийти" -#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 +#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/msec/msecgui.py:162 +#: ../src/msec/msecgui.py:163 msgid "_About" msgstr "Про" @@ -939,223 +732,211 @@ msgstr "Про" msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Контроль безпеки системи" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 -msgid "Save and apply current policy" -msgstr "Зберегти і застосувати поточні правила" - -#: ../src/msec/msecgui.py:211 -msgid "Quit" -msgstr "Вийти" - -#: ../src/msec/msecgui.py:227 +#: ../src/msec/msecgui.py:208 msgid "Basic security" msgstr "Загальна безпека" -#: ../src/msec/msecgui.py:228 +#: ../src/msec/msecgui.py:209 msgid "System security" msgstr "Безпека системи" -#: ../src/msec/msecgui.py:229 +#: ../src/msec/msecgui.py:210 msgid "Network security" msgstr "Мережева безпека" -#: ../src/msec/msecgui.py:230 +#: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Periodic checks" msgstr "Періодичні перевірки" -#: ../src/msec/msecgui.py:231 +#: ../src/msec/msecgui.py:212 msgid "Exceptions" msgstr "Винятки" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 +#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890 msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "MSEC option changes" msgstr "зміни параметрів MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "option" msgstr "параметр" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "System permissions changes" msgstr "Зміни системних прав доступу" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "permission check" msgstr "перевірка прав доступу" -#: ../src/msec/msecgui.py:276 +#: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "змінено %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:281 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:286 +#: ../src/msec/msecgui.py:267 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "вилучено %s <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:290 +#: ../src/msec/msecgui.py:271 msgid "no changes" msgstr "немає змін" -#: ../src/msec/msecgui.py:302 +#: ../src/msec/msecgui.py:283 msgid "Saving changes.." msgstr "Зберігаються зміни.." -#: ../src/msec/msecgui.py:336 +#: ../src/msec/msecgui.py:317 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:343 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Результати тестового запуску MSEC:</b> <i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:351 +#: ../src/msec/msecgui.py:332 msgid "Details" msgstr "Деталі" -#: ../src/msec/msecgui.py:357 +#: ../src/msec/msecgui.py:338 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Повідомлення MSEC (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:371 +#: ../src/msec/msecgui.py:352 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Деталі (%d змінюється).." -#: ../src/msec/msecgui.py:419 +#: ../src/msec/msecgui.py:405 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:422 +#: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Виявлено базовий рівень msec '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:427 +#: ../src/msec/msecgui.py:413 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Знайдено типовий базовий рівень '%s'. Змінюється на '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:455 +#: ../src/msec/msecgui.py:441 msgid "Security Option" msgstr "Параметр безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:465 +#: ../src/msec/msecgui.py:451 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:456 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../src/msec/msecgui.py:480 +#: ../src/msec/msecgui.py:466 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Неправильний параметр '%s'!" -#: ../src/msec/msecgui.py:530 +#: ../src/msec/msecgui.py:516 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Увімкнути інструмент MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:537 +#: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Select the base security level" msgstr "Виберіть базовий рівень безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:541 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" -#: ../src/msec/msecgui.py:554 +#: ../src/msec/msecgui.py:536 msgid "Secure" msgstr "Безпечний" -#: ../src/msec/msecgui.py:571 +#: ../src/msec/msecgui.py:549 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Відсилати попередження безпеки електронною поштою" -#: ../src/msec/msecgui.py:578 +#: ../src/msec/msecgui.py:556 msgid "System administrator email address:" msgstr "Електронна адреса системного адміністратора:" -#: ../src/msec/msecgui.py:597 +#: ../src/msec/msecgui.py:575 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Показувати на стільниці попередження безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:758 +#: ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Увімкнути періодичні перевірки безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:820 +#: ../src/msec/msecgui.py:801 msgid "Security check" msgstr "Перевірка безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:826 +#: ../src/msec/msecgui.py:807 msgid "Exception" msgstr "Виняток" -#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 +#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947 msgid "Add a rule" msgstr "Додати правило" -#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 +#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/msec/msecgui.py:891 +#: ../src/msec/msecgui.py:872 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: ../src/msec/msecgui.py:897 +#: ../src/msec/msecgui.py:878 msgid "User" msgstr "Користувач" -#: ../src/msec/msecgui.py:903 +#: ../src/msec/msecgui.py:884 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../src/msec/msecgui.py:917 +#: ../src/msec/msecgui.py:898 msgid "Enforce" msgstr "Примусити" -#: ../src/msec/msecgui.py:961 -msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Скинути в типові права доступу" - -#: ../src/msec/msecgui.py:1067 +#: ../src/msec/msecgui.py:1051 msgid "Editing exception" msgstr "Редагування винятку" -#: ../src/msec/msecgui.py:1072 +#: ../src/msec/msecgui.py:1056 msgid "Adding new exception" msgstr "Додавання нового винятку" -#: ../src/msec/msecgui.py:1079 +#: ../src/msec/msecgui.py:1063 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" -"Редагування винятку. Будь ласка, оберіть відповідну перевірку msec і значення " -"винятку\n" +"Редагування винятку. Будь ласка, оберіть відповідну перевірку msec і " +"значення винятку\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1086 +#: ../src/msec/msecgui.py:1070 msgid "Check: " msgstr "Перевірка:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1101 +#: ../src/msec/msecgui.py:1085 msgid "Exception: " msgstr "Виняток:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1136 +#: ../src/msec/msecgui.py:1120 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Змінюються права доступу для %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1143 +#: ../src/msec/msecgui.py:1127 msgid "Adding new permission check" msgstr "Додається перевірка нових прав доступу" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "" "Changing permissions on <b>%s</b>\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " @@ -1165,31 +946,31 @@ msgstr "" "Вкажіть нові права доступу або використовуйте 'поточні', щоб зберегти " "існуючі.\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "new file" msgstr "новий файл" -#: ../src/msec/msecgui.py:1163 +#: ../src/msec/msecgui.py:1147 msgid "File: " msgstr "Файл: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1171 +#: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "User: " msgstr "Користувач :" -#: ../src/msec/msecgui.py:1179 +#: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "Group: " msgstr "Група :" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Permissions: " msgstr "Права доступу: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1248 +#: ../src/msec/msecgui.py:1232 msgid "Select new value for %s" msgstr "Виберіть нове значення для %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1257 +#: ../src/msec/msecgui.py:1241 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1203,30 +984,263 @@ msgstr "" "\t%sЗначення стандартного рівня:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sЗначення безпечного рівня:\t\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1268 +#: ../src/msec/msecgui.py:1252 msgid "New value:" msgstr "Нове значення:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1330 +#: ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Save your changes?" msgstr "Зберегти зміни?" -#: ../src/msec/msecgui.py:1332 +#: ../src/msec/msecgui.py:1316 msgid "_Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/msec/msecgui.py:1333 +#: ../src/msec/msecgui.py:1317 msgid "_Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/msec/msecgui.py:1334 +#: ../src/msec/msecgui.py:1318 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/msec/msecgui.py:1336 +#: ../src/msec/msecgui.py:1320 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Ви хочете зберегти зміни перед виходом?" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 +msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" +msgstr "Надання дозволу на необмежене використання chkconfig для пакунків" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" +msgstr "Обмеження chkconfig для пакунків відповідно до профілю «%s»" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +msgid "Setting root umask to %s" +msgstr "Встановлення umask root для %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +msgid "Setting users umask to %s" +msgstr "Встановлення umask users для %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 +msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" +msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X довільних користувачів" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 +msgid "Allowing users to connect X server from localhost" +msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X з localhost" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 +msgid "Restricting X server connection to the console user" +msgstr "Обмеження з’єднання з сервером X для користувача консолі" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" +msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:227 +msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" +msgstr "Надання дозволу на очікування X-сервером tcp-з’єднань" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:238 +msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" +msgstr "Заборона очікування X-сервером tcp-з’єднань" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:254 +msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" +msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:262 +msgid "Setting shell timeout to %s" +msgstr "Встановлення часу очікування оболонки у значення %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:270 +msgid "Invalid shell history size \"%s\"" +msgstr "Некоректний розмір журналу оболонки «%s»" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:281 +msgid "Setting shell history size to %s" +msgstr "Встановлення розміру журналу оболонки у значення %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:285 +msgid "Removing limit on shell history size" +msgstr "Вилучення обмеження на розмір журналу оболонки" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:294 +msgid "Invalid file system umask \"%s\"" +msgstr "Некоректний umask файлової системи «%s»" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:328 +msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" +msgstr "" +"Надання дозволу на перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:335 +msgid "Allowing SysRq key to the console user" +msgstr "Надання дозволу на використання клавіші SysRq користувачеві консолі" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:342 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:345 +msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Надання дозволу на використання Ctrl-Alt-Del з консолі" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 +msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" +msgstr "Заборона перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +msgid "Forbidding SysRq key to the console user" +msgstr "Заборона використання клавіші SysRq користувачеві консолі" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:360 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:367 +msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:381 +msgid "Allowing list of users in KDM" +msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:385 +msgid "Allowing list of users in GDM" +msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 +msgid "Forbidding list of users in KDM" +msgstr "Заборона показу списку користувачів у KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:394 +msgid "Forbidding list of users in GDM" +msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:405 +msgid "Allowing autologin" +msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +msgid "Forbidding autologin" +msgstr "Заборона автоматичної реєстрації" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 +msgid "Activating password in boot loader" +msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +msgid "Removing password in boot loader" +msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:442 +msgid "Enabling log on console" +msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:446 +msgid "Disabling log on console" +msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:463 +msgid "Authorizing all services" +msgstr "Уповноваження всіх служб" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:467 +msgid "Disabling all services" +msgstr "Вимикання всіх служб" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 +msgid "Disabling non local services" +msgstr "Вимикання нелокальних служб" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:498 +msgid "Enabling msec periodic runs" +msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:502 +msgid "Disabling msec periodic runs" +msgstr "Вимикання регулярних запусків msec" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:515 +msgid "Enabling crontab and at" +msgstr "Увімкнення crontab і at" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +msgid "Disabling crontab and at" +msgstr "Вимикання crontab і at" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:534 +msgid "Allowing export display from root" +msgstr "Надання дозволу експорту показу від root" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:538 +msgid "Forbidding export display from root" +msgstr "Заборона експорту показу від root" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:564 +msgid "Allowing direct root login" +msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:581 +msgid "Forbidding direct root login" +msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:603 +msgid "Using secure location for temporary files" +msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:605 +msgid "Not using secure location for temporary files" +msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:625 +msgid "Allowing including current directory in path" +msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:628 +msgid "Not allowing including current directory in path" +msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:134 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:138 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Заборона віддаленої реєстрації root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:142 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root за паролем" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:175 +msgid "Enabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Вмикання захисту від обманного доступу до назв" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:180 +msgid "Disabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Вимикання захисту від обманного доступу до назв" + #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Використання пароля для розпізнавання користувачів" @@ -1288,6 +1302,54 @@ msgstr "" msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для всіх користувачів групи wheel" +#~ msgid "" +#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this " +#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be " +#~ "able to use sudo" +#~ msgstr "" +#~ "Дозволяти користувачам реєструватися за своїми паролями для доступу до " +#~ "sudo. Якщо цей параметр встановлено у значення 'wheel', користувачі мають " +#~ "належати до групи 'wheel', щоб мати змогу отримувати доступ до sudo" + +#~ msgid "" +#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. " +#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to " +#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec " +#~ "security policy." +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути періодичні перевірки прав доступу до файлів, вказаних у " +#~ "правилах msec. Якщо таку перевірку буде увімкнено, програма перевірятиме " +#~ "права доступу під час кожного запуску. Якщо буде увімкнено примусовий " +#~ "режим, програма змінюватиме права доступу на вказані у правилах безпеки " +#~ "msec." + +#~ msgid "'%s' is not available in this version" +#~ msgstr "«%s» не підтримується цією версією" + +#~ msgid "Activating daily security check" +#~ msgstr "Активація щоденної перевірки безпеки" + +#~ msgid "Disabling daily security check" +#~ msgstr "Вимикання щоденної перевірки безпеки" + +#~ msgid "Activating periodic promiscuity check" +#~ msgstr "Увімкнення регулярних перевірок різнорідності" + +#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" +#~ msgstr "Вимикання регулярних перевірок різнорідності" + +#~ msgid "_Import configuration" +#~ msgstr "Імпорт налаштувань" + +#~ msgid "_Export configuration" +#~ msgstr "Експорт налаштувань" + +#~ msgid "Save and apply current policy" +#~ msgstr "Зберегти і застосувати поточні правила" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Вийти" + #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" #~ msgstr "Увімкнути оболонку безпеки AppArmor під час завантаження" @@ -1300,8 +1362,5 @@ msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для в #~ "пункт не буде позначено, лише користувачі з групи wheel зможуть змінювати " #~ "додаткові права доступу і параметри PolicyKit." -#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." -#~ msgstr "Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для системних файлів." - #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Увімкнути перевірку встановлених пакунків RPM." |