aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po638
1 files changed, 353 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4c5b315..1b35bde 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 10:52+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -20,100 +20,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../src/msec/help.py:15
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
+#: ../src/msec/help.py:14
+#, fuzzy
+msgid "Enable checking for firewall settings ports."
+msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
-#: ../src/msec/help.py:17
+#: ../src/msec/help.py:16
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
+
+#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
-#: ../src/msec/help.py:19
+#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP."
-#: ../src/msec/help.py:21
+#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Дозволяти користувачам реєструватися за своїми паролями для доступу до sudo. "
-"Якщо цей "
-"параметр встановлено у значення 'wheel', користувачі мають належати до групи "
-"'wheel', щоб мати змогу отримувати доступ до sudo"
+"Якщо цей параметр встановлено у значення 'wheel', користувачі мають належати "
+"до групи 'wheel', щоб мати змогу отримувати доступ до sudo"
-#: ../src/msec/help.py:23
+#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000."
-#: ../src/msec/help.py:25
+#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit."
-#: ../src/msec/help.py:27
+#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root."
-#: ../src/msec/help.py:29
+#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід "
-"вказати у /etc/cron.allow і /"
-"etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))."
+"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))."
-#: ../src/msec/help.py:31
+#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4."
-#: ../src/msec/help.py:33
+#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
-#: ../src/msec/help.py:35
+#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
-#: ../src/msec/help.py:37
+#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Дозволити автореєстрацію."
-#: ../src/msec/help.py:39
+#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
-#: ../src/msec/help.py:41
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на "
-"/etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server використовується chkconfig — "
-"додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід додавати службу, якщо вона "
-"присутня у файлі, під час встановлення пакунків. Типово, передбачено два "
-"набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються лише локальні служби) і "
-"віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених служб, ті, що вважаються "
-"безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за потреби, вручну вказати "
-"у файлах server.SERVER_LEVEL."
-
-#: ../src/msec/help.py:43
+#: ../src/msec/help.py:42
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
+
+#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
"відсутність затримки."
-#: ../src/msec/help.py:45
+#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
@@ -121,50 +108,67 @@ msgstr ""
"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати "
"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем."
-#: ../src/msec/help.py:47
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
-
-#: ../src/msec/help.py:49
+#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /"
+"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server "
+"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід "
+"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. "
+"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються "
+"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених "
+"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за "
+"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL."
+
+#: ../src/msec/help.py:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні "
"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою."
-#: ../src/msec/help.py:51
+#: ../src/msec/help.py:52
+#, fuzzy
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо "
"значенням umask є «0», буде використано типове системне значення umask."
-#: ../src/msec/help.py:53
+#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
-#: ../src/msec/help.py:55
+#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr ""
"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети."
-#: ../src/msec/help.py:57
-msgid "Enable verification of installed RPM packages."
-msgstr "Увімкнути перевірку встановлених пакунків RPM."
-
-#: ../src/msec/help.py:59
+#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи "
"wheel."
-#: ../src/msec/help.py:61
+#: ../src/msec/help.py:60
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою."
-#: ../src/msec/help.py:63
+#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
@@ -172,23 +176,26 @@ msgstr ""
"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних "
"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних."
-#: ../src/msec/help.py:65
+#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Встановити umask root."
-#: ../src/msec/help.py:67
+#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid."
-#: ../src/msec/help.py:69
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
+#: ../src/msec/help.py:70
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:71
+#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Увімкнути оболонку безпеки AppArmor під час завантаження"
-#: ../src/msec/help.py:73
+#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
@@ -197,21 +204,21 @@ msgstr ""
"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні "
"з’єднання), no (з’єднання заборонено)."
-#: ../src/msec/help.py:75
+#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним "
"користувачем."
-#: ../src/msec/help.py:77
+#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Записувати повідомлення syslog на консольному терміналі 12."
-#: ../src/msec/help.py:79
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
+#: ../src/msec/help.py:80
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
-#: ../src/msec/help.py:81
+#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
@@ -219,33 +226,38 @@ msgstr ""
"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні "
"налаштування."
-#: ../src/msec/help.py:83
+#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для системних файлів."
-#: ../src/msec/help.py:85
+#: ../src/msec/help.py:86
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність "
"обмеження."
-#: ../src/msec/help.py:87
+#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним "
"користувачам."
-#: ../src/msec/help.py:89
+#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок."
-#: ../src/msec/help.py:91
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
-"shosts користувачів."
+#: ../src/msec/help.py:94
+#, fuzzy
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника."
-#: ../src/msec/help.py:93
+#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
@@ -253,7 +265,7 @@ msgstr ""
"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та "
"нестандартних адміністративних облікових записів."
-#: ../src/msec/help.py:95
+#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
@@ -261,25 +273,37 @@ msgstr ""
"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання "
"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb."
-#: ../src/msec/help.py:97
+#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки."
-#: ../src/msec/help.py:99
+#: ../src/msec/help.py:102
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
-#: ../src/msec/help.py:101
+#: ../src/msec/help.py:106
+#, fuzzy
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника."
+
+#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника."
-#: ../src/msec/help.py:103
+#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (kdm і gdm) списку локальних "
"користувачів."
-#: ../src/msec/help.py:105
+#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
@@ -290,35 +314,40 @@ msgstr ""
"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки "
"системи."
-#: ../src/msec/help.py:107
+#: ../src/msec/help.py:114
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify."
-#: ../src/msec/help.py:109
+#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Надати дозвіл на віддалену реєстрацію root за допомогою sshd. Якщо матиме "
-"значення «yes», реєстрацію буде дозволено. Якщо значенням буде "
-"«without-password», реєстрацію буде уможливлено лише після розпізнавання за "
-"відкритим ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника "
-"(man sshd_config(5))."
+"значення «yes», реєстрацію буде дозволено. Якщо значенням буде «without-"
+"password», реєстрацію буде уможливлено лише після розпізнавання за відкритим "
+"ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника (man "
+"sshd_config(5))."
-#: ../src/msec/help.py:111
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+#: ../src/msec/help.py:120
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи."
+"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
+"shosts користувачів."
-#: ../src/msec/help.py:113
+#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного "
"користувача (man sulogin(8))."
-#: ../src/msec/help.py:115
+#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
@@ -327,15 +356,15 @@ msgstr ""
"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з "
"довідки щодо pam_xauth(8)."
-#: ../src/msec/help.py:117
+#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Встановити umask user."
-#: ../src/msec/help.py:119
+#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Приймати луна-імульс ICMP."
-#: ../src/msec/help.py:121
+#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
@@ -344,20 +373,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper "
"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За "
-"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на "
-"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження "
-"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts."
-"allow(5))."
+"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на з’єднання "
+"з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження службам слід "
+"буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts.allow(5))."
+
+#: ../src/msec/help.py:132
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
-#: ../src/msec/help.py:123
+#: ../src/msec/help.py:134
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи."
+
+#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи"
-#: ../src/msec/help.py:125
+#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал."
-#: ../src/msec/help.py:127
+#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
@@ -367,385 +404,406 @@ msgstr ""
"не буде позначено, лише користувачі з групи wheel зможуть змінювати "
"додаткові права доступу і параметри PolicyKit."
-#: ../src/msec/libmsec.py:326
+#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:335
+#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
+#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "вилучено %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:455
+#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "відкрито файл %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:475
+#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "створено символічне посилання з %s на %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:478
+#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "пересунуто файл %s до %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
+#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "встановлення змінної %s у значення %s у %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:755
+#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:769
+#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Некоректний зворотній виклик: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:778
+#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Додаток %s не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Не підтримувана функціональна можливість «%s» у «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
+#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "У режимі перевірки, запис на диск не проводитиметься."
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "«%s» не підтримується цією версією"
-#: ../src/msec/libmsec.py:819
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Некоректний параметр для %s: «%s». Можливі параметри: «%s»."
-#: ../src/msec/libmsec.py:834
+#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Надання дозволу на необмежене використання chkconfig для пакунків"
-#: ../src/msec/libmsec.py:839
+#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Обмеження chkconfig для пакунків відповідно до профілю «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:849
+#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Встановлення umask root для %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:859
+#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Встановлення umask users для %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:880
+#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X довільних користувачів"
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X з localhost"
-#: ../src/msec/libmsec.py:886
+#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Обмеження з’єднання з сервером X для користувача консолі"
-#: ../src/msec/libmsec.py:889
+#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:912
+#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Надання дозволу на очікування X-сервером tcp-з’єднань"
-#: ../src/msec/libmsec.py:923
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Заборона очікування X-сервером tcp-з’єднань"
-#: ../src/msec/libmsec.py:939
+#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:947
+#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Встановлення часу очікування оболонки у значення %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:955
+#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Некоректний розмір журналу оболонки «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:966
+#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Встановлення розміру журналу оболонки у значення %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:970
+#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Вилучення обмеження на розмір журналу оболонки"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1009
+#: ../src/msec/libmsec.py:991
+#, fuzzy
+msgid "Invalid file system umask \"%s\""
+msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Надання дозволу на перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1016
+#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Надання дозволу на використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1019
+#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у GDM"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1023
+#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1026
+#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Надання дозволу на використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1030
+#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Заборона перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1038
+#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Заборона використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1041
+#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у GDM"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1045
+#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у KDM"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1048
+#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1062
+#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у KDM"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1066
+#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1071
+#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Заборона показу списку користувачів у KDM"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1075
+#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1089
+#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1093
+#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Заборона віддаленої реєстрації root"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1097
+#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root за паролем"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1109
+#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1112
+#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Заборона автоматичної реєстрації"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1117
+#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1131
+#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1146
+#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1150
+#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1162
+#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Активація щоденної перевірки безпеки"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1166
+#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Вимикання щоденної перевірки безпеки"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1183
+#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Уповноваження всіх служб"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1187
+#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Вимикання всіх служб"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1191
+#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Вимикання нелокальних служб"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1224
+#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Вмикання захисту від обманного доступу до назв"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1229
+#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Вимикання захисту від обманного доступу до назв"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1257
+#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1261
+#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1272
+#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1276
+#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Вимикання регулярних запусків msec"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1289
+#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Увімкнення crontab і at"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1296
+#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Вимикання crontab і at"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1308
+#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Надання дозволу експорту показу від root"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1312
+#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Заборона експорту показу від root"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1323
+#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Увімкнення регулярних перевірок різнорідності"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1327
+#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Вимикання регулярних перевірок різнорідності"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1353
+#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1370
+#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1505
+#: ../src/msec/libmsec.py:1516
+msgid "Using secure location for temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1518
+msgid "Not using secure location for temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1538
+msgid "Allowing including current directory in path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1541
+msgid "Not allowing including current directory in path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "назву користувача %s не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1517
+#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "назву користувача для id %d не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1529
+#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "назву групи для %s не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1541
+#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "назву групи для id %d не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1551
+#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1590
+#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Примусове встановлення власника %s у значення %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1594
+#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1596
+#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1599
+#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1603
+#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1605
+#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Неправильна група %s: має бути %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1610
+#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1614
+#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1616
+#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1633
+#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1658
+#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1700
+#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Перевірка шляхів: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
+#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Неправильний рівень безпеки '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
+#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
+#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Помилка: Цю програму потрібно виконати як користувач root!"
-#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
+#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Виконайте з --help, щоб отримати довідку."
-#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
+#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Рівень '%s' не знайдено, виходжу."
-#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
+#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Перемикається на рівень '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
+#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Неможливо зберегти налаштування!"
@@ -778,9 +836,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Цей профіль створено для надання найбільшої безпеки, навіть за рахунок "
"обмеження віддаленого доступу до системи. За його використання виконується "
-"більший обсяг "
-"перевірок системи, підвищуються вимоги до локальних паролів і виконуються "
-"періодичні перевірки змін локальних параметрів безпеки. "
+"більший обсяг перевірок системи, підвищуються вимоги до локальних паролів і "
+"виконуються періодичні перевірки змін локальних параметрів безпеки. "
#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
@@ -833,8 +890,7 @@ msgstr ""
"Ці параметри дозволяють детально налаштувати системні права доступу до "
"важливих файлів і каталогів.\n"
"Права доступу регулярно перевіряються, система повідомляє про будь-які зміни "
-"власника, групи "
-"чи атрибутів.\n"
+"власника, групи чи атрибутів.\n"
"Система може примусово змінювати права доступу у автоматичному режимі\n"
"на вказані вами, якщо буде виявлено зміни."
@@ -870,183 +926,193 @@ msgstr "Довідка"
msgid "_About"
msgstr "Про"
-#: ../src/msec/msecgui.py:182
+#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Контроль безпеки системи"
-#: ../src/msec/msecgui.py:200
+#: ../src/msec/msecgui.py:198
+#, fuzzy
+msgid "Save and apply current policy"
+msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштування?"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:204
+#, fuzzy
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Загальна безпека"
-#: ../src/msec/msecgui.py:201
+#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Безпека системи"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202
+#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Мережева безпека"
-#: ../src/msec/msecgui.py:203
+#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Періодичні перевірки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
+#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:237
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "зміни параметрів MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:237
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "параметр"
-#: ../src/msec/msecgui.py:238
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Зміни системних прав доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:238
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "перевірка прав доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:248
+#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "змінено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:253
+#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258
+#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "вилучено %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:262
+#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "немає змін"
-#: ../src/msec/msecgui.py:274
+#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Зберігаються зміни.."
-#: ../src/msec/msecgui.py:308
+#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:315
+#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Результати тестового запуску MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:323
+#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
-#: ../src/msec/msecgui.py:329
+#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Повідомлення MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:343
+#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Деталі (%d змінюється).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:388
+#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:391
+#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Виявлено базовий рівень msec '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:396
+#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Знайдено типовий базовий рівень '%s'. Змінюється на '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:424
+#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Параметр безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:434
+#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/msec/msecgui.py:439
+#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../src/msec/msecgui.py:449
+#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Неправильний параметр '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:499
+#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Увімкнути інструмент MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:506
+#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Виберіть базовий рівень безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:510
+#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
-#: ../src/msec/msecgui.py:523
+#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Безпечний"
-#: ../src/msec/msecgui.py:540
+#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Відсилати попередження безпеки електронною поштою"
-#: ../src/msec/msecgui.py:547
+#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Електронна адреса системного адміністратора:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:566
+#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Показувати на стільниці попередження безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Увімкнути періодичні перевірки безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:791
+#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: ../src/msec/msecgui.py:797
+#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: ../src/msec/msecgui.py:803
+#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../src/msec/msecgui.py:817
+#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Примусити"
-#: ../src/msec/msecgui.py:861
+#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Скинути в типові права доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:866
+#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../src/msec/msecgui.py:871
+#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/msec/msecgui.py:954
+#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Змінюються права доступу для %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:961
+#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Додається перевірка нових прав доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:973
+#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
@@ -1056,27 +1122,27 @@ msgstr ""
"Вкажіть нові права доступу або використовуйте 'поточні', щоб зберегти "
"існуючі.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:981
+#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:989
+#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Користувач :"
-#: ../src/msec/msecgui.py:997
+#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Група :"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1005
+#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Права доступу: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1066
+#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Виберіть нове значення для %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1075
+#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1090,88 +1156,90 @@ msgstr ""
"\t%sЗначення стандартного рівня:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sЗначення безпечного рівня:\t\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1086
+#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Нове значення:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1148
+#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Зберегти зміни?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1150
+#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1151
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1152
+#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1154
+#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Ви хочете зберегти зміни перед виходом?"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Використання пароля для розпізнавання користувачів"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Не використовувати паролі для розпізнавання користувачів"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Журнал паролів не можна використовувати разом з pam_tcb."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Некоректний максимальний розмір журналу паролів: «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Встановлення довжини журналу паролів у значення %d."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Вимикання журналу паролів"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
-"Некоректна довжина пароля «%s». Аргумент слід вказати у вигляді "
-"«довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних»"
+"Некоректна довжина пароля «%s». Аргумент слід вказати у вигляді «довжина,к-"
+"ть_цифр,к-ть_прописних»"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Встановлення мінімальної довжини пароля у значення %d"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Встановлення дозволу на su лише для користувачів групи wheel"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "немає групи wheel"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "група wheel порожня"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Встановлення дозволу su для всіх"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Встановлення дозволу на прозорий доступ до root для всіх користувачів групи "
"wheel"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для всіх користувачів групи wheel"
+#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
+#~ msgstr "Увімкнути перевірку встановлених пакунків RPM."