aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po191
1 files changed, 106 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 37e95a8..e7a1959 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,16 +8,16 @@
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005.
-# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-13 00:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30 19:28+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language-Team: Swedish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,42 +26,37 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
-msgstr ""
+msgstr "Modifierade systemfiler"
#: ../src/msec/config.py:47
-#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
-msgstr "Aktivera kontroll av ändringar av systemanvändare."
+msgstr "Inga ändringar på systemfiler"
#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktiverad"
#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte ladda konfigurationsfil %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
-#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "_Spara inställningar"
+msgstr "Felaktig konfigurationsalternativ: %s"
#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
-#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "Kan inte spara inställningar!"
+msgstr "Kan inte spara %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:319
-#, fuzzy
msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "Fel vid laddande av plugin '%s' från %s: %s"
+msgstr "laddar undantagsfil %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:320
-#, fuzzy
msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Undantag"
+msgstr "Inga undantag laddade"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
@@ -107,11 +102,12 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
+"Aktivera regelbundna behörighetskontroller för filer specifierade i msec "
+"policy."
#: ../src/msec/help.py:30
-#, fuzzy
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Aktivera kontroll av öppna nätverks-portar."
+msgstr "Ignorera ändringar i process-id vid kontroll av öppna nätverks-portar."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
@@ -127,6 +123,8 @@ msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
+"Aktivera msec att påtvinga filbehörigheter enligt värden specifierade i msec "
+"säkerhetspolicyn."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
@@ -134,6 +132,10 @@ msgid ""
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
+"Aktivera sectools kontroll. Detta alternativ kör alla sectools kontroller "
+"för "
+"en säkerhetsnivå. Säkerhetsnivån som används under detta test anges "
+"av variabeln CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
@@ -309,7 +311,7 @@ msgstr "Tillåt direkt root-inloggning via terminal."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "Kör säkerhetskontroll när maskinen kör på batteri."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for changes in system groups."
@@ -336,6 +338,10 @@ msgid ""
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
+"Ange tid hur länge loggar skall sparas i veckor. Vissa länder kräver att "
+"loggarna bör sparas 12 månader, medan andra inte har sådana strikta "
+"bestämmelser. Denna variabel anger antalet gamla loggfiler som skall "
+"sparas av logrotate på systemet."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
@@ -374,6 +380,11 @@ msgid ""
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
+"Anger sectool nivån som skall användas under de regelbundna "
+"säkerhetskontrollerna. "
+"Du kan använda sectool-gui applikationen för att välja individuella test för "
+"varje nivå. "
+"Om denna variabel inte är angiven, används standardnivån i sectool."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
@@ -418,6 +429,8 @@ msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
+"Mönster som skall exkluderas från diskkontrollerna. Denna parameter "
+"läses som en regex(7), så du kan använda komplexa uttryck."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
@@ -428,6 +441,15 @@ msgid ""
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
+"Tillåter användare i gruppen wheel att använda sudo. Om detta alternativ är "
+"satt till 'ja', "
+"kommer användare i gruppen wheel att använda sudo för att kora kommandon som "
+"root "
+"med sina egna lösenord. Om det är satt till 'utan lösen' kan användarna "
+"använda sudo utan "
+"lösenord. VARNING: användande av sudo utan lösenord gör ditt system sårbart, "
+"och du "
+"bör endast använda detta om du vet vad du gör!"
#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Set the root umask."
@@ -568,23 +590,20 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Fel behörighet på %s: borde vara %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:901
-#, fuzzy
msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "Tvingar grupp på %s till %s"
+msgstr "Tvingar acl på %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:915
-#, fuzzy
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Återställ behörigheter till standardnivå"
+msgstr "Kan inte lägga till filsystem-specifika ACL %s till %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:917
-#, fuzzy
msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Fel vid ändring av användare på %s: %s"
+msgstr "Fel vid ändring av acl på %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:919
msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel acl på %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:936
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
@@ -623,23 +642,20 @@ msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Byter till nivå '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:151
-#, fuzzy
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "fel behörigheter för '%s': '%s'"
+msgstr "Inga anpassade filbehörigheter för nivå '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:152
-#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "Ändrar behörighet för %s"
+msgstr "Sparar filbehörigheter till nivå '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Kan inte spara inställningar!"
#: ../src/msec/msec.py:194
-#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Återställ behörigheter till standardnivå"
+msgstr "Kan inte spara filsystem behörigheter!"
#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
@@ -652,45 +668,48 @@ msgstr ""
"aktivera det, bör du välja önskad säkerhetsnivå:"
#: ../src/msec/msecgui.py:61
-#, fuzzy
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
-"Denna profil ställer in en rimlig nivå av säkerhets-funktioner. Den "
-"aktiverar flera icke-störande regelbundna system-kontroller. Detta är den "
-"rekommenderade nivån för skrivbords-miljöer."
+"Denna profil ställer in en rimlig nivå av säkerhetsfunktioner. "
+"Detta är den rekommenderade nivån för skrivbords-miljöer. "
+"Om du är osäker, välj denna profil."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
+"Denna profil är fokuserad på netbooks, laptops och enklare enheter, som "
+"endast används av lokala användare och kör på batterier."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
-"Denna profil ställer in en maximal säkerhets-nivå, även på bekostnad av "
-"begränsande av fjärr-åtkomst till systemet. Den kör också ett bredare set av "
-"regelbundna kontroller. Detta är den rekommenderade nivån för servrar och "
-"säkerhets-känsliga system."
+"Denna profil ställer in en maximal säkerhetsnivå, även på bekostnad av "
+"begränsande av fjärråtkomst till systemet. Detta är den rekommenderade "
+"nivån för säkerhetskänsliga system och servrar."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Denna profil är anpassad för lokala nätverksservrar, som inte används "
+"av anonyma internetanvändare."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Denna profil är anpassad för servrar som används av anonyma "
+"internetanvändare."
#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
@@ -698,17 +717,21 @@ msgid ""
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
+"Denna profil är anpassad för användare som inte vill att msec skall ändra "
+"systeminställningar, utan använder den endast för regelbundna kontroller. "
+"Den konfigurerar alla regelbundna kontroller att köras en gång per dag."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
+"Denna profil är liknande som profilen 'dagliga kontroller', men "
+"kontrollerna körs varje vecka."
#: ../src/msec/msecgui.py:77
-#, fuzzy
msgid "Custom security level."
-msgstr "System-säkerhet"
+msgstr "Anpassad säkerhetsnivå."
#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
@@ -783,12 +806,11 @@ msgstr "Spara och aktivera nya inställningar?"
#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte ladda konfiguration för nivå '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:160
-#, fuzzy
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
-msgstr "fel behörigheter för '%s': '%s'"
+msgstr "Kan inte ladda behörigheter för nivå '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
@@ -816,10 +838,9 @@ msgstr "MSEC: Systemsäkerhet och kontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Översikt"
#: ../src/msec/msecgui.py:246
-#, fuzzy
msgid "Security settings"
msgstr "Säkerhetsalternativ"
@@ -885,7 +906,7 @@ msgstr "Sparar ändringar..."
#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorera och avsluta"
#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
@@ -933,89 +954,87 @@ msgstr "Ogiltigt alternativ '%s'!"
#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Brandvägg"
#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera"
#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdateringar"
#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera nu"
#: ../src/msec/msecgui.py:621
-#, fuzzy
msgid "Security"
-msgstr "Säkerhetskontroll"
+msgstr "Säkerhet"
#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC är inaktiverad"
#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC är aktiverad"
#: ../src/msec/msecgui.py:628
-#, fuzzy
msgid "Base security level: '%s'"
-msgstr "Felaktig säkerhetsnivå '%s'."
+msgstr "Bas säkerhetsnivå: '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassade inställningar: %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Aldrig"
#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroll: %s. Senast utförd: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
-msgstr ""
+msgstr "Visa resultat"
#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
-msgstr ""
+msgstr "Kör nu"
#: ../src/msec/msecgui.py:690
-#, fuzzy
msgid "Unable to read log file: %s"
-msgstr "Kan inte spara inställningar!"
+msgstr "Kan inte läsa loggfil: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:691
-#, fuzzy
msgid "Periodic check results"
-msgstr "Regelbundna kontroller"
+msgstr "Resultat av regelbunden kontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
+"Vill du köra regelbundna kontrollen <b>%s</b>? Observera att det "
+"kan ta en lång tid att utföra."
#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
-msgstr ""
+msgstr "Vänta, utför kontroller..."
#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Vänta, detta kan ta några minuter."
#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Regelbundet test utfördes korrekt!"
#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
-msgstr ""
+msgstr "Ett fel uppstod medan regelbundna kontrollen utfördes."
#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
@@ -1027,12 +1046,11 @@ msgstr "Välj önskad basnivå för säkerhet"
#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
-msgstr ""
+msgstr "Nivånamn"
#: ../src/msec/msecgui.py:892
-#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email to:"
-msgstr "Sänd säkerhetsunderrättelser med e-post"
+msgstr "Sänd säkerhetsunderrättelser med e-post till:"
#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
@@ -1076,7 +1094,7 @@ msgstr "Tvinga"
#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
-msgstr ""
+msgstr "Acl"
#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
@@ -1109,9 +1127,8 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "Lägger till ny behörighetskontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:1509
-#, fuzzy
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
-msgstr "Ändrar behörighet för %s"
+msgstr "Ändrar behörighet på <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
@@ -1122,14 +1139,13 @@ msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1530
-#, fuzzy
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
-"Ändrar behörigheter på <b>%s</b>\n"
-"Ange nya behörigheter, eller använd 'current' för att behålla nuvarande "
-"behörigheter.\n"
+"Ange nya filägare och behörigheter, eller använd 'current' för att behålla "
+"nuvarande "
+"behörigheter."
#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
@@ -1150,17 +1166,20 @@ msgid ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
+"För att påtvinga extra ACL (åtkomstlista) på fil, ange dem i följande "
+"format:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Se 'man setfacl' för detaljer."
#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
-msgstr ""
+msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Välj nytt värde för %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1651
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1171,7 +1190,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\tNuvarande värde:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sVärde vid standard-nivå:\t<i>%s</i>%s\n"
-"\t%sVärde vid säker nivå:\t\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
@@ -1457,6 +1475,9 @@ msgid ""
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
+"Säkerhetskonfigurationen är ställd så endast medlemmar av gruppen wheel kan "
+"använda su för att bli root, men denna grupp är tom. Lägg till användare som "
+"skall tillåtas till gruppen wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"