diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 244 |
1 files changed, 123 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 634c5c2..bc085c1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:17+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-26 15:55-0300\n" "Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" @@ -76,12 +76,12 @@ msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Passa mensagens do syslog no terminal console 12." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Habilita proteção para IP spoofing." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Envia relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração foi detectada." +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" @@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Aceita eco ICMP por broadcast." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Habilitar o msec a impor permissões de arquivos para os valores " -"especificados na politica de segurança do msec." +"Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai " +"notificar você quando novos programas são instalados ou removidos." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." @@ -110,22 +110,27 @@ msgstr "" "política msec." #: ../src/msec/help.py:30 +#, fuzzy +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas." + +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Habilita o servidor X aceitar conexões da rede na porta TCP 6000." -#: ../src/msec/help.py:32 +#: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos usando chkrootkit." -#: ../src/msec/help.py:34 +#: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai " -"notificar você quando novos programas são instalados ou removidos." +"Habilitar o msec a impor permissões de arquivos para os valores " +"especificados na politica de segurança do msec." -#: ../src/msec/help.py:36 +#: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " @@ -136,19 +141,15 @@ msgstr "" "segurança para ser utilizado durante este teste é determinado pela variável " "CHECK_SECTOOL_LEVELS." -#: ../src/msec/help.py:38 +#: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Determina tamanho do histórico do shell. Um valor de -1 significa ilimitado." -#: ../src/msec/help.py:40 +#: ../src/msec/help.py:42 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Permite usuários locais reiniciar/desligar o sistema." -#: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel." - #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Habilita verificação de alterações nas configurações do firewall." @@ -171,8 +172,8 @@ msgstr "" "cron.allow e /etc/at.allow (veja o manual do at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "" @@ -233,9 +234,8 @@ msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Habilita checagem por arquivos órfãos." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite." +msgid "Log syslog messages on console terminal 12." +msgstr "Passa mensagens do syslog no terminal console 12." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." @@ -244,8 +244,8 @@ msgstr "" "locais." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Envia relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração foi detectada." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" @@ -296,83 +296,86 @@ msgstr "" "senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" +"(5) man page for more information." msgstr "" -"Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', o " -"umask padrão do sistema é usado." +"Permitir login remoto via sshd. Se sim, login é permitido. A opção without-" +"password permite login apenas com chave pública. Veja o manual do sshd_config" +"(5) para mais informações." #: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify." + +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas." -#: ../src/msec/help.py:98 +#: ../src/msec/help.py:100 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Permite login direto do root no terminal." -#: ../src/msec/help.py:100 +#: ../src/msec/help.py:102 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" "Executar verificações de segurança quando a máquina está funcionando com a " "energia da bateria." -#: ../src/msec/help.py:102 +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Habilita checagem por opções perigosas nos arquivos' .rhosts/.shosts dos " "usuários." -#: ../src/msec/help.py:104 +#: ../src/msec/help.py:106 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Permitir login remoto via sshd. Se sim, login é permitido. A opção without-" -"password permite login apenas com chave pública. Veja o manual do sshd_config" -"(5) para mais informações." +"Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', o " +"umask padrão do sistema é usado." -#: ../src/msec/help.py:106 +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" -"Definir o período padrão de retenção de logs, em semanas. Alguns países" -"exigem que os arquivos de log devem ser mantidos por 12 meses, outros não " -"têm tais requisitos rigorosos. Esta variável define o número de arquivos de " -"log " -"passados que devem ser mantidos pelo logrotate no sistema." +"Definir o período padrão de retenção de logs, em semanas. Alguns " +"paísesexigem que os arquivos de log devem ser mantidos por 12 meses, outros " +"não têm tais requisitos rigorosos. Esta variável define o número de arquivos " +"de log passados que devem ser mantidos pelo logrotate no sistema." -#: ../src/msec/help.py:110 +#: ../src/msec/help.py:112 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))." -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Habilita proteção para IP spoofing." - #: ../src/msec/help.py:114 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel." + +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Colocar grupo e usuário nobody/nogroup para arquivos sem dono." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:118 msgid "Send security check results by email." msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail." -#: ../src/msec/help.py:118 +#: ../src/msec/help.py:120 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." @@ -380,7 +383,7 @@ msgstr "" "Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários. " "Veja pam_xauth(8) para mais detalhes." -#: ../src/msec/help.py:120 +#: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " @@ -392,15 +395,20 @@ msgstr "" "individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, o nível " "padrão definido na configuração do sectool será usado." -#: ../src/msec/help.py:122 +#: ../src/msec/help.py:124 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite." + +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Habilita checagems diárias de segurança." -#: ../src/msec/help.py:124 +#: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Aceitar eco ICMP (ping)." -#: ../src/msec/help.py:126 +#: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." @@ -408,7 +416,7 @@ msgstr "" "Seleciona o comprimento, número mínimo de dígitos e o número de letras " "maísculas obrigatórias na senha e mais definições." -#: ../src/msec/help.py:128 +#: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " @@ -420,20 +428,25 @@ msgstr "" "conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que ser " "utorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))." -#: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet." +#: ../src/msec/help.py:134 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Habilita verificação de integridade dos pacotes RPM instalados. Isto vai " +"notificar você se os checksums dos arquivos instalados foram alterados, " +"mostrando resultados separados para binários e arquivos de configuração." -#: ../src/msec/help.py:132 +#: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" "Padrões de exclusão nas verificações de disco. Este parâmetro é analisado " -"como " -"uma regex (7), assim você pode usar expressões mais complexas." +"como uma regex (7), assim você pode usar expressões mais complexas." -#: ../src/msec/help.py:134 +#: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " @@ -442,49 +455,39 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Permitir que os usuários no grupo wheel usem o sudo. Se esta opção " -"estiver definida para \"sim\", os usuários no grupo wheel estão autorizados " -"a utilizar o sudo para executar comandos como root, usando suas senhas. " -"Se esta opção estiver definida como 'without-password', os usuários poderão " +"Permitir que os usuários no grupo wheel usem o sudo. Se esta opção estiver " +"definida para \"sim\", os usuários no grupo wheel estão autorizados a " +"utilizar o sudo para executar comandos como root, usando suas senhas. Se " +"esta opção estiver definida como 'without-password', os usuários poderão " "usar o sudo sem inserir senha. AVISO: usar o sudo sem senha torna o sistema " "muito vulnerável, e você só deve usar essa configuração se realmente sabe o " "que está fazendo!" -#: ../src/msec/help.py:136 +#: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." msgstr "Define o umask root." -#: ../src/msec/help.py:138 +#: ../src/msec/help.py:142 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" "Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças nas " "configurações do sistema." -#: ../src/msec/help.py:140 +#: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Impor configurações do MSEC na inicialização do sistema" -#: ../src/msec/help.py:142 +#: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Habilita resultados da checagem periódica para o terminal." -#: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4." - -#: ../src/msec/help.py:146 +#: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid." -#: ../src/msec/help.py:148 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Habilita verificação de integridade dos pacotes RPM instalados. Isto vai " -"notificar você se os checksums dos arquivos instalados foram alterados, " -"mostrando resultados separados para binários e arquivos de configuração." +#: ../src/msec/help.py:150 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet." #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -673,8 +676,8 @@ msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" -"Este perfil tem foco em netbooks, laptops ou dispositivos low-end, " -"acessados apenas por usuários locais e funcionam com baterias." +"Este perfil tem foco em netbooks, laptops ou dispositivos low-end, acessados " +"apenas por usuários locais e funcionam com baterias." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" @@ -683,16 +686,16 @@ msgid "" "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Este perfil é configurado para oferecer segurança máxima, inclusive " -"limitando o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para " -"servidores e máquinas que necessitam de segurança extrema." +"limitando o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para servidores " +"e máquinas que necessitam de segurança extrema." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" -"Este perfil é destinado a servidores de rede local, que não recebem" -"acessos de usuários da Internet não autorizados." +"Este perfil é destinado a servidores de rede local, que não recebemacessos " +"de usuários da Internet não autorizados." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" @@ -708,9 +711,10 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" -"Este perfil é destinado a usuários que não dependem do msec para alterar" -"configurações no sistema, e usam-no apenas para as verificações periódicas. " -"Ele configura todas as verificações periódicas para executar uma vez por dia." +"Este perfil é destinado a usuários que não dependem do msec para " +"alterarconfigurações no sistema, e usam-no apenas para as verificações " +"periódicas. Ele configura todas as verificações periódicas para executar uma " +"vez por dia." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -1353,70 +1357,68 @@ msgstr "Habilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes" msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Desabilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:67 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Usando senha para autenticar usuários" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:71 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Não use senhas para autenticar usuários" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:82 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Histórico de senha não suportado com pam_tcb." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:90 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Comprimento máximo do histórico de senha inválido: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:105 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Ajustando histórico de senha para %d." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:111 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" msgstr "Desabilitando histórico da senha" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:123 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Comprimento de senha inválido \"%s\". Use como parâmentro \"length,ndigits," "nupper\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:144 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Ajustando comprimento mínimo da senha %d" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:168 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Permitindo su somente a membros do grupo wheel" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:172 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "sem grupo wheel" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:176 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" "A Configuração de segurança está definida para permitir que apenas os " -"membros " -"do grupo wheel possam digitar \"su\" para virar root, mas este grupo está " -"vazio. " -"Por favor, adicione os usuários autorizados ao grupo wheel." +"membros do grupo wheel possam digitar \"su\" para virar root, mas este grupo " +"está vazio. Por favor, adicione os usuários autorizados ao grupo wheel." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:184 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "Permitindo su para todos" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:203 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Permitindo acesso transparente root a membros do grupo wheel" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:210 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Desabilitando acesso transparente root a membros do grupo wheel" |