diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 562 |
1 files changed, 302 insertions, 260 deletions
@@ -22,16 +22,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-24 00:18+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Language: pt\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Ficheiros do sistema modificados" msgid "No changes in system files" msgstr "Sem alterações nos ficheiros do sistema" -#: ../src/msec/config.py:60 +#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" @@ -83,25 +83,30 @@ msgstr "" "utilizadores." #: ../src/msec/help.py:18 +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "" +"Activa a verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." + +#: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Regista mensagens syslog no terminal da consola 12." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:22 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Envia relatórios de correio mesmo que não sejam detectadas alterações." -#: ../src/msec/help.py:22 +#: ../src/msec/help.py:24 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Define o nível de segurança base, onde a configuração actual está baseada." -#: ../src/msec/help.py:24 +#: ../src/msec/help.py:26 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Aceita ecos ICMP transmitidos." -#: ../src/msec/help.py:26 +#: ../src/msec/help.py:28 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." @@ -109,27 +114,27 @@ msgstr "" "Activa a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto irá " "notificá-lo quando forem instalados ou removidos novos pacotes." -#: ../src/msec/help.py:28 +#: ../src/msec/help.py:30 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" "Activa a verificação periódica de permissões de ficheiros especificados na " "politica msec." -#: ../src/msec/help.py:30 +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" "Ignora as alterações nos IDs dos processos quando verifica as portas abertas " "na rede ." -#: ../src/msec/help.py:32 +#: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Permite ao servidor X aceitar conexões da rede na porta tcp 6000." -#: ../src/msec/help.py:34 +#: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Activa a verificação para rootkits conhecidos usando o chkrootkit." -#: ../src/msec/help.py:36 +#: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." @@ -137,7 +142,7 @@ msgstr "" "Activa o msec para reforçar as permissões de ficheiros para os valores " "indicados na politica de segurança msec." -#: ../src/msec/help.py:38 +#: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " @@ -148,46 +153,46 @@ msgstr "" "segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável " "CHECK_SECTOOL_LEVELS." -#: ../src/msec/help.py:40 +#: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da linha de comandos. O valor -1 " -"significa ilimitado." +"Define o tamanho do histórico da linha de comandos. O valor -1 significa " +"ilimitado." -#: ../src/msec/help.py:42 +#: ../src/msec/help.py:44 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Permite aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema." -#: ../src/msec/help.py:44 +#: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Activa a verificação das alterações nas definições da 'firewall'." -#: ../src/msec/help.py:46 +#: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" "Activa a verificação de adições/remoções dos ficheiros suid do administrador." -#: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +#: ../src/msec/help.py:50 +msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" -"Activa a gravação de registos no registo do sistema sobre as verificações " -"periódicas." +"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por " +"predefinição" -#: ../src/msec/help.py:50 +#: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Activa o crontab e o at para utilizadores. Coloca os utilizadores autorizados " -"em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))." +"Activa o crontab e o at para utilizadores. Coloca os utilizadores " +"autorizados em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))." -#: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +#: ../src/msec/help.py:54 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" -"Activa a verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ." -"rhosts/.shosts." +"Define o tempo de espera da linha de comandos. O valor zero significa sem " +"tempo de espera.." -#: ../src/msec/help.py:54 +#: ../src/msec/help.py:56 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." @@ -195,75 +200,78 @@ msgstr "" "Activa as verificações relacionadas com senhas, tais como senhas vazias e " "contas de super-utilizadores estranhas." -#: ../src/msec/help.py:56 +#: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a sua reutilização. " -"Isto não é suportado pelo pam_tcb." - -#: ../src/msec/help.py:58 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Activa a verificação checksum para ficheiros suid." +"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a sua reutilização. Isto " +"não é suportado pelo pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Usa uma localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro " -"estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado " -"para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Define a umask do utilizador." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Endereço electrónico para receber notificações de segurança." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Activa a verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ." +"rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Define a umask do utilizador." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Endereço electrónico para receber notificações de segurança." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" -"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Permite a auto-autenticação." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" -"Activa a verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." +"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Permite a auto-autenticação." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Activar verificações de segurança diárias." #: ../src/msec/help.py:72 +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Usa uma localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro " +"estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado " +"para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp." + +#: ../src/msec/help.py:74 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permite a autenticação directa do administrador no terminal." + +#: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Activa a verificação de alterações nos utilizadores do sistema." -#: ../src/msec/help.py:74 +#: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Activa a verificação de ficheiros sem dono." -#: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Define o tempo de espera da linha de comandos. O valor zero " -"significa sem tempo de espera.." +#: ../src/msec/help.py:80 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Activa a protecção contra 'spoofing' do IP." -#: ../src/msec/help.py:78 +#: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Permite mostrar os gestores (kdm e gdm) para mostrar uma lista dos " "utilizadores locais." -#: ../src/msec/help.py:80 +#: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Activa a protecção 'spoofing' de resolução de nomes." -#: ../src/msec/help.py:82 +#: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " @@ -274,13 +282,13 @@ msgstr "" "serão reforçadas automaticamente, de acordo com as definições de segurança " "do sistema." -#: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Include current directory into user PATH by default" +#: ../src/msec/help.py:88 +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" -"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por " -"predefinição" +"Activa a gravação de registos no registo do sistema sobre as verificações " +"periódicas." -#: ../src/msec/help.py:86 +#: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." @@ -288,7 +296,7 @@ msgstr "" "Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não " "devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis." -#: ../src/msec/help.py:88 +#: ../src/msec/help.py:92 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" @@ -298,21 +306,16 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para " -"apontar " -"para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O ficheiro " -"/etc/security/msec/server " -"é usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se estiver " -"presente " -"no ficheiro durante a instalação dos pacotes. Por predefinição, são " -"fornecidas duas " -"definições: local (que activa apenas os serviços locais) e remoto (que " -"activa alguns " -"serviços remotos considerados seguros). Note que os serviços permitidos têm " -"que ser " -"colocados manualmente nos ficheiros server.SERVER_LEVEL quando necessário." +"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para apontar " +"para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O ficheiro /etc/security/msec/" +"server é usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se " +"estiver presente no ficheiro durante a instalação dos pacotes. Por " +"predefinição, são fornecidas duas definições: local (que activa apenas os " +"serviços locais) e remoto (que activa alguns serviços remotos considerados " +"seguros). Note que os serviços permitidos têm que ser colocados manualmente " +"nos ficheiros server.SERVER_LEVEL quando necessário." -#: ../src/msec/help.py:90 +#: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." @@ -320,54 +323,55 @@ msgstr "" "Usa a senha para autenticar utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao " "desactivar as senhas, já que irá deixar a máquina vulnerável." -#: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Mostra as notificações de segurança na barra de tarefas do sistema usando o " -"libnotify." +#: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Activa a verificação de alterações nos grupos do sistema." -#: ../src/msec/help.py:94 +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" -"Define a opção umask para montar as partições vfat e ntfs. Se a umask estiver " -"'-" -"1', será usada a umask predefinida do sistema." +"Define a opção umask para montar as partições vfat e ntfs. Se a umask " +"estiver '-1', será usada a umask predefinida do sistema." -#: ../src/msec/help.py:96 +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Mostra as notificações de segurança na barra de tarefas do sistema usando o " +"libnotify." + +#: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Activa a pesquisa de portas de rede abertas." -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permite a autenticação directa do administrador no terminal." - -#: ../src/msec/help.py:100 +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" "Corre verificações de segurança quando a máquina está a operar apenas com a " "bateria." -#: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Activa a verificação de alterações nos grupos do sistema." +#: ../src/msec/help.py:106 +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "" +"Executa as verificações de segurança horárias para alterações na " +"configuração do sistema." -#: ../src/msec/help.py:104 +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" "Permite autenticação root remota via sshd. Se sim, a autenticação é " "permitida. Se não tiver senha, apenas as autenticações com chave pública são " "permitidas. Veja o manual sshd_config(5) para mais informações." -#: ../src/msec/help.py:106 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Activa o registo de pacotes de rede estranhos." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " @@ -380,31 +384,26 @@ msgstr "" "variável define o número de ficheiros de registo que devem ser mantidos pelo " "sistema logrotate." -#: ../src/msec/help.py:110 +#: ../src/msec/help.py:114 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Pergunta pela senha de administrador ao entrar no nível de utilizador único " -"(man sulogin" -"(8))." - -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Activa a protecção contra 'spoofing' do IP." +"(man sulogin(8))." -#: ../src/msec/help.py:114 +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" "Permite o acesso de administrador sem senha para os membros do grupo wheel." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Corrige o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup." -#: ../src/msec/help.py:118 +#: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." msgstr "Envia os resultados das verificações de segurança por correio." -#: ../src/msec/help.py:120 +#: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." @@ -412,27 +411,32 @@ msgstr "" "Permite exportar o ecrã quando passar da conta root para a de outros " "utilizadores. Ver pam_xauth(8) para mais detalhes." -#: ../src/msec/help.py:122 +#: ../src/msec/help.py:124 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Define o nível sectool a usar durante as verificações de segurança " -"periódicas. Pode usar a aplicação sectool-gui para seleccionar testes " -"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, será " -"usado o nível predefinido na configuração sectool." - -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Activar verificações de segurança diárias." +"Permite aos utilizadores do grupo wheel usar sudo. Se esta opção estiver " +"definida para 'yes', os utilizadores no grupo wheel têm permissão para usar " +"sudo e correr comandos como administradores usando as suas senhas. Se esta " +"opção estiver definida para 'without-password', os utilizadores podem usar " +"sudo sem serem questionados acerca das suas senhas. AVISO: ao usar sudo sem " +"qualquer senha torna o seu sistema sistema bastante vulnerável, e deve " +"apenas usar esta definição se realmente sabe o que está a fazer!" #: ../src/msec/help.py:126 +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Activa a verificação checksum para ficheiros suid." + +#: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Aceita o eco ICMP." -#: ../src/msec/help.py:128 +#: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." @@ -440,7 +444,7 @@ msgstr "" "Define o comprimento mínimo da senha, o número mínimo de dígitos e o número " "mínimo de letras maiúsculas, usando o formato comprimento,ndigits,nupper" -#: ../src/msec/help.py:130 +#: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " @@ -452,7 +456,7 @@ msgstr "" "são autorizadas conexões para serviços locais. Se não, os serviços têm que " "ser autorizados manualmente em /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))." -#: ../src/msec/help.py:132 +#: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " @@ -462,7 +466,7 @@ msgstr "" "notificá-lo se os checksums dos ficheiros instalados foram alterados, " "mostrando resultados separados por binário e ficheiros de configuração." -#: ../src/msec/help.py:134 +#: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." @@ -470,33 +474,22 @@ msgstr "" "Padrões a excluir da verificação de discos. Este parâmetro é analisado como " "uma expressão regular (7), portanto pode usar expressões complexas." -#: ../src/msec/help.py:136 +#: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Permite aos utilizadores do grupo wheel usar sudo. Se esta opção estiver " -"definida para 'yes', os utilizadores no grupo wheel têm permissão para usar " -"sudo e correr comandos como administradores usando as suas senhas. Se esta " -"opção estiver definida para 'without-password', os utilizadores podem usar " -"sudo sem serem questionados acerca das suas senhas. AVISO: ao usar sudo sem " -"qualquer senha torna o seu sistema sistema bastante vulnerável, e deve " -"apenas usar esta definição se realmente sabe o que está a fazer!" +"Define o nível sectool a usar durante as verificações de segurança " +"periódicas. Pode usar a aplicação sectool-gui para seleccionar testes " +"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, será " +"usado o nível predefinido na configuração sectool." -#: ../src/msec/help.py:138 +#: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." msgstr "Define a umask de administrador." -#: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Executa as verificações de segurança horárias para alterações na configuração " -"do sistema." - #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Reforça as definições MSEC no arranque do sistema" @@ -517,141 +510,141 @@ msgstr "Permite a verificação de adições/remoções nos ficheiros sgid." msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Activa o teste de promiscuidade das placas ethernet." -#: ../src/msec/libmsec.py:266 +#: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s está modificado, então correu o comando: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:275 +#: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s está modificado, então deve correr o comando: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 msgid "deleted %s" msgstr "%s apagado" -#: ../src/msec/libmsec.py:395 +#: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" msgstr "% ficheiro tocado" -#: ../src/msec/libmsec.py:415 +#: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:418 +#: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" msgstr "ficheiro movido de %s para %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "define a variável %s para %s em %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:686 +#: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' '%s' de %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:703 +#: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Chamada de retorno inválida: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:712 +#: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" msgstr "'Plugin' %s não encontrado" -#: ../src/msec/libmsec.py:719 +#: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "No modo apenas-verificar, nada é escrito de volta no disco." -#: ../src/msec/libmsec.py:753 +#: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Parâmetro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'." -#: ../src/msec/libmsec.py:786 +#: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" msgstr "nome de utilizador %s não encontrado" -#: ../src/msec/libmsec.py:798 +#: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" msgstr "nome de utilizador não encontrado para o id %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:810 +#: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" msgstr "nome do grupo %s não encontrado" -#: ../src/msec/libmsec.py:822 +#: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" msgstr "nome do grupo não encontrado para o id %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:832 +#: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Não é possível verificar /proc/mounts. A assumir que todo os sistemas de " "ficheiros são locais." -#: ../src/msec/libmsec.py:871 +#: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "A forçar a mudança de dono de %s para %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:875 +#: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Erro ao mudar o utilizador em %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:877 +#: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Dono errado de %s: devia ser %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:880 +#: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "A reforçar grupo em %s para %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:884 +#: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:886 +#: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Grupo errado de %s: devia ser %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:891 +#: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "A reforçar permissões em %s para %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:895 +#: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Erro ao mudar as permissões em %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:897 +#: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Permissões erradas de %s: devia ser %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:901 +#: ../src/msec/libmsec.py:900 msgid "Enforcing acl on %s" msgstr "A reforçar acl em %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:915 +#: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" msgstr "Não é possível adicionar os ficheiros ACL específicos %s para %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:917 +#: ../src/msec/libmsec.py:916 msgid "Error changing acl on %s: %s" msgstr "Erro ao alterar acl em %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:919 +#: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" msgstr "Acl errado em %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:936 +#: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "permissões más para '%s': '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:961 +#: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Ficheiro não local: \"%s\". Nada alterado." -#: ../src/msec/libmsec.py:1006 +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 msgid "Checking paths: %s" msgstr "A verificar caminhos: %s" @@ -756,9 +749,9 @@ msgid "" "periodic checks to run once a day." msgstr "" "Este perfil destina-se para os utilizadores que não confiam no msec para " -"alterar " -"as definições do sistema, e usam-no apenas para verificações periódicas. " -"Configura todas as verificações periódicas para correrem uma vez por dia." +"alterar as definições do sistema, e usam-no apenas para verificações " +"periódicas. Configura todas as verificações periódicas para correrem uma vez " +"por dia." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" @@ -784,8 +777,8 @@ msgstr "" "<big><b>Opções de segurança do sistema</b></big>\n" "Estas opções controlam a configuração de segurança local, tais como as " "restrições de autenticação,\n" -"configuração de senhas, integração com outras ferramentas de" -"segurança, e criação predefinida\n" +"configuração de senhas, integração com outras ferramentas desegurança, e " +"criação predefinida\n" "de permissões de ficheiros." #: ../src/msec/msecgui.py:85 @@ -796,8 +789,8 @@ msgid "" "and breakin attempts. " msgstr "" "<big><b>Opções de segurança da rede</b></big>\n" -"Estas opções definem a segurança da rede contra ameaças remotas," -"acessos não autorizados,\n" +"Estas opções definem a segurança da rede contra ameaças remotas,acessos não " +"autorizados,\n" "e tentativas de entrada. " #: ../src/msec/msecgui.py:89 @@ -820,8 +813,8 @@ msgstr "" "<big><b>Excepções</b></big>\n" "Aqui pode configurar as excepções permitidas para as verificações de " "segurança periódicas\n" -"do msec. Para cada teste suportado, pode adicionar quantas excepções " -"quiser para cada\n" +"do msec. Para cada teste suportado, pode adicionar quantas excepções quiser " +"para cada\n" "verificação. Note que cada excepção é analisada como uma expressão regular." #: ../src/msec/msecgui.py:97 @@ -836,8 +829,8 @@ msgid "" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "<big><b>Permissões de ficheiros</b></big>\n" -"Estas opções permitem ajustar bem as permissões do sistema para ficheiros" -"importantes e directórios.\n" +"Estas opções permitem ajustar bem as permissões do sistema para " +"ficheirosimportantes e directórios.\n" "As seguintes permissões são verificadas periodicamente, e qualquer alteração " "do dono, grupo, ou das\n" "permissão actuais, é reportado. As permissões podem ser reforçadas, são " @@ -1061,8 +1054,8 @@ msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" -"Deseja correr a verificação periódica <b>%s</b>? Por favor note que " -"pode demorar algum tempo a terminar." +"Deseja correr a verificação periódica <b>%s</b>? Por favor note que pode " +"demorar algum tempo a terminar." #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." @@ -1189,8 +1182,8 @@ msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" -"Por favor indique o novo proprietário e as permissões do ficheiro, " -"ou use 'current' para manter as definições actuais." +"Por favor indique o novo proprietário e as permissões do ficheiro, ou use " +"'current' para manter as definições actuais." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1240,216 +1233,225 @@ msgstr "" msgid "New value:" msgstr "Novo valor:" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, fuzzy +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos inválido \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:150 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "A permitir chkconfig não restrito pra os pacotes" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:155 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "A restringir chkconfig para os pacotes de acordo com o perfil \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:165 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "A definir umask root para %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:175 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "A definir umask dos utilizadores para %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" "A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de qualquer lado" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de localhost" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "A restringir a ligação do servidor X para o utilizador da consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:205 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "argumento allow_x_connections inválido: %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:227 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "A permitir que o servidor X escute as ligações tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:238 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "A proibir que o servidor X escute as ligações tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:254 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos inválido \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:262 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "A definir Intervalo de tempo da linha de comandos para %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:270 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos inválido \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:281 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "A definir tamanho do histórico da linha de comandos para %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:285 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "A remover limite do tamanho do histórico da linha de comandos" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:294 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Sistema de ficheiros umask inválido \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:328 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "A permitir reiniciar e desligar ao utilizador da consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:335 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "A permitir chave SysRq ao utilizador da consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:342 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:350 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no KDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:345 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "A permitir Ctrl-Alt-Del da consola." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "A proibir reiniciar e desligar ao utilizador da consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:365 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "A proibir chave SysRq ao utilizador da consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:360 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:368 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:377 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no KDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:367 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:380 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "A proibir Ctrl-Alt-Del da consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:381 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "A permitir lista de utilizadores no KDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:385 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "A permitir lista de utilizadores no GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "A proibir a lista de utilizadores no KDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:394 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "A proibir a lista de utilizadores no GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:405 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 msgid "Allowing autologin" msgstr "A permitir auto-autenticação" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 msgid "Forbidding autologin" msgstr "A proibir auto-autenticação" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "A activar a senha no carregador de arranque" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:447 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "A remover senha no carregador de arranque" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:442 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" msgstr "A activar registos na consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:446 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 msgid "Disabling log on console" msgstr "A desactivar registos na consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:463 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Authorizing all services" msgstr "A autorizar todos os serviços" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:467 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 msgid "Disabling all services" msgstr "A desactivar todos os serviços" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 msgid "Disabling non local services" msgstr "A desactivar serviços não locais" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "A permitir sulogin no nível de execução (runlevel) de utilizador único" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "A desactivar sulogin no nível execução (runlevel) de utilizador único" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:498 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "A activar execuções periódicas msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:502 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "A desactivar execuções periódicas msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:515 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "A activar crontab e at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "A desactivar crontab e at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:534 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 msgid "Allowing export display from root" msgstr "A permitir exportar o 'display' de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:538 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "A proibir exportar o 'display' de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:564 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 msgid "Allowing direct root login" msgstr "A permitir autenticação root directa" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:581 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "A proibir autenticação root directa" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:603 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "A usar uma localização segura para os ficheiros temporários" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:605 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "A não usar uma localização segura para os ficheiros temporários" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:625 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "A permitir incluir o directório actual no caminho (path)" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:628 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "A não permitir incluir o directório actual no caminho (path)." @@ -1538,6 +1540,46 @@ msgstr "A permitir acesso root transparente para os membros do grupo wheel" msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "A desactivar acesso root transparente para os membros do grupo wheel" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +#, fuzzy +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "" +"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador." + +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +#, fuzzy +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "" +"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador." + +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +#, fuzzy +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "" +"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador." + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de configuração %s: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +msgid "Last updated: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, fuzzy +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Não é possível gravar %s: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "" + #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Padrão" |