diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 452 |
1 files changed, 158 insertions, 294 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of pl.po to # translation of msec.po to # translation of libDrakX.po to # Polish translation file @@ -17,16 +18,18 @@ # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: msec\n" +"Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-01 08:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-02 08:23+0200\n" "Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: POLAND\n" #: ../src/msec/help.py:15 msgid "Enable name resolution spoofing protection." @@ -41,14 +44,8 @@ msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp." #: ../src/msec/help.py:21 -msgid "" -"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " -"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " -"sudo" -msgstr "" -"Umożliwiaj użytkownikom uwierzytelnianie dla sudo z wykorzystaniem haseł. " -"Jeżeli wartość tego parametru ustawiono na 'wheel' użytkownicy muszą należeć " -"do grupy 'wheel', aby móc korzystać z sudo" +msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo" +msgstr "Umożliwiaj użytkownikom uwierzytelnianie dla sudo z wykorzystaniem haseł. Jeżeli wartość tego parametru ustawiono na 'wheel' użytkownicy muszą należeć do grupy 'wheel', aby móc korzystać z sudo" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -63,13 +60,8 @@ msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Sprawdzanie dodanych/usuniętych plików z bitem suid administratora ." #: ../src/msec/help.py:29 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy " -"mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj " -"do manuala at(1) i crontab(1))." +msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj do manuala at(1) i crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -89,19 +81,10 @@ msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie" #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" -"Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy " -"wheel" +msgstr "Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy wheel" #: ../src/msec/help.py:41 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:43 @@ -109,29 +92,19 @@ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania." #: ../src/msec/help.py:45 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" -"Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być " -"własnością innych lub być zapisywalne." +msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable." +msgstr "Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być własnością innych lub być zapisywalne." #: ../src/msec/help.py:47 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Użycie hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie " -"wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak." +msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "Użycie hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak." #: ../src/msec/help.py:51 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " -"default system umask is used." +msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', default system umask is used." msgstr "Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma wartość '0' stosowana jest domyślna wartość systemowa umask." #: ../src/msec/help.py:53 @@ -155,12 +128,8 @@ msgid "Send security check results by email." msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą." #: ../src/msec/help.py:63 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną " -"liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, wielkość." +msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, wielkość." #: ../src/msec/help.py:65 msgid "Set the root umask." @@ -179,9 +148,7 @@ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "Aktywuj środowisko bezpieczeństwa AppArmor podczas uruchamiania systemu." #: ../src/msec/help.py:73 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)." #: ../src/msec/help.py:75 @@ -197,9 +164,7 @@ msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP." #: ../src/msec/help.py:81 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based." msgstr "Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono aktualną konfigurację." #: ../src/msec/help.py:83 @@ -208,9 +173,7 @@ msgstr "Aktywuj okresową kontrolę uprawnień do plików systemowych." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak " -"ograniczenia." +msgstr "Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak ograniczenia." #: ../src/msec/help.py:87 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." @@ -225,18 +188,12 @@ msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących do użytkowników." #: ../src/msec/help.py:93 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." +msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." msgstr "Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont administracyjnych." #: ../src/msec/help.py:95 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego " -"samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb." +msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." +msgstr "Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 msgid "Enable daily security checks." @@ -255,10 +212,7 @@ msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i gdm)." #: ../src/msec/help.py:105 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." +msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:107 @@ -266,10 +220,7 @@ msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem libnotify." #: ../src/msec/help.py:109 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." +msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information." msgstr "Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji." #: ../src/msec/help.py:111 @@ -282,9 +233,7 @@ msgstr "Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkown #: ../src/msec/help.py:115 #, fuzzy -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Dozwolony eksport ekranu podczas\n" "przechodzenia z konta root na innego użytkownika.\n" @@ -301,11 +250,7 @@ msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP." #: ../src/msec/help.py:121 #, fuzzy -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Autoryzuje:\n" "\n" @@ -328,10 +273,7 @@ msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Aktywuj wyświetlanie na terminalu wyników okresowej kontroli." #: ../src/msec/help.py:127 -msgid "" -"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " -"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " -"and settings" +msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:326 @@ -342,7 +284,8 @@ msgstr "%s został zmodyfikowany zatem uruchomiono polecenie: %s" msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s został zmodyfikowany zatem prawdopodobnie uruchomiono polecenie: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 +#: ../src/msec/libmsec.py:437 +#: ../src/msec/libmsec.py:469 msgid "deleted %s" msgstr "usunięto %s" @@ -358,7 +301,8 @@ msgstr "utworzono link symboliczny z %s do %s" msgid "moved file %s to %s" msgstr "przeniesiono plik %s do %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 +#: ../src/msec/libmsec.py:528 +#: ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" @@ -368,7 +312,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe odwołanie: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" @@ -378,7 +322,8 @@ msgstr "Nie odnaleziono wtyczki %s" msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Nie obsługiwana funkcja '%s' w '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 +#: ../src/msec/libmsec.py:792 +#: ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "W trybie check-only nic nie jest zapisywane na dysku." @@ -392,11 +337,11 @@ msgstr "Nieprawidłowy parametr dla %s. '%s'. Prawidłowe parametry: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na nieograniczone stosowanie polecenia chkconfig dla pakiety" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:849 msgid "Setting root umask to %s" @@ -420,7 +365,7 @@ msgstr "Umożliwiaj połączenia do serwera X tylko użytkownikom konsoli" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "nieprawidłowy argument allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" @@ -461,20 +406,19 @@ msgstr "Dozwolone ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli." #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na użycie Ctrl-Alt-Del z poziomu konsoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Dozwolone ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli." +msgstr "Zabronione ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 #, fuzzy @@ -483,85 +427,75 @@ msgstr "Ponowne uruchamianie przez użytkownika konsoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Nie zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Nie zezwalaj na wyłączenie/ponowne uruchomienie systemu w GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Nie zezwalaj na użycie Ctrl-Alt-Del z poziomu konsoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj listę użytkowników w KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj listę użytkowników w GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Nie wyświetlaj listy użytkowników w KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Nie wyświetlaj listy użytkowników w GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root" +msgstr "Zabronione zdalne logowanie użytkownika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root" +msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root tylko z użyciem hasła" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie" +msgstr "Zabronione automatyczne logowanie" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj żądanie hasła w menedżerze uruchamiania" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Bez określania wieku hasła dla" +msgstr "Bez żądania hasła w menedżerze uruchamiania" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Włącz przesyłanie informacji dziennika systemu do konsoli 12" +msgstr "Aktywuj przesyłanie informacji dziennika systemu do konsoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Wyświetlanie logo na konsoli" +msgstr "Wyłącz wyświetlanie logów na konsoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Aktywuj codzienne procesy sprawdzania zabezpieczeń." +msgstr "Aktywuj codzienne procesy sprawdzania zabezpieczeń" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Dzienne sprawdzenie bezpieczeństwa" +msgstr "Wyłącz codzienne procesy sprawdzania zabezpieczeń" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" @@ -572,48 +506,40 @@ msgid "Disabling all services" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Udostępnianie skanerów lokalnych" +msgstr "Wyłącz usługi nie lokalne" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Ochrona przed spoofingiem wyszukiwania nazw" +msgstr "Aktywuj ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Ochrona przed spoofingiem wyszukiwania nazw" +msgstr "Wyłącz ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Włącz funkcję sulogin(8) w trybie pojedynczego użytkownika." +msgstr "Aktywuj funkcję sulogin w trybie pojedynczego użytkownika" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Włącz funkcję sulogin(8) w trybie pojedynczego użytkownika." +msgstr "Wyłącz funkcję sulogin w trybie pojedynczego użytkownika" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Włączanie partycji swap %s" +msgstr "Aktywuj okresowe skanowanie msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Włączony \"crontab\" i \"at\" dla użytkowników" +msgstr "Aktywuj crontab i at" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Włączony \"crontab\" i \"at\" dla użytkowników" +msgstr "Wyłącz crontab i at" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" @@ -634,19 +560,16 @@ msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Sprawdzanie statystyk odbierania przez karty sieciowe" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Dozwolone bezpośrednie logowanie użytkownika root." +msgstr "Dozwolone bezpośrednie logowanie użytkownika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Dozwolone bezpośrednie logowanie użytkownika root." +msgstr "Zabronione bezpośrednie logowanie użytkownika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa" +msgstr "Nazwa użytkownika %s nie została znaleziona" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" @@ -665,14 +588,12 @@ msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Przełączenie z %s do %s" +msgstr "Wymuszanie właściciela pliku %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "błąd odmontowania %s; %s" +msgstr "Błąd zmiany użytkownika pliku %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" @@ -713,39 +634,43 @@ msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Sprawdzanie %s" +msgstr "Sprawdzanie ścieżek: %s" -#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 +#: ../src/msec/msec.py:86 +#: ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "" -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:109 +#: ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:110 +#: ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" -#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 +#: ../src/msec/msec.py:111 +#: ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" -#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 +#: ../src/msec/msec.py:133 +#: ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" -#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy +#: ../src/msec/msec.py:135 +#: ../src/msec/msecperms.py:153 msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Przełączenie z %s do %s" +msgstr "Przełączenie na poziom '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy +#: ../src/msec/msec.py:151 +#: ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" -msgstr "Załadowanie obrazka %s było niemożliwe" +msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -755,123 +680,98 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:54 -msgid "" -"This profile configures a reasonably safe set of security features. It " -"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " -"suggested level for Desktop." +msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:56 -msgid "" -"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " -"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " -"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " -"systems . " +msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" -"These options control the local security configuration, such as the login " -"restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default " -"file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security against remote threats, " -"unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" -"These options configure the security checks that should be executed " -"periodically. " +"These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " -"directores.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the " -"owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " -"automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directores.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Proszę czekać... Stosowanie konfiguracji" +msgstr "Czy zapisać i zastosować konfigurację?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Chile" +msgstr "_Plik" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Konfiguracja dźwięku" +msgstr "_Zapisz konfigurację" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Konfiguracja dźwięku" +msgstr "_Import konfiguracji" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Konfiguracja dźwięku" +msgstr "_Eksport konfiguracji" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Zakończ" +msgstr "Za_kończ" -#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy +#: ../src/msec/msecgui.py:152 +#: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Help" -msgstr "Pomoc" +msgstr "Po_moc" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Informacje" +msgstr "Inform_acje" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Ustawienia systemowe" +msgstr "MSEC: bezpieczeństwo systemu i audyt" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Dzienne sprawdzenie bezpieczeństwa" +msgstr "Podstawowe bezpieczeństwo" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Bezpieczeństwo" +msgstr "Bezpieczeństwo systemu" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Profil sieciowy" +msgstr "Bezpieczeństwo sieci" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" -msgstr "Okresowe sprawdzanie" +msgstr "Okresowe kontrole" -#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" msgstr "Prawa dostępu" @@ -880,19 +780,16 @@ msgid "MSEC option changes" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Opcje" +msgstr "opcja" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Opcje systemowe" +msgstr "Zmiany uprawnień systemowych" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Prawa dostępu" +msgstr "kontrola praw dostępu" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" @@ -907,14 +804,12 @@ msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Bez udostępniania" +msgstr "brak zmian" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Usuwanie pakietów..." +msgstr "Zapisywanie zmian..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -949,34 +844,28 @@ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Określ parametry" +msgstr "Opcje bezpieczeństwa" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Określ parametry" +msgstr "Opis" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palau" +msgstr "Wartość" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Główne opcje" +msgstr "Nieprawidłowa opcja '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Uaktywnić uruchamianie z CD?" +msgstr "Aktywuj program MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Wybierz żądany poziom bezpieczeństwa" +msgstr "Wybierz bazowy poziom bezpieczeństwa" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" @@ -987,47 +876,40 @@ msgid "Secure" msgstr "Bezpieczny" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Alarmy bezpieczeństwa:" +msgstr "Ostrzeżenia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą:" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Ustawienie hasła administratora (root)" +msgstr "Adres e-mail administratora systemu: " #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj alerty bezpieczeństwa na pulpicie" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Cogodzinne procesy sprawdzania zabezpieczeń msec" +msgstr "Aktywuj okresową kontrolę bezpieczeństwa" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Użyj" +msgstr "Użytkownik" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "ID grupy" +msgstr "Grupa" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Ignorowanie" +msgstr "Wymuś" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Zresetuj mikser dźwięku do ustawień domyślnych" +msgstr "Zresetuj ustawienia poziomu domyślnego" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -1039,7 +921,7 @@ msgstr "Usuń" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Zmiana praw dostępu do %s" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" @@ -1048,34 +930,28 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" "Changing permissions on <b>%s</b>\n" -"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " -"permissions.\n" +"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Plik" +msgstr "Plik:" #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "ID użytkownika" +msgstr "Użytkownik: " #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "ID grupy" +msgstr "Grupa:" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Prawa dostępu" +msgstr "Prawa dostępu:" #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Wybierz plik firmware dla %s" +msgstr "Wybierz nową wartość dla %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1087,62 +963,52 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Nowa Kaledonia" +msgstr "Nowa wartość: " #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Zapisać zmiany?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Anuluj" +msgstr "_Anuluj" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Ignorowanie" +msgstr "_Ignoruj" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Zapisz" +msgstr "_Zapisz" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Czy chcesz zapisać modyfikacje pliku /etc/fstab?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników" +msgstr "Nie używaj hasła do uwierzytelniania użytkowników" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Historia haseł jest nie obsługiwana przez pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Rozmiar historii hasła" +msgstr "Nieprawidłowa maksymalna długość historii hasła: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Rozmiar historii hasła" +msgstr "Ustawianie długości historii hasła na %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Rozmiar historii hasła" +msgstr "Wyłącz historię haseł" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" @@ -1150,31 +1016,29 @@ msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie minimalnej długości hasła %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Mechanizm su tylko dla członków grupy wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "brak grupy wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "grupa wheel nie posiada użytkowników" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Mechanizm su dostępny dla wszystkich użytkowników" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Mechanizm su tylko dla członków grupy wheel" +msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel" |