diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1298 |
1 files changed, 678 insertions, 620 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-19 20:45+0200\n" "Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mandriva.org>\n" "Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" @@ -25,182 +25,37 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/msec/help.py:14 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Tarkista palomuurin asetusten muutokset." - -#: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus." - -#: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Lähetä sähköpostiraportti vaikka muutoksia ei havaittu." - -#: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Salli Broadcast ICMP Echo." - -#: ../src/msec/help.py:22 -msgid "" -"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " -"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " -"sudo" -msgstr "" -"Salli käyttäjien tunnistautua salasanalla komennolle sudo.\n" -"\n" -"-jos asetus on \"wheel\", käyttäjän tulee olla ryhmän wheel jäsen " -"käyttääkseen komentoa." - -#: ../src/msec/help.py:24 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Salli yhteydet verkosta X-palvelimen TCP-porttiin 6000." - -#: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Ota käyttöön rootkit-tarkistukset chkrootkitin avulla." - -#: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Tarkista suid root -tiedostojen muutokset." - -#: ../src/msec/help.py:30 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Salli crontab ja at käyttäjille.\n" -"\n" -"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow. " -"Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"." - -#: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit" - -#: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen." - -#: ../src/msec/help.py:36 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään." - -#: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen." - -#: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su." - -#: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." - -#: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +#: ../src/msec/config.py:45 +msgid "Modified system files" msgstr "" -"Komentotulkin aikakatkaisu.\n" -"\n" -"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun." -#: ../src/msec/help.py:46 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset." - -#: ../src/msec/help.py:48 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Luo linkin /etc/security/msec/server, joka osoittaa tiedostoon\n" -"/etc/security/msec/server.TIETOTURVATASO.\n" -"\n" -"Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server " -"apuna palveluiden lisäämiseen palveluita asennettaessa. Oletuksena käytetään " -"kahta asetusta local ja remote, asetus local aktivoi vain paikalliset " -"palvelut ja asetus remote aktivoi myös joitakin turvalliseksi katsomiaan " -"etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä käsin tiedostoon " -"server.TIETOTURVATASO tarvittaessa." - -#: ../src/msec/help.py:50 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Tunnista käyttäjät salasanan avulla.\n" -"\n" -"MIETI TARKKAAN, jos olet poistamassa salasanatunnistusta käytöstä, koska se " -"saattaa järjestelmän haavoittuvaiseksi." - -#: ../src/msec/help.py:52 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Käytä asetusta umask liitettäessä VFAT- ja NTFS-osioita.\n" -"\n" -"Jos umask on -1, käytetään järjestelmän oletusarvoa." - -#: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Tarkista avoimet portit." - -#: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Kirjaa epätavalliset paketit lokiin." +#: ../src/msec/config.py:46 +#, fuzzy +msgid "No changes in system files" +msgstr "Ota käyttöön muutoksien tarkistus järjestelmän käyttäjissä." -#: ../src/msec/help.py:58 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +#: ../src/msec/config.py:59 +msgid "Disabled" msgstr "" -"Salli ryhmän wheel jäsenten saada pääkäyttäjän oikeudet ilman salasanaa." -#: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290 +#: ../src/msec/config.py:393 +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "" -"Korjaa omistamattomien tiedostojen omistajaksi nobody ja ryhmäksi nogroup." -#: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse." - -#: ../src/msec/help.py:64 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Aseta salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjaimien " -"vähimmäismäärä.\n" -"\n" -"Asetus on muotoa pituus,numerot,isotkirjaimet." - -#: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Aseta pääkäyttäjän umask-arvo." - -#: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset." +#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304 +#: ../src/msec/config.py:415 +#, fuzzy +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Tallenna _asetukset" -#: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Ota RPM-pakettien tarkistus käyttöön. Käytettäessä asetusta, ilmoitetaan, " -"jos asennettujen tiedostojen tarkistussumma on muuttunut. Binääri- ja " -"asetustiedostot käsitellään erikseen." +#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343 +#: ../src/msec/config.py:441 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!" -#: ../src/msec/help.py:72 +#: ../src/msec/help.py:14 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." @@ -211,39 +66,48 @@ msgstr "" "-jos asetus on \"local\", sallitaan vain paikalliset yhteydet\n" "-jos asetus on \"no\", yhteyksiä ei sallita" -#: ../src/msec/help.py:74 +#: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Tarkista kaikille kirjoituksen sallivat tiedostot/hakemistot." -#: ../src/msec/help.py:76 +#: ../src/msec/help.py:18 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Tulosta syslog-viestit konsoliin numero 12." -#: ../src/msec/help.py:78 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus" +#: ../src/msec/help.py:20 +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Lähetä sähköpostiraportti vaikka muutoksia ei havaittu." -#: ../src/msec/help.py:80 +#: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "Määrittelee turvatason, johon nykyiset asetukset perustuvat." -#: ../src/msec/help.py:82 +#: ../src/msec/help.py:24 +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Salli Broadcast ICMP Echo." + +#: ../src/msec/help.py:26 msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " -"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " -"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " -"policy." +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Ota käyttöön ajoittaiset msec:n asetuksissa määriteltyjen tiedostojen " -"oikeuksien tarkistus.\n" -"\n" -"-jos asetus on \"yes\", oikeudet tarkastetaan joka kerta\n" -"-jos asetus on \"enforce\", virheelliset oikeudet palautetaan msec:n " -"asetuksissa määritellyiksi." -#: ../src/msec/help.py:84 +#: ../src/msec/help.py:28 +#, fuzzy +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "Tarkista järjestelmätiedostojen oikeudet säännöllisesti." + +#: ../src/msec/help.py:30 +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "Salli yhteydet verkosta X-palvelimen TCP-porttiin 6000." + +#: ../src/msec/help.py:32 +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Ota käyttöön rootkit-tarkistukset chkrootkitin avulla." + +#: ../src/msec/help.py:34 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." @@ -251,26 +115,51 @@ msgstr "" "Ota käyttöön asennettujen pakettien muutosten tarkistus. Käytettäessä " "asetusta, ilmoitetaan, jos paketteja asennetaan tai poistetaan." -#: ../src/msec/help.py:86 +#: ../src/msec/help.py:36 +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:38 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Komentotulkin historian koko.\n" "\n" "Asetus -1 tarkoittaa rajoittamatonta." -#: ../src/msec/help.py:88 +#: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Salli paikallisten käyttäjien sammuttaa ja käynnistää kone uudelleen." -#: ../src/msec/help.py:90 +#: ../src/msec/help.py:42 +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Tarkista palomuurin asetusten muutokset." + +#: ../src/msec/help.py:44 +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "Tarkista suid root -tiedostojen muutokset." + +#: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Kirjaa säännöllisten tarkistusten tulokset järjestelmälokiin." -#: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Ota käyttöön järjestelmän käyttäjäryhmien muutosten tarkistus." +#: ../src/msec/help.py:48 +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "" +"Salli crontab ja at käyttäjille.\n" +"\n" +"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow. " +"Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"." -#: ../src/msec/help.py:94 +#: ../src/msec/help.py:50 +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset." + +#: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." @@ -280,7 +169,7 @@ msgstr "" "Jos asetus on käytössä, etsitään tyhjiä salasanoja ja outoja " "pääkäyttäjätunnuksia." -#: ../src/msec/help.py:96 +#: ../src/msec/help.py:54 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." @@ -288,11 +177,11 @@ msgstr "" "Aseta salasanahistorian pituus rajoittamaan salasanojen käyttämistä " "uudelleen (pam_tcb ei tue ominaisuutta)." -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset." +#: ../src/msec/help.py:56 +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen." -#: ../src/msec/help.py:100 +#: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " @@ -303,23 +192,50 @@ msgstr "" "Jos asetus on käytössä, käytetään hakemistoa ~/tmp tilapäisille " "tiedostoille. Muuten käytetään hakemistoa /tmp." -#: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen." +#: ../src/msec/help.py:60 +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään." -#: ../src/msec/help.py:104 +#: ../src/msec/help.py:62 +msgid "Set the user umask." +msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo." + +#: ../src/msec/help.py:64 +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su." + +#: ../src/msec/help.py:66 +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." + +#: ../src/msec/help.py:68 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen." + +#: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Ota käyttöön muutoksien tarkistus järjestelmän käyttäjissä." -#: ../src/msec/help.py:106 +#: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Raportoi tiedostot, joilla ei ole omistajaa." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:74 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"Komentotulkin aikakatkaisu.\n" +"\n" +"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun." + +#: ../src/msec/help.py:76 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "Salli näytönhallintasovellusten (KDM ja GDM) näyttää käyttäjälistaus." -#: ../src/msec/help.py:110 +#: ../src/msec/help.py:78 +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus" + +#: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " @@ -330,15 +246,76 @@ msgstr "" "Jos asetus on \"enforce\", järjestelmän oikeudet pakotetaan automaattisesti " "turvallisuusasetusten mukaisesti." -#: ../src/msec/help.py:112 +#: ../src/msec/help.py:82 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Sisällytä nykyinen hakemisto PATH-muuttujaan oletusarvoisesti." -#: ../src/msec/help.py:114 +#: ../src/msec/help.py:84 +msgid "" +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset." + +#: ../src/msec/help.py:86 +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"Luo linkin /etc/security/msec/server, joka osoittaa tiedostoon\n" +"/etc/security/msec/server.TIETOTURVATASO.\n" +"\n" +"Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server " +"apuna palveluiden lisäämiseen palveluita asennettaessa. Oletuksena käytetään " +"kahta asetusta local ja remote, asetus local aktivoi vain paikalliset " +"palvelut ja asetus remote aktivoi myös joitakin turvalliseksi katsomiaan " +"etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä käsin tiedostoon " +"server.TIETOTURVATASO tarvittaessa." + +#: ../src/msec/help.py:88 +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Tunnista käyttäjät salasanan avulla.\n" +"\n" +"MIETI TARKKAAN, jos olet poistamassa salasanatunnistusta käytöstä, koska se " +"saattaa järjestelmän haavoittuvaiseksi." + +#: ../src/msec/help.py:90 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Näytä turvallisuusilmoitukset ilmoitusalueella (libnotifyn avulla)." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:92 +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." +msgstr "" +"Käytä asetusta umask liitettäessä VFAT- ja NTFS-osioita.\n" +"\n" +"Jos umask on -1, käytetään järjestelmän oletusarvoa." + +#: ../src/msec/help.py:94 +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Tarkista avoimet portit." + +#: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen." + +#: ../src/msec/help.py:98 +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Ota käyttöön järjestelmän käyttäjäryhmien muutosten tarkistus." + +#: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" @@ -352,18 +329,36 @@ msgstr "" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man sshd_config\"." -#: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset." +#: ../src/msec/help.py:104 +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Kirjaa epätavalliset paketit lokiin." -#: ../src/msec/help.py:120 +#: ../src/msec/help.py:106 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Kysy pääkäyttäjän salasanaa siirryttäessä \"single user\"-tilaan\n" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"." -#: ../src/msec/help.py:122 +#: ../src/msec/help.py:108 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus." + +#: ../src/msec/help.py:110 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"Salli ryhmän wheel jäsenten saada pääkäyttäjän oikeudet ilman salasanaa." + +#: ../src/msec/help.py:112 +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "" +"Korjaa omistamattomien tiedostojen omistajaksi nobody ja ryhmäksi nogroup." + +#: ../src/msec/help.py:114 +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse." + +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." @@ -373,15 +368,33 @@ msgstr "" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"." -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo." +#: ../src/msec/help.py:118 +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." +msgstr "" -#: ../src/msec/help.py:126 +#: ../src/msec/help.py:120 +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset." + +#: ../src/msec/help.py:122 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Salli ICMP echo." -#: ../src/msec/help.py:128 +#: ../src/msec/help.py:124 +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"Aseta salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjaimien " +"vähimmäismäärä.\n" +"\n" +"Asetus on muotoa pituus,numerot,isotkirjaimet." + +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " @@ -397,9 +410,19 @@ msgstr "" "\n" "Lisätietoja komennoilla \"man hosts.deny\" ja \"man hosts.allow\"." +#: ../src/msec/help.py:128 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Ota RPM-pakettien tarkistus käyttöön. Käytettäessä asetusta, ilmoitetaan, " +"jos asennettujen tiedostojen tarkistussumma on muuttunut. Binääri- ja " +"asetustiedostot käsitellään erikseen." + #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Aseta pääkäyttäjän umask-arvo." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -413,419 +436,184 @@ msgstr "Pakota MSEC-asetukset käyttöön järjestelmän käynnistyessä" msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Ohjaa turvallisuustarkistusten tuloste ja tulokset konsoliin." -#: ../src/msec/libmsec.py:338 +#: ../src/msec/help.py:138 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit" + +#: ../src/msec/help.py:140 +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset." + +#: ../src/msec/help.py:142 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus." + +#: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten suoritettiin komento %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:347 +#: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten komento %s olisi tullut suorittaa" -#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 +#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 msgid "deleted %s" msgstr "Poistettiin %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:467 +#: ../src/msec/libmsec.py:395 msgid "touched file %s" msgstr "Koskettiin tiedostoon %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:487 +#: ../src/msec/libmsec.py:415 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "Luotiin linkki %s tiedostoon %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:490 +#: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" msgstr "Siirrettiin tiedosto %s sijaintiin %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 +#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "Muutettiin %s arvoon %s tiedostossa %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:767 +#: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Virhe ladattaessa liitännäistä %s tiedostosta %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:781 +#: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Virheellinen paluukutsu: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:790 +#: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Liitännäistä %s ei löytynyt" -#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Toiminto %s ei ole sallittu tiedostossa %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 +#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Testitila, muutoksia ei tallenneta." -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "Tämä versio ei tue ominaisuutta %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 +#: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Virheellinen asetus %s: %s. Mahdolliset asetukset: %s." -#: ../src/msec/libmsec.py:846 -msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "Sallitaan rajoittamaton chkconfig paketeille" - -#: ../src/msec/libmsec.py:851 -msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "Rajoitetaan pakettien chkconfig-asetuksia turvatason %s mukaisesti" - -#: ../src/msec/libmsec.py:861 -msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän umask-arvoksi %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:871 -msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Asetetaan käyttäjien umask-arvoksi %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:892 -msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen mistä tahansa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:895 -msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen paikallisesti" - -#: ../src/msec/libmsec.py:898 -msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "Rajoitetaan yhteydet X-palvelimeen vain konsolikäyttäjille" - -#: ../src/msec/libmsec.py:901 -msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "Virheellinen allow_x_connections-asetuksen argumentti: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:924 -msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Sallitaan X-palvelimen kuunnella TCP-yhteyksiä" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "Estetään X-palvelimen TCP-yhteyksien kuuntelu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:951 -msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:959 -msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Asetetaan komentotulkin aikakatkaisuksi %s sekuntia" - -#: ../src/msec/libmsec.py:967 -msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Virheellinen komentotulkin historian koko %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:978 -msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Asetetaan komentotulkin historian kooksi %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:982 -msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Poistetaan komentotulkin historian kokorajoitus" - -#: ../src/msec/libmsec.py:991 -msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Virheellinen tiedostojärjestelmän umask-arvo %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1025 -msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjien sammuttaa tai käynnistää kone uudelleen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1032 -msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjän käyttää SysRq-näppäintä" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1035 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" -"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-" -"kirjautumisikkunasta" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1039 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" -"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-" -"kirjautumisikkunasta" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1042 -msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Sallitaan Ctrl-Alt-Del konsolissa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1046 -msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" -"Estetään konsolikäyttäjältä tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen " -"uudelleen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1054 -msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Estetään konsolikäyttäjältä SysRq-näppäimen käyttäminen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1057 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" -"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-" -"kirjautumisikkunasta" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1061 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" -"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-" -"kirjautumisikkunasta" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1064 -msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Estetään Ctrl-Alt-Del konsolissa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1078 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Sallitaan käyttäjälista KDM-kirjautumisikkunassa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1082 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Sallitaan käyttäjälista GDM-kirjautumisikkunassa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1087 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen GDM-kirjautumisikkunassa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1091 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen KDM-kirjautumisikkunassa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1105 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1109 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Estetään pääkäyttäjän etäkirjautuminen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1113 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen vain salasanalla" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1125 -msgid "Allowing autologin" -msgstr "Sallitaan automaattinen sisäänkirjautuminen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1128 -msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Estetään automaattinen sisäänkirjautuminen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1133 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Otetaan käyttöön käynnistyslataimen salasana" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1147 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Poistetaan käynnistyslataimen salasana" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1162 -msgid "Enabling log on console" -msgstr "Otetaan käyttöön tietojen kirjaaminen konsoliin" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1166 -msgid "Disabling log on console" -msgstr "Poistetaan tietojen kirjaaminen konsoliin käytöstä" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1178 -msgid "Activating daily security check" -msgstr "Otetaan käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1182 -msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Poistetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset käytöstä" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1199 -msgid "Authorizing all services" -msgstr "Sallitaan kaikki palvelut" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1203 -msgid "Disabling all services" -msgstr "Poistetaan kaikki palvelut käytöstä" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1207 -msgid "Disabling non local services" -msgstr "Poistetaan kaikki ei-paikalliset palvelut käytöstä" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1240 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Otetaan koneen nimen huijaussuojaus käyttöön" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1245 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Poistetaan koneen nimen huijaussuojaus käytöstä" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1273 -msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Otetaan käyttöön sulogin yhden käyttäjän tasolle (runlevel 1)" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1277 -msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Poistetaan käytöstä sulogin yhden käyttäjän tasolta (runlevel 1)" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1288 -msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Otetaan säännölliset tarkistukset käyttöön" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1292 -msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Poistetaan säännölliset tarkistukset käytöstä" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1305 -msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Sallitaan crontab ja at käyttäjille" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1312 -msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Estetään crontab ja at käyttäjiltä" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1324 -msgid "Allowing export display from root" -msgstr "Sallitaan näytön edelleenohjaus pääkäyttäjälle" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1328 -msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "Kielletään pääkäyttäjän näytön edelleenohjaus" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1339 -msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Otetaan käyttöön säännöllinen verkkokorttien promiscuous-tarkistus" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1343 -msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Poistetaan verkkokorttien säännöllinen promiscuous-tarkistus käytöstä" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1369 -msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1386 -msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Estetään pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1516 -msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "Käytetään turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1518 -msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "Ei käytetä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1538 -msgid "Allowing including current directory in path" -msgstr "Sisällytetään käytettävä hakemisto PATH-muuttujaan" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1541 -msgid "Not allowing including current directory in path" -msgstr "Käytettävää hakemistoa ei sisällytetä PATH-muuttujaan" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1568 +#: ../src/msec/libmsec.py:786 msgid "user name %s not found" msgstr "Käyttäjää %s ei löytynyt" -#: ../src/msec/libmsec.py:1580 +#: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "Käyttäjää ei löytynyt UID:lla %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:1592 +#: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "Ryhmää %s ei löytynyt" -#: ../src/msec/libmsec.py:1604 +#: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "Ryhmää ei löytynyt GID:llä %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:1614 +#: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Tiedoston /proc/mount sisältöä ei voida tutkia. Oletetaan " "tiedostojärjestelmien olevan paikallisia." -#: ../src/msec/libmsec.py:1653 +#: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Pakotetaan %s omistajaksi %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1657 +#: ../src/msec/libmsec.py:875 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Virhe vaihdettaessa %s omistajaa: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1659 +#: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "%s; väärä omistaja, omistajan pitäisi olla %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1662 +#: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Pakotetaan %s ryhmäksi %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1666 +#: ../src/msec/libmsec.py:884 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Virhe vaihdettaessa %s ryhmää: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1668 +#: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "%s; väärä ryhmä, ryhmän pitäisi olla %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1673 +#: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Pakotetaan %s oikeudet arvoon %0" -#: ../src/msec/libmsec.py:1677 +#: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Virhe muutettaessa oikeuksia %s:%s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1679 +#: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "%s; väärät oikeudet, oikeuksien tulisi olla %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1696 +#: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1721 +#: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Tiedosto %s ei ole paikallinen; ei muutoksia." -#: ../src/msec/libmsec.py:1763 +#: ../src/msec/libmsec.py:981 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Tarkistetaan polkuja: %s" -#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Virheellinen turvallisuustaso %s." -#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandrivan turvallisuuskeskus (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Virhe: Ohjelma tulee suorittaa pääkäyttäjän oikeuksin!" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Käytä valitsinta --help saadaksesi apua." -#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 +#: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Turvallisuustasoa %s ei löydy; keskeytetään." -#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 +#: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Siirrytään turvallisuustasolle %s." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, fuzzy +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s" + +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, fuzzy +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Muutetaan %s oikeuksia" + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 msgid "Unable to save config!" msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!" -#: ../src/msec/msecgui.py:50 +#: ../src/msec/msec.py:194 +#, fuzzy +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Palauta tason oletusarvoon" + +#: ../src/msec/msecgui.py:51 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" @@ -835,7 +623,7 @@ msgstr "" "Tämä työkalu mahdollistaa järjestelmän turvallisuusasetusten muokkaamisen.\n" "Ota työkalu käyttöön ja valitse haluttu turvallisuustaso." -#: ../src/msec/msecgui.py:54 +#: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " @@ -844,7 +632,7 @@ msgstr "" "Kohtalaisen turvalliset asetukset; joitakin tarkistuksia suoritetaan " "säännöllisesti. Suositeltu taso työpöytäkäyttöön." -#: ../src/msec/msecgui.py:56 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " @@ -856,7 +644,7 @@ msgstr "" "turvallisuustaso palvelinkäyttöön ja koneille, joiden turvallisuudesta " "ollaan huolissaan." -#: ../src/msec/msecgui.py:59 +#: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -871,7 +659,7 @@ msgstr "" "salasanan asetukset, yhteistyö muiden turvallisuustyökalujen kanssa sekä " "tiedostonluontioikeudet." -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:65 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -882,7 +670,7 @@ msgstr "" "Asetuksilla määritellään verkon turvallisuusasetukset erilaisia etäuhkia,\n" "luvatonta käyttöä ja murtoyrityksiä vastaan." -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" "These options configure the security checks that should be executed " @@ -891,7 +679,7 @@ msgstr "" "<big><b>Säännölliset tarkistukset</b></big>\n" "Asetuksilla määritellään säännöllisesti suoritettavat tarkistukset." -#: ../src/msec/msecgui.py:71 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "<big><b>Exceptions</b></big>\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -904,7 +692,7 @@ msgstr "" "rajaton määrä poikkeuksia. Huomaa, että poikkeukset tulee ilmoittaa\n" "regexp-muodossa." -#: ../src/msec/msecgui.py:76 +#: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -924,35 +712,27 @@ msgstr "" "pakottaa automaattisesti\n" "haluttuun arvoon havaittaessa muutos." -#: ../src/msec/msecgui.py:82 +#: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Tallenna ja ota uudet asetukset käyttöön?" -#: ../src/msec/msecgui.py:150 +#: ../src/msec/msecgui.py:151 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../src/msec/msecgui.py:152 +#: ../src/msec/msecgui.py:153 msgid "_Save configuration" msgstr "Tallenna _asetukset" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 -msgid "_Import configuration" -msgstr "_Tuo asetukset" - -#: ../src/msec/msecgui.py:155 -msgid "_Export configuration" -msgstr "_Vie asetukset" - -#: ../src/msec/msecgui.py:157 +#: ../src/msec/msecgui.py:158 msgid "_Quit" msgstr "_Poistu" -#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 +#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_Help" msgstr "_Apua" -#: ../src/msec/msecgui.py:162 +#: ../src/msec/msecgui.py:163 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" @@ -960,222 +740,210 @@ msgstr "_Tietoja" msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Järjestelmän turvallisuus- ja seuranta-asetukset" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 -msgid "Save and apply current policy" -msgstr "Tallenna ja ota asetukset käyttöön" - -#: ../src/msec/msecgui.py:211 -msgid "Quit" -msgstr "Poistu" - -#: ../src/msec/msecgui.py:227 +#: ../src/msec/msecgui.py:208 msgid "Basic security" msgstr "Perusasetukset" -#: ../src/msec/msecgui.py:228 +#: ../src/msec/msecgui.py:209 msgid "System security" msgstr "Järjestelmän turvallisuus" -#: ../src/msec/msecgui.py:229 +#: ../src/msec/msecgui.py:210 msgid "Network security" msgstr "Verkon turvallisuus" -#: ../src/msec/msecgui.py:230 +#: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Periodic checks" msgstr "Säännölliset tarkistukset" -#: ../src/msec/msecgui.py:231 +#: ../src/msec/msecgui.py:212 msgid "Exceptions" msgstr "Poikkeukset" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 +#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890 msgid "Permissions" msgstr "Tiedostojen oikeudet" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC-asetusten muutokset" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "option" msgstr "asetus" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "System permissions changes" msgstr "Järjestelmän oikeuksien muutokset" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "permission check" msgstr "Oikeustarkistus" -#: ../src/msec/msecgui.py:276 +#: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "%s <b>%s</b> muuttui (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:281 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "%s <b>%s</b> (%s) lisättiin" -#: ../src/msec/msecgui.py:286 +#: ../src/msec/msecgui.py:267 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "%s <b>%s</b> poistettiin" -#: ../src/msec/msecgui.py:290 +#: ../src/msec/msecgui.py:271 msgid "no changes" msgstr "ei muutoksia" -#: ../src/msec/msecgui.py:302 +#: ../src/msec/msecgui.py:283 msgid "Saving changes.." msgstr "Tallennetaan muutoksia.." -#: ../src/msec/msecgui.py:336 +#: ../src/msec/msecgui.py:317 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:343 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>MSEC-testin tulokset:</b> <i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:351 +#: ../src/msec/msecgui.py:332 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" -#: ../src/msec/msecgui.py:357 +#: ../src/msec/msecgui.py:338 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC-viestit (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:371 +#: ../src/msec/msecgui.py:352 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Yksityiskohdat (%d muutosta).." -#: ../src/msec/msecgui.py:419 +#: ../src/msec/msecgui.py:405 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Perustasoa ei ole määritelty, käytetään tasoa %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:422 +#: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Havaittiin taso \"%s\"" -#: ../src/msec/msecgui.py:427 +#: ../src/msec/msecgui.py:413 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Löydettiin mukautettu taso \"%s\", muutetaan tasoksi \"%s\"" -#: ../src/msec/msecgui.py:455 +#: ../src/msec/msecgui.py:441 msgid "Security Option" msgstr "Asetus" -#: ../src/msec/msecgui.py:465 +#: ../src/msec/msecgui.py:451 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:456 msgid "Value" msgstr "Arvo" -#: ../src/msec/msecgui.py:480 +#: ../src/msec/msecgui.py:466 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Virheellinen asetus %s!" -#: ../src/msec/msecgui.py:530 +#: ../src/msec/msecgui.py:516 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Ota MSEC-työkalu käyttöön" -#: ../src/msec/msecgui.py:537 +#: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Select the base security level" msgstr "Turvallisuustaso" -#: ../src/msec/msecgui.py:541 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Standard" msgstr "Normaali" -#: ../src/msec/msecgui.py:554 +#: ../src/msec/msecgui.py:536 msgid "Secure" msgstr "Turvallinen" -#: ../src/msec/msecgui.py:571 +#: ../src/msec/msecgui.py:549 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Lähetä hälytykset sähköpostilla" # Asennuksen sivuvalikko -#: ../src/msec/msecgui.py:578 +#: ../src/msec/msecgui.py:556 msgid "System administrator email address:" msgstr "Pääkäyttäjän sähköpostiosoite:" -#: ../src/msec/msecgui.py:597 +#: ../src/msec/msecgui.py:575 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Näytä hälytykset työpöydällä" -#: ../src/msec/msecgui.py:758 +#: ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Ota säännölliset tarkistukset käyttöön" -#: ../src/msec/msecgui.py:820 +#: ../src/msec/msecgui.py:801 msgid "Security check" msgstr "Turvallisuustarkistus" -#: ../src/msec/msecgui.py:826 +#: ../src/msec/msecgui.py:807 msgid "Exception" msgstr "Poikkeus" -#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 +#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947 msgid "Add a rule" msgstr "Lisää sääntö" -#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 +#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952 msgid "Delete" msgstr "Poista" -#: ../src/msec/msecgui.py:891 +#: ../src/msec/msecgui.py:872 msgid "Path" msgstr "Polku" -#: ../src/msec/msecgui.py:897 +#: ../src/msec/msecgui.py:878 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" -#: ../src/msec/msecgui.py:903 +#: ../src/msec/msecgui.py:884 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" -#: ../src/msec/msecgui.py:917 +#: ../src/msec/msecgui.py:898 msgid "Enforce" msgstr "Pakota" -#: ../src/msec/msecgui.py:961 -msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Palauta tason oletusarvoon" - -#: ../src/msec/msecgui.py:1067 +#: ../src/msec/msecgui.py:1051 msgid "Editing exception" msgstr "Muokkaa poikkeusta" -#: ../src/msec/msecgui.py:1072 +#: ../src/msec/msecgui.py:1056 msgid "Adding new exception" msgstr "Lisää uusi poikkeus" -#: ../src/msec/msecgui.py:1079 +#: ../src/msec/msecgui.py:1063 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "Valitse haluttu tarkistus ja lisää poikkeus.\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1086 +#: ../src/msec/msecgui.py:1070 msgid "Check: " msgstr "Tarkistus: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1101 +#: ../src/msec/msecgui.py:1085 msgid "Exception: " msgstr "Poikkeus: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1136 +#: ../src/msec/msecgui.py:1120 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Muutetaan %s oikeuksia" -#: ../src/msec/msecgui.py:1143 +#: ../src/msec/msecgui.py:1127 msgid "Adding new permission check" msgstr "Lisätään uutta oikeustarkistusta" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "" "Changing permissions on <b>%s</b>\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " @@ -1184,31 +952,31 @@ msgstr "" "Muutetaan kohteen <b>%s</b> oikeuksia. Määrittele uudet oikeudet tai " "napsauta \"Peru\" säilyttääksesi vanhat asetukset.\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "new file" msgstr "Uusi tiedosto" -#: ../src/msec/msecgui.py:1163 +#: ../src/msec/msecgui.py:1147 msgid "File: " msgstr "Tiedosto: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1171 +#: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "User: " msgstr "Käyttäjä: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1179 +#: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "Group: " msgstr "Ryhmä: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Permissions: " msgstr "Oikeudet: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1248 +#: ../src/msec/msecgui.py:1232 msgid "Select new value for %s" msgstr "Valitse arvolle %s uusi arvo" -#: ../src/msec/msecgui.py:1257 +#: ../src/msec/msecgui.py:1241 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1222,30 +990,272 @@ msgstr "" "\t%sNormaalitason asetus:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sTurvallisen tason asetus:\t\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1268 +#: ../src/msec/msecgui.py:1252 msgid "New value:" msgstr "Uusi asetus:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1330 +#: ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Save your changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" -#: ../src/msec/msecgui.py:1332 +#: ../src/msec/msecgui.py:1316 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" -#: ../src/msec/msecgui.py:1333 +#: ../src/msec/msecgui.py:1317 msgid "_Ignore" msgstr "_Hylkää" -#: ../src/msec/msecgui.py:1334 +#: ../src/msec/msecgui.py:1318 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" -#: ../src/msec/msecgui.py:1336 +#: ../src/msec/msecgui.py:1320 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 +msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" +msgstr "Sallitaan rajoittamaton chkconfig paketeille" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" +msgstr "Rajoitetaan pakettien chkconfig-asetuksia turvatason %s mukaisesti" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +msgid "Setting root umask to %s" +msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän umask-arvoksi %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +msgid "Setting users umask to %s" +msgstr "Asetetaan käyttäjien umask-arvoksi %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 +msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" +msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen mistä tahansa" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 +msgid "Allowing users to connect X server from localhost" +msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen paikallisesti" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 +msgid "Restricting X server connection to the console user" +msgstr "Rajoitetaan yhteydet X-palvelimeen vain konsolikäyttäjille" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" +msgstr "Virheellinen allow_x_connections-asetuksen argumentti: %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:227 +msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" +msgstr "Sallitaan X-palvelimen kuunnella TCP-yhteyksiä" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:238 +msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" +msgstr "Estetään X-palvelimen TCP-yhteyksien kuuntelu" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:254 +msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" +msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:262 +msgid "Setting shell timeout to %s" +msgstr "Asetetaan komentotulkin aikakatkaisuksi %s sekuntia" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:270 +msgid "Invalid shell history size \"%s\"" +msgstr "Virheellinen komentotulkin historian koko %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:281 +msgid "Setting shell history size to %s" +msgstr "Asetetaan komentotulkin historian kooksi %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:285 +msgid "Removing limit on shell history size" +msgstr "Poistetaan komentotulkin historian kokorajoitus" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:294 +msgid "Invalid file system umask \"%s\"" +msgstr "Virheellinen tiedostojärjestelmän umask-arvo %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:328 +msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" +msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjien sammuttaa tai käynnistää kone uudelleen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:335 +msgid "Allowing SysRq key to the console user" +msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjän käyttää SysRq-näppäintä" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "" +"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-" +"kirjautumisikkunasta" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:342 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "" +"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-" +"kirjautumisikkunasta" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:345 +msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Sallitaan Ctrl-Alt-Del konsolissa" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 +msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" +msgstr "" +"Estetään konsolikäyttäjältä tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen " +"uudelleen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +msgid "Forbidding SysRq key to the console user" +msgstr "Estetään konsolikäyttäjältä SysRq-näppäimen käyttäminen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:360 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "" +"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-" +"kirjautumisikkunasta" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "" +"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-" +"kirjautumisikkunasta" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:367 +msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Estetään Ctrl-Alt-Del konsolissa" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:381 +msgid "Allowing list of users in KDM" +msgstr "Sallitaan käyttäjälista KDM-kirjautumisikkunassa" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:385 +msgid "Allowing list of users in GDM" +msgstr "Sallitaan käyttäjälista GDM-kirjautumisikkunassa" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 +msgid "Forbidding list of users in KDM" +msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen GDM-kirjautumisikkunassa" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:394 +msgid "Forbidding list of users in GDM" +msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen KDM-kirjautumisikkunassa" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:405 +msgid "Allowing autologin" +msgstr "Sallitaan automaattinen sisäänkirjautuminen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +msgid "Forbidding autologin" +msgstr "Estetään automaattinen sisäänkirjautuminen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 +msgid "Activating password in boot loader" +msgstr "Otetaan käyttöön käynnistyslataimen salasana" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +msgid "Removing password in boot loader" +msgstr "Poistetaan käynnistyslataimen salasana" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:442 +msgid "Enabling log on console" +msgstr "Otetaan käyttöön tietojen kirjaaminen konsoliin" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:446 +msgid "Disabling log on console" +msgstr "Poistetaan tietojen kirjaaminen konsoliin käytöstä" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:463 +msgid "Authorizing all services" +msgstr "Sallitaan kaikki palvelut" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:467 +msgid "Disabling all services" +msgstr "Poistetaan kaikki palvelut käytöstä" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 +msgid "Disabling non local services" +msgstr "Poistetaan kaikki ei-paikalliset palvelut käytöstä" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Otetaan käyttöön sulogin yhden käyttäjän tasolle (runlevel 1)" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Poistetaan käytöstä sulogin yhden käyttäjän tasolta (runlevel 1)" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:498 +msgid "Enabling msec periodic runs" +msgstr "Otetaan säännölliset tarkistukset käyttöön" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:502 +msgid "Disabling msec periodic runs" +msgstr "Poistetaan säännölliset tarkistukset käytöstä" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:515 +msgid "Enabling crontab and at" +msgstr "Sallitaan crontab ja at käyttäjille" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +msgid "Disabling crontab and at" +msgstr "Estetään crontab ja at käyttäjiltä" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:534 +msgid "Allowing export display from root" +msgstr "Sallitaan näytön edelleenohjaus pääkäyttäjälle" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:538 +msgid "Forbidding export display from root" +msgstr "Kielletään pääkäyttäjän näytön edelleenohjaus" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:564 +msgid "Allowing direct root login" +msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:581 +msgid "Forbidding direct root login" +msgstr "Estetään pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:603 +msgid "Using secure location for temporary files" +msgstr "Käytetään turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:605 +msgid "Not using secure location for temporary files" +msgstr "Ei käytetä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:625 +msgid "Allowing including current directory in path" +msgstr "Sisällytetään käytettävä hakemisto PATH-muuttujaan" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:628 +msgid "Not allowing including current directory in path" +msgstr "Käytettävää hakemistoa ei sisällytetä PATH-muuttujaan" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:134 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:138 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Estetään pääkäyttäjän etäkirjautuminen" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:142 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen vain salasanalla" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:175 +msgid "Enabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Otetaan koneen nimen huijaussuojaus käyttöön" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:180 +msgid "Disabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Poistetaan koneen nimen huijaussuojaus käytöstä" + #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Käytetään salasanoja käyttäjien tunnistamiseen" @@ -1307,6 +1317,57 @@ msgstr "" "Poistetaan käytöstä ryhmän wheel jäsenten pääsy pääkäyttäjäksi ilman " "salasanaa" +#~ msgid "" +#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this " +#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be " +#~ "able to use sudo" +#~ msgstr "" +#~ "Salli käyttäjien tunnistautua salasanalla komennolle sudo.\n" +#~ "\n" +#~ "-jos asetus on \"wheel\", käyttäjän tulee olla ryhmän wheel jäsen " +#~ "käyttääkseen komentoa." + +#~ msgid "" +#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. " +#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to " +#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec " +#~ "security policy." +#~ msgstr "" +#~ "Ota käyttöön ajoittaiset msec:n asetuksissa määriteltyjen tiedostojen " +#~ "oikeuksien tarkistus.\n" +#~ "\n" +#~ "-jos asetus on \"yes\", oikeudet tarkastetaan joka kerta\n" +#~ "-jos asetus on \"enforce\", virheelliset oikeudet palautetaan msec:n " +#~ "asetuksissa määritellyiksi." + +#~ msgid "'%s' is not available in this version" +#~ msgstr "Tämä versio ei tue ominaisuutta %s" + +#~ msgid "Activating daily security check" +#~ msgstr "Otetaan käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset" + +#~ msgid "Disabling daily security check" +#~ msgstr "Poistetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset käytöstä" + +#~ msgid "Activating periodic promiscuity check" +#~ msgstr "Otetaan käyttöön säännöllinen verkkokorttien promiscuous-tarkistus" + +#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" +#~ msgstr "" +#~ "Poistetaan verkkokorttien säännöllinen promiscuous-tarkistus käytöstä" + +#~ msgid "_Import configuration" +#~ msgstr "_Tuo asetukset" + +#~ msgid "_Export configuration" +#~ msgstr "_Vie asetukset" + +#~ msgid "Save and apply current policy" +#~ msgstr "Tallenna ja ota asetukset käyttöön" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Poistu" + #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" #~ msgstr "" #~ "Ota AppArmor-turvallisuusasetukset käyttöön käynnistymisen yhteydessä" @@ -1321,8 +1382,5 @@ msgstr "" #~ "Jos asetus ei ole käytössä, vain ryhmän wheel jäsenet voivat vaihtaa " #~ "PolicyKit-oikeuksia ja lisäasetuksia." -#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." -#~ msgstr "Tarkista järjestelmätiedostojen oikeudet säännöllisesti." - #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Tarkista asennettujen RPM-pakettien allekirjoitukset." |