aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po1298
1 files changed, 678 insertions, 620 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index c88b134..c627806 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
@@ -25,182 +25,37 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Tarkista palomuurin asetusten muutokset."
-
-#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus."
-
-#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Lähetä sähköpostiraportti vaikka muutoksia ei havaittu."
-
-#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Salli Broadcast ICMP Echo."
-
-#: ../src/msec/help.py:22
-msgid ""
-"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
-"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
-"sudo"
-msgstr ""
-"Salli käyttäjien tunnistautua salasanalla komennolle sudo.\n"
-"\n"
-"-jos asetus on \"wheel\", käyttäjän tulee olla ryhmän wheel jäsen "
-"käyttääkseen komentoa."
-
-#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Salli yhteydet verkosta X-palvelimen TCP-porttiin 6000."
-
-#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Ota käyttöön rootkit-tarkistukset chkrootkitin avulla."
-
-#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Tarkista suid root -tiedostojen muutokset."
-
-#: ../src/msec/help.py:30
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Salli crontab ja at käyttäjille.\n"
-"\n"
-"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow. "
-"Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"."
-
-#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit"
-
-#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen."
-
-#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään."
-
-#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen."
-
-#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su."
-
-#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow."
-
-#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+#: ../src/msec/config.py:45
+msgid "Modified system files"
msgstr ""
-"Komentotulkin aikakatkaisu.\n"
-"\n"
-"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun."
-#: ../src/msec/help.py:46
-msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Luo linkin /etc/security/msec/server, joka osoittaa tiedostoon\n"
-"/etc/security/msec/server.TIETOTURVATASO.\n"
-"\n"
-"Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server "
-"apuna palveluiden lisäämiseen palveluita asennettaessa. Oletuksena käytetään "
-"kahta asetusta local ja remote, asetus local aktivoi vain paikalliset "
-"palvelut ja asetus remote aktivoi myös joitakin turvalliseksi katsomiaan "
-"etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä käsin tiedostoon "
-"server.TIETOTURVATASO tarvittaessa."
-
-#: ../src/msec/help.py:50
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Tunnista käyttäjät salasanan avulla.\n"
-"\n"
-"MIETI TARKKAAN, jos olet poistamassa salasanatunnistusta käytöstä, koska se "
-"saattaa järjestelmän haavoittuvaiseksi."
-
-#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Käytä asetusta umask liitettäessä VFAT- ja NTFS-osioita.\n"
-"\n"
-"Jos umask on -1, käytetään järjestelmän oletusarvoa."
-
-#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Tarkista avoimet portit."
-
-#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Kirjaa epätavalliset paketit lokiin."
+#: ../src/msec/config.py:46
+#, fuzzy
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Ota käyttöön muutoksien tarkistus järjestelmän käyttäjissä."
-#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+#: ../src/msec/config.py:59
+msgid "Disabled"
msgstr ""
-"Salli ryhmän wheel jäsenten saada pääkäyttäjän oikeudet ilman salasanaa."
-#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
+#: ../src/msec/config.py:393
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr ""
-"Korjaa omistamattomien tiedostojen omistajaksi nobody ja ryhmäksi nogroup."
-#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse."
-
-#: ../src/msec/help.py:64
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Aseta salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjaimien "
-"vähimmäismäärä.\n"
-"\n"
-"Asetus on muotoa pituus,numerot,isotkirjaimet."
-
-#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Aseta pääkäyttäjän umask-arvo."
-
-#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset."
+#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
+#: ../src/msec/config.py:415
+#, fuzzy
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Tallenna _asetukset"
-#: ../src/msec/help.py:70
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Ota RPM-pakettien tarkistus käyttöön. Käytettäessä asetusta, ilmoitetaan, "
-"jos asennettujen tiedostojen tarkistussumma on muuttunut. Binääri- ja "
-"asetustiedostot käsitellään erikseen."
+#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
+#: ../src/msec/config.py:441
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!"
-#: ../src/msec/help.py:72
+#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
@@ -211,39 +66,48 @@ msgstr ""
"-jos asetus on \"local\", sallitaan vain paikalliset yhteydet\n"
"-jos asetus on \"no\", yhteyksiä ei sallita"
-#: ../src/msec/help.py:74
+#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Tarkista kaikille kirjoituksen sallivat tiedostot/hakemistot."
-#: ../src/msec/help.py:76
+#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Tulosta syslog-viestit konsoliin numero 12."
-#: ../src/msec/help.py:78
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus"
+#: ../src/msec/help.py:20
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Lähetä sähköpostiraportti vaikka muutoksia ei havaittu."
-#: ../src/msec/help.py:80
+#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "Määrittelee turvatason, johon nykyiset asetukset perustuvat."
-#: ../src/msec/help.py:82
+#: ../src/msec/help.py:24
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Salli Broadcast ICMP Echo."
+
+#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
-"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
-"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
-"policy."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Ota käyttöön ajoittaiset msec:n asetuksissa määriteltyjen tiedostojen "
-"oikeuksien tarkistus.\n"
-"\n"
-"-jos asetus on \"yes\", oikeudet tarkastetaan joka kerta\n"
-"-jos asetus on \"enforce\", virheelliset oikeudet palautetaan msec:n "
-"asetuksissa määritellyiksi."
-#: ../src/msec/help.py:84
+#: ../src/msec/help.py:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "Tarkista järjestelmätiedostojen oikeudet säännöllisesti."
+
+#: ../src/msec/help.py:30
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr "Salli yhteydet verkosta X-palvelimen TCP-porttiin 6000."
+
+#: ../src/msec/help.py:32
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Ota käyttöön rootkit-tarkistukset chkrootkitin avulla."
+
+#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
@@ -251,26 +115,51 @@ msgstr ""
"Ota käyttöön asennettujen pakettien muutosten tarkistus. Käytettäessä "
"asetusta, ilmoitetaan, jos paketteja asennetaan tai poistetaan."
-#: ../src/msec/help.py:86
+#: ../src/msec/help.py:36
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Komentotulkin historian koko.\n"
"\n"
"Asetus -1 tarkoittaa rajoittamatonta."
-#: ../src/msec/help.py:88
+#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Salli paikallisten käyttäjien sammuttaa ja käynnistää kone uudelleen."
-#: ../src/msec/help.py:90
+#: ../src/msec/help.py:42
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Tarkista palomuurin asetusten muutokset."
+
+#: ../src/msec/help.py:44
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Tarkista suid root -tiedostojen muutokset."
+
+#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Kirjaa säännöllisten tarkistusten tulokset järjestelmälokiin."
-#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Ota käyttöön järjestelmän käyttäjäryhmien muutosten tarkistus."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Salli crontab ja at käyttäjille.\n"
+"\n"
+"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow. "
+"Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"."
-#: ../src/msec/help.py:94
+#: ../src/msec/help.py:50
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset."
+
+#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
@@ -280,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Jos asetus on käytössä, etsitään tyhjiä salasanoja ja outoja "
"pääkäyttäjätunnuksia."
-#: ../src/msec/help.py:96
+#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
@@ -288,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Aseta salasanahistorian pituus rajoittamaan salasanojen käyttämistä "
"uudelleen (pam_tcb ei tue ominaisuutta)."
-#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset."
+#: ../src/msec/help.py:56
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen."
-#: ../src/msec/help.py:100
+#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
@@ -303,23 +192,50 @@ msgstr ""
"Jos asetus on käytössä, käytetään hakemistoa ~/tmp tilapäisille "
"tiedostoille. Muuten käytetään hakemistoa /tmp."
-#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen."
+#: ../src/msec/help.py:60
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään."
-#: ../src/msec/help.py:104
+#: ../src/msec/help.py:62
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo."
+
+#: ../src/msec/help.py:64
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su."
+
+#: ../src/msec/help.py:66
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow."
+
+#: ../src/msec/help.py:68
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen."
+
+#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Ota käyttöön muutoksien tarkistus järjestelmän käyttäjissä."
-#: ../src/msec/help.py:106
+#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Raportoi tiedostot, joilla ei ole omistajaa."
-#: ../src/msec/help.py:108
+#: ../src/msec/help.py:74
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Komentotulkin aikakatkaisu.\n"
+"\n"
+"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun."
+
+#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Salli näytönhallintasovellusten (KDM ja GDM) näyttää käyttäjälistaus."
-#: ../src/msec/help.py:110
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus"
+
+#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
@@ -330,15 +246,76 @@ msgstr ""
"Jos asetus on \"enforce\", järjestelmän oikeudet pakotetaan automaattisesti "
"turvallisuusasetusten mukaisesti."
-#: ../src/msec/help.py:112
+#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Sisällytä nykyinen hakemisto PATH-muuttujaan oletusarvoisesti."
-#: ../src/msec/help.py:114
+#: ../src/msec/help.py:84
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset."
+
+#: ../src/msec/help.py:86
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Luo linkin /etc/security/msec/server, joka osoittaa tiedostoon\n"
+"/etc/security/msec/server.TIETOTURVATASO.\n"
+"\n"
+"Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server "
+"apuna palveluiden lisäämiseen palveluita asennettaessa. Oletuksena käytetään "
+"kahta asetusta local ja remote, asetus local aktivoi vain paikalliset "
+"palvelut ja asetus remote aktivoi myös joitakin turvalliseksi katsomiaan "
+"etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä käsin tiedostoon "
+"server.TIETOTURVATASO tarvittaessa."
+
+#: ../src/msec/help.py:88
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Tunnista käyttäjät salasanan avulla.\n"
+"\n"
+"MIETI TARKKAAN, jos olet poistamassa salasanatunnistusta käytöstä, koska se "
+"saattaa järjestelmän haavoittuvaiseksi."
+
+#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Näytä turvallisuusilmoitukset ilmoitusalueella (libnotifyn avulla)."
-#: ../src/msec/help.py:116
+#: ../src/msec/help.py:92
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Käytä asetusta umask liitettäessä VFAT- ja NTFS-osioita.\n"
+"\n"
+"Jos umask on -1, käytetään järjestelmän oletusarvoa."
+
+#: ../src/msec/help.py:94
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Tarkista avoimet portit."
+
+#: ../src/msec/help.py:96
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen."
+
+#: ../src/msec/help.py:98
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Ota käyttöön järjestelmän käyttäjäryhmien muutosten tarkistus."
+
+#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
@@ -352,18 +329,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sshd_config\"."
-#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset."
+#: ../src/msec/help.py:104
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Kirjaa epätavalliset paketit lokiin."
-#: ../src/msec/help.py:120
+#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Kysy pääkäyttäjän salasanaa siirryttäessä \"single user\"-tilaan\n"
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"."
-#: ../src/msec/help.py:122
+#: ../src/msec/help.py:108
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus."
+
+#: ../src/msec/help.py:110
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Salli ryhmän wheel jäsenten saada pääkäyttäjän oikeudet ilman salasanaa."
+
+#: ../src/msec/help.py:112
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Korjaa omistamattomien tiedostojen omistajaksi nobody ja ryhmäksi nogroup."
+
+#: ../src/msec/help.py:114
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse."
+
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
@@ -373,15 +368,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"."
-#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo."
+#: ../src/msec/help.py:118
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:126
+#: ../src/msec/help.py:120
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset."
+
+#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Salli ICMP echo."
-#: ../src/msec/help.py:128
+#: ../src/msec/help.py:124
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Aseta salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjaimien "
+"vähimmäismäärä.\n"
+"\n"
+"Asetus on muotoa pituus,numerot,isotkirjaimet."
+
+#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
@@ -397,9 +410,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja komennoilla \"man hosts.deny\" ja \"man hosts.allow\"."
+#: ../src/msec/help.py:128
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Ota RPM-pakettien tarkistus käyttöön. Käytettäessä asetusta, ilmoitetaan, "
+"jos asennettujen tiedostojen tarkistussumma on muuttunut. Binääri- ja "
+"asetustiedostot käsitellään erikseen."
+
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Aseta pääkäyttäjän umask-arvo."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
@@ -413,419 +436,184 @@ msgstr "Pakota MSEC-asetukset käyttöön järjestelmän käynnistyessä"
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Ohjaa turvallisuustarkistusten tuloste ja tulokset konsoliin."
-#: ../src/msec/libmsec.py:338
+#: ../src/msec/help.py:138
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit"
+
+#: ../src/msec/help.py:140
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset."
+
+#: ../src/msec/help.py:142
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten suoritettiin komento %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:347
+#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten komento %s olisi tullut suorittaa"
-#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
+#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "Poistettiin %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:467
+#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "Koskettiin tiedostoon %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:487
+#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Luotiin linkki %s tiedostoon %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:490
+#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "Siirrettiin tiedosto %s sijaintiin %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
+#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "Muutettiin %s arvoon %s tiedostossa %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:767
+#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa liitännäistä %s tiedostosta %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:781
+#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Virheellinen paluukutsu: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:790
+#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Liitännäistä %s ei löytynyt"
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Toiminto %s ei ole sallittu tiedostossa %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
+#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Testitila, muutoksia ei tallenneta."
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "'%s' is not available in this version"
-msgstr "Tämä versio ei tue ominaisuutta %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
+#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Virheellinen asetus %s: %s. Mahdolliset asetukset: %s."
-#: ../src/msec/libmsec.py:846
-msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr "Sallitaan rajoittamaton chkconfig paketeille"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:851
-msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Rajoitetaan pakettien chkconfig-asetuksia turvatason %s mukaisesti"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:861
-msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän umask-arvoksi %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:871
-msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr "Asetetaan käyttäjien umask-arvoksi %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:892
-msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen mistä tahansa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:895
-msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen paikallisesti"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:898
-msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr "Rajoitetaan yhteydet X-palvelimeen vain konsolikäyttäjille"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:901
-msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr "Virheellinen allow_x_connections-asetuksen argumentti: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:924
-msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr "Sallitaan X-palvelimen kuunnella TCP-yhteyksiä"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr "Estetään X-palvelimen TCP-yhteyksien kuuntelu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:951
-msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:959
-msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr "Asetetaan komentotulkin aikakatkaisuksi %s sekuntia"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:967
-msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Virheellinen komentotulkin historian koko %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:978
-msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr "Asetetaan komentotulkin historian kooksi %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:982
-msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr "Poistetaan komentotulkin historian kokorajoitus"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:991
-msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr "Virheellinen tiedostojärjestelmän umask-arvo %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1025
-msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjien sammuttaa tai käynnistää kone uudelleen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1032
-msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjän käyttää SysRq-näppäintä"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1035
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
-"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
-"kirjautumisikkunasta"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1039
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr ""
-"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
-"kirjautumisikkunasta"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1042
-msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Sallitaan Ctrl-Alt-Del konsolissa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1046
-msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
-"Estetään konsolikäyttäjältä tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen "
-"uudelleen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1054
-msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr "Estetään konsolikäyttäjältä SysRq-näppäimen käyttäminen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1057
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
-"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
-"kirjautumisikkunasta"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1061
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr ""
-"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
-"kirjautumisikkunasta"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1064
-msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Estetään Ctrl-Alt-Del konsolissa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1078
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Sallitaan käyttäjälista KDM-kirjautumisikkunassa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1082
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Sallitaan käyttäjälista GDM-kirjautumisikkunassa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1087
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen GDM-kirjautumisikkunassa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1091
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen KDM-kirjautumisikkunassa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1105
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1109
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Estetään pääkäyttäjän etäkirjautuminen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1113
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen vain salasanalla"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1125
-msgid "Allowing autologin"
-msgstr "Sallitaan automaattinen sisäänkirjautuminen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1128
-msgid "Forbidding autologin"
-msgstr "Estetään automaattinen sisäänkirjautuminen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1133
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Otetaan käyttöön käynnistyslataimen salasana"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1147
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Poistetaan käynnistyslataimen salasana"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1162
-msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Otetaan käyttöön tietojen kirjaaminen konsoliin"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1166
-msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Poistetaan tietojen kirjaaminen konsoliin käytöstä"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1178
-msgid "Activating daily security check"
-msgstr "Otetaan käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1182
-msgid "Disabling daily security check"
-msgstr "Poistetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset käytöstä"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1199
-msgid "Authorizing all services"
-msgstr "Sallitaan kaikki palvelut"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1203
-msgid "Disabling all services"
-msgstr "Poistetaan kaikki palvelut käytöstä"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1207
-msgid "Disabling non local services"
-msgstr "Poistetaan kaikki ei-paikalliset palvelut käytöstä"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1240
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Otetaan koneen nimen huijaussuojaus käyttöön"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1245
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Poistetaan koneen nimen huijaussuojaus käytöstä"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1273
-msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Otetaan käyttöön sulogin yhden käyttäjän tasolle (runlevel 1)"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1277
-msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Poistetaan käytöstä sulogin yhden käyttäjän tasolta (runlevel 1)"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1288
-msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr "Otetaan säännölliset tarkistukset käyttöön"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1292
-msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr "Poistetaan säännölliset tarkistukset käytöstä"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1305
-msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr "Sallitaan crontab ja at käyttäjille"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1312
-msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "Estetään crontab ja at käyttäjiltä"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1324
-msgid "Allowing export display from root"
-msgstr "Sallitaan näytön edelleenohjaus pääkäyttäjälle"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1328
-msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr "Kielletään pääkäyttäjän näytön edelleenohjaus"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1339
-msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr "Otetaan käyttöön säännöllinen verkkokorttien promiscuous-tarkistus"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1343
-msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr "Poistetaan verkkokorttien säännöllinen promiscuous-tarkistus käytöstä"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1369
-msgid "Allowing direct root login"
-msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1386
-msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr "Estetään pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1516
-msgid "Using secure location for temporary files"
-msgstr "Käytetään turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1518
-msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr "Ei käytetä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1538
-msgid "Allowing including current directory in path"
-msgstr "Sisällytetään käytettävä hakemisto PATH-muuttujaan"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1541
-msgid "Not allowing including current directory in path"
-msgstr "Käytettävää hakemistoa ei sisällytetä PATH-muuttujaan"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1568
+#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "Käyttäjää %s ei löytynyt"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1580
+#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt UID:lla %d"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1592
+#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "Ryhmää %s ei löytynyt"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1604
+#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Ryhmää ei löytynyt GID:llä %d"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1614
+#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Tiedoston /proc/mount sisältöä ei voida tutkia. Oletetaan "
"tiedostojärjestelmien olevan paikallisia."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1653
+#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Pakotetaan %s omistajaksi %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1657
+#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa %s omistajaa: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1659
+#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s; väärä omistaja, omistajan pitäisi olla %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1662
+#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Pakotetaan %s ryhmäksi %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1666
+#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Virhe vaihdettaessa %s ryhmää: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1668
+#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s; väärä ryhmä, ryhmän pitäisi olla %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1673
+#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Pakotetaan %s oikeudet arvoon %0"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1677
+#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Virhe muutettaessa oikeuksia %s:%s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1679
+#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s; väärät oikeudet, oikeuksien tulisi olla %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1696
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1721
+#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Tiedosto %s ei ole paikallinen; ei muutoksia."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1763
+#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Tarkistetaan polkuja: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Virheellinen turvallisuustaso %s."
-#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandrivan turvallisuuskeskus (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Virhe: Ohjelma tulee suorittaa pääkäyttäjän oikeuksin!"
-#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Käytä valitsinta --help saadaksesi apua."
-#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
+#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Turvallisuustasoa %s ei löydy; keskeytetään."
-#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
+#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Siirrytään turvallisuustasolle %s."
-#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, fuzzy
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s"
+
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, fuzzy
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Muutetaan %s oikeuksia"
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:50
+#: ../src/msec/msec.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Palauta tason oletusarvoon"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
@@ -835,7 +623,7 @@ msgstr ""
"Tämä työkalu mahdollistaa järjestelmän turvallisuusasetusten muokkaamisen.\n"
"Ota työkalu käyttöön ja valitse haluttu turvallisuustaso."
-#: ../src/msec/msecgui.py:54
+#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
@@ -844,7 +632,7 @@ msgstr ""
"Kohtalaisen turvalliset asetukset; joitakin tarkistuksia suoritetaan "
"säännöllisesti. Suositeltu taso työpöytäkäyttöön."
-#: ../src/msec/msecgui.py:56
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
@@ -856,7 +644,7 @@ msgstr ""
"turvallisuustaso palvelinkäyttöön ja koneille, joiden turvallisuudesta "
"ollaan huolissaan."
-#: ../src/msec/msecgui.py:59
+#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
@@ -871,7 +659,7 @@ msgstr ""
"salasanan asetukset, yhteistyö muiden turvallisuustyökalujen kanssa sekä "
"tiedostonluontioikeudet."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
@@ -882,7 +670,7 @@ msgstr ""
"Asetuksilla määritellään verkon turvallisuusasetukset erilaisia etäuhkia,\n"
"luvatonta käyttöä ja murtoyrityksiä vastaan."
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
@@ -891,7 +679,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Säännölliset tarkistukset</b></big>\n"
"Asetuksilla määritellään säännöllisesti suoritettavat tarkistukset."
-#: ../src/msec/msecgui.py:71
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -904,7 +692,7 @@ msgstr ""
"rajaton määrä poikkeuksia. Huomaa, että poikkeukset tulee ilmoittaa\n"
"regexp-muodossa."
-#: ../src/msec/msecgui.py:76
+#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
@@ -924,35 +712,27 @@ msgstr ""
"pakottaa automaattisesti\n"
"haluttuun arvoon havaittaessa muutos."
-#: ../src/msec/msecgui.py:82
+#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Tallenna ja ota uudet asetukset käyttöön?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:150
+#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: ../src/msec/msecgui.py:152
+#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "Tallenna _asetukset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
-msgid "_Import configuration"
-msgstr "_Tuo asetukset"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:155
-msgid "_Export configuration"
-msgstr "_Vie asetukset"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:157
+#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Poistu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161
+#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "_Apua"
-#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
@@ -960,222 +740,210 @@ msgstr "_Tietoja"
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Järjestelmän turvallisuus- ja seuranta-asetukset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
-msgid "Save and apply current policy"
-msgstr "Tallenna ja ota asetukset käyttöön"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:211
-msgid "Quit"
-msgstr "Poistu"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:227
+#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Perusasetukset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:228
+#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Järjestelmän turvallisuus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:229
+#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Verkon turvallisuus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:230
+#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Säännölliset tarkistukset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:231
+#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "Exceptions"
msgstr "Poikkeukset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909
+#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Tiedostojen oikeudet"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC-asetusten muutokset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "asetus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Järjestelmän oikeuksien muutokset"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "Oikeustarkistus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:276
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s <b>%s</b> muuttui (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:281
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s <b>%s</b> (%s) lisättiin"
-#: ../src/msec/msecgui.py:286
+#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s <b>%s</b> poistettiin"
-#: ../src/msec/msecgui.py:290
+#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "ei muutoksia"
-#: ../src/msec/msecgui.py:302
+#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Tallennetaan muutoksia.."
-#: ../src/msec/msecgui.py:336
+#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:343
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC-testin tulokset:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:351
+#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
-#: ../src/msec/msecgui.py:357
+#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-viestit (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:371
+#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Yksityiskohdat (%d muutosta).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:419
+#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Perustasoa ei ole määritelty, käytetään tasoa %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:422
+#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Havaittiin taso \"%s\""
-#: ../src/msec/msecgui.py:427
+#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Löydettiin mukautettu taso \"%s\", muutetaan tasoksi \"%s\""
-#: ../src/msec/msecgui.py:455
+#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Asetus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:465
+#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:480
+#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Virheellinen asetus %s!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:530
+#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Ota MSEC-työkalu käyttöön"
-#: ../src/msec/msecgui.py:537
+#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Turvallisuustaso"
-#: ../src/msec/msecgui.py:541
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
-#: ../src/msec/msecgui.py:554
+#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Turvallinen"
-#: ../src/msec/msecgui.py:571
+#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Lähetä hälytykset sähköpostilla"
# Asennuksen sivuvalikko
-#: ../src/msec/msecgui.py:578
+#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Pääkäyttäjän sähköpostiosoite:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:597
+#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Näytä hälytykset työpöydällä"
-#: ../src/msec/msecgui.py:758
+#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ota säännölliset tarkistukset käyttöön"
-#: ../src/msec/msecgui.py:820
+#: ../src/msec/msecgui.py:801
msgid "Security check"
msgstr "Turvallisuustarkistus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:826
+#: ../src/msec/msecgui.py:807
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966
+#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Lisää sääntö"
-#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971
+#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#: ../src/msec/msecgui.py:891
+#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Polku"
-#: ../src/msec/msecgui.py:897
+#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
-#: ../src/msec/msecgui.py:903
+#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
-#: ../src/msec/msecgui.py:917
+#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Pakota"
-#: ../src/msec/msecgui.py:961
-msgid "Reset to default level permissions"
-msgstr "Palauta tason oletusarvoon"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:1067
+#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr "Muokkaa poikkeusta"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1072
+#: ../src/msec/msecgui.py:1056
msgid "Adding new exception"
msgstr "Lisää uusi poikkeus"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1079
+#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "Valitse haluttu tarkistus ja lisää poikkeus.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1086
+#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr "Tarkistus: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1101
+#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr "Poikkeus: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1136
+#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Muutetaan %s oikeuksia"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1143
+#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Lisätään uutta oikeustarkistusta"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
@@ -1184,31 +952,31 @@ msgstr ""
"Muutetaan kohteen <b>%s</b> oikeuksia. Määrittele uudet oikeudet tai "
"napsauta \"Peru\" säilyttääksesi vanhat asetukset.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1163
+#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1171
+#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjä: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1179
+#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Ryhmä: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Oikeudet: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1248
+#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Valitse arvolle %s uusi arvo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1257
+#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1222,30 +990,272 @@ msgstr ""
"\t%sNormaalitason asetus:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sTurvallisen tason asetus:\t\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1268
+#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Uusi asetus:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1330
+#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1332
+#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1333
+#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "_Hylkää"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1334
+#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1336
+#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
+msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
+msgstr "Sallitaan rajoittamaton chkconfig paketeille"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
+msgstr "Rajoitetaan pakettien chkconfig-asetuksia turvatason %s mukaisesti"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+msgid "Setting root umask to %s"
+msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän umask-arvoksi %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+msgid "Setting users umask to %s"
+msgstr "Asetetaan käyttäjien umask-arvoksi %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
+msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
+msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen mistä tahansa"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
+msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
+msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen paikallisesti"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
+msgid "Restricting X server connection to the console user"
+msgstr "Rajoitetaan yhteydet X-palvelimeen vain konsolikäyttäjille"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
+msgstr "Virheellinen allow_x_connections-asetuksen argumentti: %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
+msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
+msgstr "Sallitaan X-palvelimen kuunnella TCP-yhteyksiä"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
+msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
+msgstr "Estetään X-palvelimen TCP-yhteyksien kuuntelu"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
+msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
+msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
+msgid "Setting shell timeout to %s"
+msgstr "Asetetaan komentotulkin aikakatkaisuksi %s sekuntia"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
+msgid "Invalid shell history size \"%s\""
+msgstr "Virheellinen komentotulkin historian koko %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
+msgid "Setting shell history size to %s"
+msgstr "Asetetaan komentotulkin historian kooksi %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
+msgid "Removing limit on shell history size"
+msgstr "Poistetaan komentotulkin historian kokorajoitus"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
+msgid "Invalid file system umask \"%s\""
+msgstr "Virheellinen tiedostojärjestelmän umask-arvo %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
+msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
+msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjien sammuttaa tai käynnistää kone uudelleen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
+msgid "Allowing SysRq key to the console user"
+msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjän käyttää SysRq-näppäintä"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr ""
+"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
+"kirjautumisikkunasta"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr ""
+"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
+"kirjautumisikkunasta"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
+msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Sallitaan Ctrl-Alt-Del konsolissa"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
+msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
+msgstr ""
+"Estetään konsolikäyttäjältä tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen "
+"uudelleen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
+msgstr "Estetään konsolikäyttäjältä SysRq-näppäimen käyttäminen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr ""
+"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-"
+"kirjautumisikkunasta"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr ""
+"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-"
+"kirjautumisikkunasta"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
+msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Estetään Ctrl-Alt-Del konsolissa"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
+msgid "Allowing list of users in KDM"
+msgstr "Sallitaan käyttäjälista KDM-kirjautumisikkunassa"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
+msgid "Allowing list of users in GDM"
+msgstr "Sallitaan käyttäjälista GDM-kirjautumisikkunassa"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
+msgid "Forbidding list of users in KDM"
+msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen GDM-kirjautumisikkunassa"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
+msgid "Forbidding list of users in GDM"
+msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen KDM-kirjautumisikkunassa"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
+msgid "Allowing autologin"
+msgstr "Sallitaan automaattinen sisäänkirjautuminen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Forbidding autologin"
+msgstr "Estetään automaattinen sisäänkirjautuminen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
+msgid "Activating password in boot loader"
+msgstr "Otetaan käyttöön käynnistyslataimen salasana"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+msgid "Removing password in boot loader"
+msgstr "Poistetaan käynnistyslataimen salasana"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
+msgid "Enabling log on console"
+msgstr "Otetaan käyttöön tietojen kirjaaminen konsoliin"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
+msgid "Disabling log on console"
+msgstr "Poistetaan tietojen kirjaaminen konsoliin käytöstä"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
+msgid "Authorizing all services"
+msgstr "Sallitaan kaikki palvelut"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
+msgid "Disabling all services"
+msgstr "Poistetaan kaikki palvelut käytöstä"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
+msgid "Disabling non local services"
+msgstr "Poistetaan kaikki ei-paikalliset palvelut käytöstä"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Otetaan käyttöön sulogin yhden käyttäjän tasolle (runlevel 1)"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Poistetaan käytöstä sulogin yhden käyttäjän tasolta (runlevel 1)"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
+msgid "Enabling msec periodic runs"
+msgstr "Otetaan säännölliset tarkistukset käyttöön"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
+msgid "Disabling msec periodic runs"
+msgstr "Poistetaan säännölliset tarkistukset käytöstä"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
+msgid "Enabling crontab and at"
+msgstr "Sallitaan crontab ja at käyttäjille"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+msgid "Disabling crontab and at"
+msgstr "Estetään crontab ja at käyttäjiltä"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
+msgid "Allowing export display from root"
+msgstr "Sallitaan näytön edelleenohjaus pääkäyttäjälle"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
+msgid "Forbidding export display from root"
+msgstr "Kielletään pääkäyttäjän näytön edelleenohjaus"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
+msgid "Allowing direct root login"
+msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
+msgid "Forbidding direct root login"
+msgstr "Estetään pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
+msgid "Using secure location for temporary files"
+msgstr "Käytetään turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
+msgid "Not using secure location for temporary files"
+msgstr "Ei käytetä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
+msgid "Allowing including current directory in path"
+msgstr "Sisällytetään käytettävä hakemisto PATH-muuttujaan"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
+msgid "Not allowing including current directory in path"
+msgstr "Käytettävää hakemistoa ei sisällytetä PATH-muuttujaan"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:134
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:138
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Estetään pääkäyttäjän etäkirjautuminen"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:142
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen vain salasanalla"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:175
+msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Otetaan koneen nimen huijaussuojaus käyttöön"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:180
+msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Poistetaan koneen nimen huijaussuojaus käytöstä"
+
#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Käytetään salasanoja käyttäjien tunnistamiseen"
@@ -1307,6 +1317,57 @@ msgstr ""
"Poistetaan käytöstä ryhmän wheel jäsenten pääsy pääkäyttäjäksi ilman "
"salasanaa"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
+#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
+#~ "able to use sudo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Salli käyttäjien tunnistautua salasanalla komennolle sudo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "-jos asetus on \"wheel\", käyttäjän tulee olla ryhmän wheel jäsen "
+#~ "käyttääkseen komentoa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
+#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
+#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
+#~ "security policy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ota käyttöön ajoittaiset msec:n asetuksissa määriteltyjen tiedostojen "
+#~ "oikeuksien tarkistus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "-jos asetus on \"yes\", oikeudet tarkastetaan joka kerta\n"
+#~ "-jos asetus on \"enforce\", virheelliset oikeudet palautetaan msec:n "
+#~ "asetuksissa määritellyiksi."
+
+#~ msgid "'%s' is not available in this version"
+#~ msgstr "Tämä versio ei tue ominaisuutta %s"
+
+#~ msgid "Activating daily security check"
+#~ msgstr "Otetaan käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset"
+
+#~ msgid "Disabling daily security check"
+#~ msgstr "Poistetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset käytöstä"
+
+#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
+#~ msgstr "Otetaan käyttöön säännöllinen verkkokorttien promiscuous-tarkistus"
+
+#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poistetaan verkkokorttien säännöllinen promiscuous-tarkistus käytöstä"
+
+#~ msgid "_Import configuration"
+#~ msgstr "_Tuo asetukset"
+
+#~ msgid "_Export configuration"
+#~ msgstr "_Vie asetukset"
+
+#~ msgid "Save and apply current policy"
+#~ msgstr "Tallenna ja ota asetukset käyttöön"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Poistu"
+
#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr ""
#~ "Ota AppArmor-turvallisuusasetukset käyttöön käynnistymisen yhteydessä"
@@ -1321,8 +1382,5 @@ msgstr ""
#~ "Jos asetus ei ole käytössä, vain ryhmän wheel jäsenet voivat vaihtaa "
#~ "PolicyKit-oikeuksia ja lisäasetuksia."
-#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
-#~ msgstr "Tarkista järjestelmätiedostojen oikeudet säännöllisesti."
-
#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Tarkista asennettujen RPM-pakettien allekirjoitukset."