diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 57 |
1 files changed, 34 insertions, 23 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-28 21:28+0200\n" "Last-Translator: IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -267,6 +267,9 @@ msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta " +"super-erabiltaile " +"susmagarriena esaterako." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" @@ -286,6 +289,9 @@ msgid "" "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" +"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' " +"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko " +"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Allow direct root login on terminal." @@ -314,11 +320,12 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "" +msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" +"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" @@ -326,35 +333,39 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Baimendu root-aren urruneko saio hasiera sshd bitartez. Baldin bai, saio " +"hasiera " +"onartzen da. Baldin eta pasahitz gabe, soilik gako-publiko autentikazioa " +"onartuko" +"da. Begiratu sshd_config (5) man orria informazio gehiago jasotzeko." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" +"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts " +"fitxategietan." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" +"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko " +"(man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:122 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Root kontutik beste erabiltzaileetara pasatzerakoan bistaratzea esportatzea " -"onartu.\n" -"\n" -"Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. " +"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara " +"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. " #: ../src/msec/help.py:124 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." -msgstr "Ezarri erabiltzaileen fitxategi modua sortzeko maskara." +msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask." #: ../src/msec/help.py:126 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Onartu icmp echo" +msgstr "Onartu ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:128 #, fuzzy @@ -383,14 +394,16 @@ msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" +"Egin orduoro segurtasun egiaztapenak sistemaren konfiguraketan aldaketak " +"atzemateko." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Betearazi MSEC ezarpenak sistemaren abioan" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapen emaitzak terminalean erakustea." #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -401,9 +414,8 @@ msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Ezabatu" +msgstr "%s ezabatu" #: ../src/msec/libmsec.py:467 #, fuzzy @@ -411,21 +423,20 @@ msgid "touched file %s" msgstr "Ez dago horrelako fitxategirik" #: ../src/msec/libmsec.py:487 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "%s-tik %s-ra aldatu" +msgstr "esteka sinbolikoa %s-tik %s-ra eginda" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "fitxategia %s-tik %s-ra mugituta" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "ezarri %s aldagaia %s balioa %s-n" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Akatsa '%s' plugina %s-tik zamatzerakoan: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" @@ -433,7 +444,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "%s plugina ez da aurkitu" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" @@ -444,9 +455,8 @@ msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:821 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "%s ez du onartzen %s(r)en bertsio honek." +msgstr "'%s' ez dago eskuragarri bertsio honetan" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." @@ -1325,3 +1335,4 @@ msgstr "" msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Onartu su soilik wheel taldeko kideentzat" + |