diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 409 |
1 files changed, 248 insertions, 161 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:43+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 14:05+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" @@ -33,12 +33,12 @@ msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "Seadistusfaili %s laadimine nurjus: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 -#: ../src/msec/config.py:445 +#: ../src/msec/config.py:442 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Vigane seadistusvalik: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 -#: ../src/msec/config.py:471 +#: ../src/msec/config.py:468 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "%s salvestamine nurjus: %s" @@ -64,12 +64,12 @@ msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." +msgid "Log syslog messages on console terminal 12." +msgstr "Syslogi teadete logimine konsooli terminalis 12." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" @@ -154,8 +154,9 @@ msgstr "" "failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "" @@ -217,8 +218,8 @@ msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Syslogi teadete logimine konsooli terminalis 12." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." @@ -226,8 +227,8 @@ msgstr "" "Kuvahalduritel (KDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise lubamine." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" @@ -279,54 +280,49 @@ msgstr "" "paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', " -"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse " -"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) " -"manuaalilehekülge." +"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " +"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." - -#: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:100 +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis." -#: ../src/msec/help.py:102 +#: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel." -#: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:106 +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" +"(5) man page for more information." msgstr "" -"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " -"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." +"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', " +"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse " +"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) " +"manuaalilehekülge." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:110 +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " @@ -338,12 +334,16 @@ msgstr "" "See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab " "süsteemis alles hoidma." -#: ../src/msec/help.py:112 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man " "sulogin(8))." +#: ../src/msec/help.py:112 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." + #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." @@ -376,18 +376,14 @@ msgstr "" "pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." - -#: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine." -#: ../src/msec/help.py:128 +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "ICMP echo lubamine." -#: ../src/msec/help.py:130 +#: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." @@ -395,7 +391,7 @@ msgstr "" "Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga " "määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv." -#: ../src/msec/help.py:132 +#: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " @@ -407,7 +403,7 @@ msgstr "" "'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', " "tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." -#: ../src/msec/help.py:134 +#: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " @@ -417,7 +413,7 @@ msgstr "" "märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates " "tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta." -#: ../src/msec/help.py:136 +#: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." @@ -425,7 +421,7 @@ msgstr "" "Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse " "regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi." -#: ../src/msec/help.py:138 +#: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " @@ -442,24 +438,28 @@ msgstr "" "ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida " "teete!" -#: ../src/msec/help.py:140 +#: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." msgstr "Administraatori umask-i määramine." -#: ../src/msec/help.py:142 +#: ../src/msec/help.py:140 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" "Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste " "tuvastamiseks." -#: ../src/msec/help.py:144 +#: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel" -#: ../src/msec/help.py:146 +#: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis." +#: ../src/msec/help.py:146 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." + #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine." @@ -578,15 +578,34 @@ msgstr "Viga %s õiguste muutmisel: %s" msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Väärad %s õigused: peavad olema %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#: ../src/msec/libmsec.py:901 +#, fuzzy +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "%s grupiks määratakse %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:915 +#, fuzzy +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "Failisüsteemi õiguste salvestamine nurjus!" + +#: ../src/msec/libmsec.py:917 +#, fuzzy +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Viga %s kasutaja muutmisel: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:919 +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "halvad '%s' õigused: '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:939 +#: ../src/msec/libmsec.py:961 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Mittekohalik fail: \"%s\". Midagi ei muudetud." -#: ../src/msec/libmsec.py:981 +#: ../src/msec/libmsec.py:1006 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Asukohtade kontrollimine: %s" @@ -622,7 +641,7 @@ msgstr "Tasemel '%s' puuduvad kohandatud failiõigused." msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "Failiõiguste salvestamine tasemel '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Seadistuste salvestamine nurjus!" @@ -630,7 +649,7 @@ msgstr "Seadistuste salvestamine nurjus!" msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Failisüsteemi õiguste salvestamine nurjus!" -#: ../src/msec/msecgui.py:53 +#: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" @@ -640,7 +659,7 @@ msgstr "" "See rakendus võimaldab seadistada süsteemi turvalisust. Aktiveerimiseks\n" "valige sobiv turbetase: " -#: ../src/msec/msecgui.py:59 +#: ../src/msec/msecgui.py:61 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " @@ -650,7 +669,7 @@ msgstr "" "kasutada tavalise tööarvuti puhul. Kui Te ei tea, millist profiili kasutada, " "siis kasutage seda." -#: ../src/msec/msecgui.py:60 +#: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." @@ -659,7 +678,7 @@ msgstr "" "vähema võimsusega seadmete tarbeks, mida kasutavad ainult kohalikud " "kasutajad ja mis töötavad aku pealt." -#: ../src/msec/msecgui.py:62 +#: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " @@ -669,7 +688,7 @@ msgstr "" "mujalt ligipääsu. Seda on soovitatav kasutada serverite ja selliste " "süsteemide puhul, kus on tähtsal kohal turvalisus. " -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." @@ -677,7 +696,7 @@ msgstr "" "See profiil on mõeldud kohalikele võrguserveritele, millele autentimata " "internetikasutajatel ligipääs puudub." -#: ../src/msec/msecgui.py:66 +#: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." @@ -685,7 +704,7 @@ msgstr "" "See profiil on mõeldud serveritele, millele on ligipääs ka autentimata " "internetikasutajatel." -#: ../src/msec/msecgui.py:67 +#: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " @@ -696,7 +715,7 @@ msgstr "" "sooritamiseks. Selle korral seadistatakse kõik perioodilised kontrollid " "toimuma kord päevas." -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." @@ -704,11 +723,11 @@ msgstr "" "See profiil sarnaneb igapäevase auditi profiiliga, kuid kõik kontrollid " "võetakse ette kord nädalas." -#: ../src/msec/msecgui.py:75 +#: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Custom security level." msgstr "Kohandatud turbetase." -#: ../src/msec/msecgui.py:78 +#: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -724,7 +743,7 @@ msgstr "" "failide\n" "loomisel. " -#: ../src/msec/msecgui.py:83 +#: ../src/msec/msecgui.py:85 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -736,7 +755,7 @@ msgstr "" "lubamatu ligipääsu\n" "ja sissemurdmiskatsete eest. " -#: ../src/msec/msecgui.py:87 +#: ../src/msec/msecgui.py:89 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" "These options configure the security checks that should be executed " @@ -746,7 +765,7 @@ msgstr "" "Need valikud sätestavad turbekontrollid, mis tuleb käivitada " "perioodiliselt. " -#: ../src/msec/msecgui.py:90 +#: ../src/msec/msecgui.py:92 msgid "" "<big><b>Exceptions</b></big>\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -758,7 +777,7 @@ msgstr "" "Iga kontrolli puhul võib lisada nii palju erandeid kui vaja.\n" "Pange tähele, et iga erandit analüüsitakse regulaaravaldisena." -#: ../src/msec/msecgui.py:95 +#: ../src/msec/msecgui.py:97 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -778,316 +797,384 @@ msgstr "" "kehtestada ning\n" "anda neile kindlaks määratud väärtuse, kui tuvastatakse muudatus. " -#: ../src/msec/msecgui.py:101 +#: ../src/msec/msecgui.py:103 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Kas salvestada ja kehtestada uus seadistus?" -#: ../src/msec/msecgui.py:134 +#: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Taseme '%s' seadistuste laadimine nurjus" -#: ../src/msec/msecgui.py:140 +#: ../src/msec/msecgui.py:160 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Taseme '%s' õiguste laadimine nurjus" -#: ../src/msec/msecgui.py:173 +#: ../src/msec/msecgui.py:193 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../src/msec/msecgui.py:175 +#: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_Save configuration" msgstr "_Salvesta seadistus" -#: ../src/msec/msecgui.py:180 +#: ../src/msec/msecgui.py:200 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" -#: ../src/msec/msecgui.py:182 ../src/msec/msecgui.py:184 +#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 msgid "_Help" msgstr "_Abi" -#: ../src/msec/msecgui.py:185 +#: ../src/msec/msecgui.py:205 msgid "_About" msgstr "Tea_ve" -#: ../src/msec/msecgui.py:212 +#: ../src/msec/msecgui.py:232 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: süsteemi turvalisus ja audit" -#: ../src/msec/msecgui.py:225 +#: ../src/msec/msecgui.py:245 msgid "Overview" msgstr "Ülevaade" -#: ../src/msec/msecgui.py:226 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "Security settings" msgstr "Turbeseadistused" -#: ../src/msec/msecgui.py:235 +#: ../src/msec/msecgui.py:255 msgid "Basic security" msgstr "Põhiseadistused" -#: ../src/msec/msecgui.py:236 +#: ../src/msec/msecgui.py:256 msgid "System security" msgstr "Süsteemi turvalisus" -#: ../src/msec/msecgui.py:237 +#: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "Network security" msgstr "Võrguturvalisus" -#: ../src/msec/msecgui.py:238 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 msgid "Periodic checks" msgstr "Perioodilised kontrollid" -#: ../src/msec/msecgui.py:239 +#: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "Exceptions" msgstr "Erandid" -#: ../src/msec/msecgui.py:240 ../src/msec/msecgui.py:1118 +#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" -#: ../src/msec/msecgui.py:280 +#: ../src/msec/msecgui.py:300 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC-i valikute muutused" -#: ../src/msec/msecgui.py:280 +#: ../src/msec/msecgui.py:300 msgid "option" msgstr "valik" -#: ../src/msec/msecgui.py:281 +#: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "System permissions changes" msgstr "Süsteemi õiguste muutused" -#: ../src/msec/msecgui.py:281 +#: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "permission check" msgstr "õiguste kontroll" -#: ../src/msec/msecgui.py:291 +#: ../src/msec/msecgui.py:311 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "muudeti %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:296 +#: ../src/msec/msecgui.py:316 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "lisati %s <b>%s</b> (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "eemaldati %s <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:305 +#: ../src/msec/msecgui.py:325 msgid "no changes" msgstr "muutusi pole" -#: ../src/msec/msecgui.py:318 ../src/msec/msecgui.py:325 +#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 msgid "Saving changes.." msgstr "Muutuste salvestamine..." -#: ../src/msec/msecgui.py:321 +#: ../src/msec/msecgui.py:341 msgid "Ignore and quit" msgstr "Eira ja välju" -#: ../src/msec/msecgui.py:359 +#: ../src/msec/msecgui.py:379 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:366 +#: ../src/msec/msecgui.py:386 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>MSEC-i testi tulemused:</b> <i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:374 +#: ../src/msec/msecgui.py:394 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" -#: ../src/msec/msecgui.py:380 +#: ../src/msec/msecgui.py:400 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC-i teated (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:394 +#: ../src/msec/msecgui.py:414 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Üksikasjad (%d muutust)..." -#: ../src/msec/msecgui.py:447 +#: ../src/msec/msecgui.py:467 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Msec-i baastase pole määratud, kasutatakse '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:450 +#: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Tuvastati msec-i baastase '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:478 +#: ../src/msec/msecgui.py:498 msgid "Security Option" msgstr "Turbevalik" -#: ../src/msec/msecgui.py:488 ../src/msec/msecgui.py:715 +#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" -#: ../src/msec/msecgui.py:493 +#: ../src/msec/msecgui.py:513 msgid "Value" msgstr "Väärtus" -#: ../src/msec/msecgui.py:503 +#: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Vigane valik '%s'!" -#: ../src/msec/msecgui.py:578 +#: ../src/msec/msecgui.py:593 msgid "Firewall" msgstr "Tulemüür" -#: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 +#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" msgstr "Seadista" -#: ../src/msec/msecgui.py:599 +#: ../src/msec/msecgui.py:608 +msgid "Updates" +msgstr "Uuendused" + +#: ../src/msec/msecgui.py:614 +msgid "Update now" +msgstr "Uuenda nüüd" + +#: ../src/msec/msecgui.py:621 msgid "Security" msgstr "Turve" -#: ../src/msec/msecgui.py:605 +#: ../src/msec/msecgui.py:624 msgid "Msec is disabled" msgstr "Msec on keelatud" -#: ../src/msec/msecgui.py:608 +#: ../src/msec/msecgui.py:627 msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec on lubatud" -#: ../src/msec/msecgui.py:609 +#: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Baasturbetase: '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:617 +#: ../src/msec/msecgui.py:636 msgid "Custom settings: %d" msgstr "Kohandatud seadistused: %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:634 -msgid "Updates" -msgstr "Uuendused" +#: ../src/msec/msecgui.py:657 +msgid "Never" +msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:643 -msgid "Update now" -msgstr "Uuenda nüüd" +#: ../src/msec/msecgui.py:658 +msgid "Check: %s. Last run: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:663 +msgid "Show results" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:669 +msgid "Run now" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:690 +#, fuzzy +msgid "Unable to read log file: %s" +msgstr "Seadistusfaili %s laadimine nurjus: %s" + +#: ../src/msec/msecgui.py:691 +#, fuzzy +msgid "Periodic check results" +msgstr "Perioodilised kontrollid" + +#: ../src/msec/msecgui.py:722 +msgid "" +"Do you want to run periodic check <b>%s</b>? Please note that it could take " +"a considerable time to finish." +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 +msgid "Please wait, running checks..." +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:742 +msgid "Please wait, this might take a few minutes." +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:771 +msgid "Periodic check was executed successfully!" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:774 +msgid "An error occurred while running periodic check." +msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:675 +#: ../src/msec/msecgui.py:806 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "MSEC-i tööriista lubamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:682 +#: ../src/msec/msecgui.py:813 msgid "Select the base security level" msgstr "Baasturbetaseme valimine" -#: ../src/msec/msecgui.py:705 +#: ../src/msec/msecgui.py:836 msgid "Level name" msgstr "Taseme nimi" -#: ../src/msec/msecgui.py:761 +#: ../src/msec/msecgui.py:892 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Turbehoiatuste saatmine e-postiga:" -#: ../src/msec/msecgui.py:783 +#: ../src/msec/msecgui.py:914 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Turbehoiatuste näitamine töölaual" -#: ../src/msec/msecgui.py:967 +#: ../src/msec/msecgui.py:1098 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Perioodiliste turbekontrollide lubamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1029 +#: ../src/msec/msecgui.py:1160 msgid "Security check" msgstr "Turbekontroll" -#: ../src/msec/msecgui.py:1035 +#: ../src/msec/msecgui.py:1166 msgid "Exception" msgstr "Erand" -#: ../src/msec/msecgui.py:1056 ../src/msec/msecgui.py:1175 +#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Add a rule" msgstr "Lisa reegel" -#: ../src/msec/msecgui.py:1061 ../src/msec/msecgui.py:1180 +#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" -#: ../src/msec/msecgui.py:1100 +#: ../src/msec/msecgui.py:1232 msgid "Path" msgstr "Asukoht" -#: ../src/msec/msecgui.py:1106 +#: ../src/msec/msecgui.py:1238 msgid "User" msgstr "Kasutaja" -#: ../src/msec/msecgui.py:1112 +#: ../src/msec/msecgui.py:1244 msgid "Group" msgstr "Grupp" -#: ../src/msec/msecgui.py:1126 +#: ../src/msec/msecgui.py:1258 msgid "Enforce" msgstr "Jõuga kehtestamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1279 +#: ../src/msec/msecgui.py:1266 +msgid "Acl" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" msgstr "Erandi muutmine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1284 +#: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Adding new exception" msgstr "Uue erandi lisamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1291 +#: ../src/msec/msecgui.py:1431 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" "Erandi muutmine. Palun valite vajalik Mseci kontroll ja erandi väärtus\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1298 +#: ../src/msec/msecgui.py:1438 msgid "Check: " msgstr "Kontroll: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1313 +#: ../src/msec/msecgui.py:1453 msgid "Exception: " msgstr "Erand: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1348 +#: ../src/msec/msecgui.py:1489 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s õiguste muutmine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1355 +#: ../src/msec/msecgui.py:1497 msgid "Adding new permission check" msgstr "Uue õiguse lisamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1367 -msgid "" -"Changing permissions on <b>%s</b>\n" -"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " -"permissions.\n" -msgstr "" -"<b>%s</b> õiguste muutmine\n" -"Palun määra uued õigused või kirjuta 'current' kehtivate õiguste " -"säilitamiseks.\n" +#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#, fuzzy +msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" +msgstr "%s õiguste muutmine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1367 +#: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" msgstr "uus fail" -#: ../src/msec/msecgui.py:1375 +#: ../src/msec/msecgui.py:1521 msgid "File: " msgstr "Fail: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1383 +#: ../src/msec/msecgui.py:1530 +#, fuzzy +msgid "" +"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " +"current settings." +msgstr "" +"<b>%s</b> õiguste muutmine\n" +"Palun määra uued õigused või kirjuta 'current' kehtivate õiguste " +"säilitamiseks.\n" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " msgstr "Kasutaja: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1391 +#: ../src/msec/msecgui.py:1548 msgid "Group: " msgstr "Grupp: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1399 +#: ../src/msec/msecgui.py:1559 msgid "Permissions: " msgstr "Õigused: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1456 +#: ../src/msec/msecgui.py:1568 +msgid "" +"To enforce additional ACL on file, specify them in the following format:\n" +"user1:acl,user2:acl\n" +"Refer to 'man setfacl' for details." +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1575 +msgid "ACL: " +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1642 msgid "Select new value for %s" msgstr "%s uue väärtuse valimine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1465 +#: ../src/msec/msecgui.py:1651 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1099,7 +1186,7 @@ msgstr "" "\tKehtiv väärtus:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sStandardtaseme väärtus:\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1475 +#: ../src/msec/msecgui.py:1661 msgid "New value:" msgstr "Uus väärtus:" |