aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Makefile
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'Makefile')
-rw-r--r--Makefile2
1 files changed, 1 insertions, 1 deletions
diff --git a/Makefile b/Makefile
index b042803..68f3a4c 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -1,4 +1,4 @@
-VERSION = 0.7
+VERSION = 0.8
all: promisc_check
bd427d13b3.tar.xz'>initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar.xz
initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.zip
po: download latest translations from zanata
Diffstat
-rw-r--r--po/ar.po1084
-rw-r--r--po/as.po3544
-rw-r--r--po/bg.po3453
-rw-r--r--po/bn.po3563
-rw-r--r--po/bn_IN.po3561
-rw-r--r--po/bs.po1534
-rw-r--r--po/ca.po3064
-rw-r--r--po/cs.po3496
-rw-r--r--po/cy.po1404
-rw-r--r--po/da.po3444
-rw-r--r--po/de.po3513
-rw-r--r--po/el.po2044
-rw-r--r--po/en_GB.po3437
-rw-r--r--po/es.po3511
-rw-r--r--po/et.po1211
-rw-r--r--po/eu.po422
-rw-r--r--po/fi.po3463
-rw-r--r--po/fr.po3577
-rw-r--r--po/gl.po749
-rw-r--r--po/gu.po3498
-rw-r--r--po/hi.po3503
-rw-r--r--po/hr.po1979
-rw-r--r--po/hu.po3472
-rw-r--r--po/id.po1088
-rw-r--r--po/is.po1620
-rw-r--r--po/it.po3475
-rw-r--r--po/ja.po3534
-rw-r--r--po/ka.po553
-rw-r--r--po/kn.po3515
-rw-r--r--po/ko.po3287
-rw-r--r--po/lt.po907
-rw-r--r--po/lv.po1896
-rw-r--r--po/mai.po2832
-rw-r--r--po/mk.po1711
-rw-r--r--po/ml.po2954
-rw-r--r--po/mr.po3495
-rw-r--r--po/ms.po1292
-rw-r--r--po/nb.po3440
-rw-r--r--po/nds.po427
-rw-r--r--po/nl.po3491
-rw-r--r--po/nn.po422
-rw-r--r--po/or.po3525
-rw-r--r--po/pa.po3467
-rw-r--r--po/pl.po3661
-rw-r--r--po/pt.po3479
-rw-r--r--po/pt_BR.po3490
-rw-r--r--po/ro.po1733
-rw-r--r--po/ru.po3566
-rw-r--r--po/sk.po2677
-rw-r--r--po/sl.po1953
-rw-r--r--po/sr.po3234
-rw-r--r--po/sr@latin.po3203
-rw-r--r--po/sv.po3494
-rw-r--r--po/ta.po3509
-rw-r--r--po/te.po3480
-rw-r--r--po/tr.po1259
-rw-r--r--po/uk.po3529
-rw-r--r--po/vi.po916
-rw-r--r--po/zh_CN.po3476
-rw-r--r--po/zh_TW.po3447
60 files changed, 12518 insertions, 147045 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 23fd8daf..4475af85 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2004
@@ -9,21 +8,19 @@
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: ar\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "خطأ، مضيف آخر ما يستخدم العنوان ${IPADDR} مسبقاً."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,11 +34,7 @@ msgstr "الاستعمال: ifup-aliases <جهاز الشّبكة> [<التّه
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "عنوان IPv4 بعيد مفقود للنّفق، التّهيئة ليست صالحة"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -49,50 +42,41 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّاني)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، تمّ "
-"التّجاهل"
+"تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، "
+"تمّ التّجاهل"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "'$reason' هو سبب غير مدعوم لإرسال مُطْلِق إلى radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "لا يبدو أنّ $alias جهاز ${DEVICE} حاضر، جاري تأخير التّمهيد."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} مات ولكنّ ملفّ رقم العمليّة لازال موجوداً"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "رجاء قم بإعادة تشغيل الشّبكة باستخدام '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** عندما تترك هذه الصَّدَفة."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVNAME} بالخروج"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "تمّ تشغيل pppd لـ${DEVNAME} على ${MODEMPORT} بسرعة ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "تحذير"
@@ -100,29 +84,23 @@ msgstr "تحذير"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "الوسيط 'IPv6-gateway' مفقود )الوسيط الثاني(ني)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "الاستعمال: pidfileofproc {برنامج}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "بدء تشغيل $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "تمّ تمكين تحكّم radvd، إلّا أنّ التهيئة غير مكتملة"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "مُعطى 'العنوان' مفقود (المُعطى الأوّل)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -130,11 +108,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'IPv6 MTU' مفقود (المُعطى الثّاني)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "جاري تشغيل واجهة loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "نجح"
@@ -146,72 +124,79 @@ msgstr "العنوان '$addr' المُدخل ليس عنوان IPv4 عامّ (
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'الاختيار' مفقود (المُعطى الثّاني)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"تحتاج تهيئة IPv6to4 إلى عنوان IPv4 على واجهة مُرتبطة أو أن تكون مُحدّدة إن لم "
-"يكن كذلك"
+"تحتاج تهيئة IPv6to4 إلى عنوان IPv4 على واجهة مُرتبطة أو أن تكون مُحدّدة إن "
+"لم يكن كذلك"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان IP"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "تمّ تمكين تحكّم radvd، إلّا أنّ التهيئة غير مكتملة"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "خطأ، مضيف آخر ما يستخدم العنوان ${IPADDR} مسبقاً."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "الصيغة: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"الصيغة: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "لم ينجح إنشاء جهاز النّفق '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "فَشِل"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} مُتوقّف"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: الاستعمال: daemon [+/-nicelevel] {البرنامج}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "الجهاز '$device' غير موجود"
@@ -220,27 +205,24 @@ msgstr "الجهاز '$device' غير موجود"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "الاستعمال: ifup <اسم الجهاز>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "خطأ: لم يمكن إضافة vlan ${VID} كجهاز ${DEVICE} على الجهاز ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "تحذير: الواجهة 'tun6to4' لا تدعم 'IPV6_DEFAULTGW'، تمّ التّجاهل"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "جاري تشغيل الواجهة $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
@@ -248,48 +230,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' ليست بنسق مناسب"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "المُعطى 'جهاز' مفقود (المُعطى الأوّل)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "خطأ في الملفّ $FILE: تمّت رؤية الجهاز $parent_device:$DEVNUM في $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "الجهاز '$DEVICE' يعمل مسبقاً، رجاء قم بإيقاف تشغيله أوّلاً"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "خطأ في ifcfg-${parent_device}: الملفّات"
@@ -297,24 +263,28 @@ msgstr "خطأ في ifcfg-${parent_device}: الملفّات"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "IPv6 MTU '$ipv6_mtu' المُعطى هو خارج المدى"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "خطأ في $FILE: قيمة IPADDR_START أكبر من IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"خطأ في الملفّ $FILE: تمّت رؤية الجهاز $parent_device:$DEVNUM في $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "معلومات "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "رجاء قم بإعادة تشغيل الشّبكة باستخدام '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان IP"
@@ -322,7 +292,7 @@ msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "لا يمكن للمستخدمين التّحكّم بهذا الجهاز."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
@@ -330,20 +300,15 @@ msgstr ""
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd غير مثبّت (بشكل ملائم)، فشل الإطلاق"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " فَشِل."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "الأجهزة المُهيّئة:"
@@ -356,28 +321,28 @@ msgstr "جهاز IPv6 المُدخل الافتراضي '$device' يتطلّب n
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "جاري تشغيل خادم $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "الاستعمال: ifdown <اسم الجهاز>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "يجب أن يكون تمرير 6to4 وRADVD IPv6 مستخدماً عادة، لكنّه ليس كذلك"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "الجهاز المُدخل '$device' غير مدعوم (المُعطى الأوّل)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "إيقاف تشغيل $base"
@@ -385,26 +350,16 @@ msgstr "إيقاف تشغيل $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً للجهاز ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: لم يُعثر على تهيئة ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "إنذار "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -413,15 +368,17 @@ msgstr ""
"لم يتم العثور على طريق إلى المضيف' عند إضافة الوُجهة '$networkipv6' عبر "
"البوّابة '$gatewayipv6'. من خلال جهاز '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "جاري تشغيل الواجهة $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVICE} بالخروج"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم المستعار>]"
@@ -430,7 +387,7 @@ msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "الأجهزة النّشطة حاليا:"
@@ -442,8 +399,7 @@ msgstr ""
"العنوان البعيد المُدخل '$addressipv4tunnel' على جهاز النّفق '$device' مُهيّأ "
"مسبقاً على الجهاز '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -455,7 +411,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "مُعطى 'عنوان IP4v' مفقود (المُدخل الأوّل)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل الواجهة $i: "
@@ -466,21 +422,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"تحذير: ipppd (للنّواة 2.4.x وما قبلها) لا تدعم IPv6 باستخدام تضمين 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr "تمرير IPv6 العامّ مُمكّن في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة"
+msgstr ""
+"تمرير IPv6 العامّ مُمكّن في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد العفريت $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -490,8 +447,12 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' هي رابط محلّي، لكن لم يتمّ تحديد جهاز "
-"مجال أو بوّابة"
+"بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' هي رابط محلّي، لكن لم يتمّ تحديد "
+"جهاز مجال أو بوّابة"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -509,11 +470,7 @@ msgstr "العُنوان المُعطى '$addr' ليس صالحاً كعنوان
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير موجود"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -521,54 +478,48 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "تهيئة 6to4 غير صالحة"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "جاري إعداد ملفّ تهيئة ${PEERCONF} جديد"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "خطأ في $FILE: لاتتوافق IPADDR_START وIPADDR_END"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start غير موجود أو أنّه ليس تنفيذيّاً لـ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " فَشِل، ليس هناك اتّصال. تحقّق من السّلك؟"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "تمرير IPv6 العامّ مُعطّل في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة"
+msgstr ""
+"تمرير IPv6 العامّ مُعطّل في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "لم ينجح تمكين الجهاز '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير متوفّر للجهاز ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "لا يمكن إضافة عنوان '$address' من طراز IPv6 إلى جهاز '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "تحذير: الرّابط لا يدعم IPv6 الذي يستخدم التّضمين 'rawip'"
@@ -577,7 +528,7 @@ msgstr "تحذير: الرّابط لا يدعم IPv6 الذي يستخدم ال
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم المستعار>]"
@@ -585,41 +536,27 @@ msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "المُعطى 'عنوان نفق IPv4' مفقود (المُعطى الثّاني)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "إعادة اسم المضيف ${HOSTNAME} للأصل: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل واجهة loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "الخيار '$selection' المُحدّد غير مدعوم (المُعطى الثّاني)"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "إزالة العلل "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "لم يُعطى أيّ سبب لإرسال مُطْلِقٍ إلى radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "الاستعمال: $0 <جهاز الشبكة>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " تمّ."
@@ -630,56 +567,76 @@ msgstr "المُعطى ' شبكة IPv6' مفقود (المُعطى الأوّل)
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى radvd"
+"ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى "
+"radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "ملفّ الإعداد $PARENTCONFIG مفقود"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} قد مات لكنّ subsys مُقفل"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "خطأ في $FILE: تمّت رؤية عنوان IP $IPADDR مسبقاً في $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "جاري إيقاف خادم $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "الخيار '$selection' المُحدّد غير مدعوم (المُعطى الثّاني)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "ملف رقم العمليّة '$pidfile' فارغ، لا يُمكن إرسال مُطلِق إلى radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "فشل تشغيل الجهاز ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl"
@@ -688,7 +645,7 @@ msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "لم ينجح تمكين جهاز النّفق 'sit0'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "الجهاز 'tun6to4' (من '$DEVICE') يعمل مسبقاً، قُم بإيقاف تشغيله أوّلاً"
@@ -700,11 +657,15 @@ msgstr ""
"عنوان IPv6 للبوّابة الافتراضية '$address' له مجال '$device_scope' مُعرّف، لن "
"يتم استخدام جهاز البوّابة الافتراضيّ المُدخل '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (ملفّ العمليّة $pid) يعمل..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة للجهاز ${DEVICE}"
@@ -712,11 +673,11 @@ msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة للج
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "جهاز IPv6 الافتراضي '$device' غير موجود أو لا يعمل"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "عنوان IPv4 المُدخل '$ipv4addr' لا يمكن استخدامه بشكل عامّ"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "حدث خطأ خلال حساب بادئة IPv6to4"
@@ -724,646 +685,3 @@ msgstr "حدث خطأ خلال حساب بادئة IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "جاري إعادة تشغيل $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "خطأ "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "جاري بدأ مراقب UPS (تابع): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "جاري بدأ خدمات الفأرة الطّرفية: "
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "لم يسبق تثبيت أي قاموس"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "إزالة تثبيت نظام ملفات CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "دخول التشغيل التفاعلى"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "جاري تشغيلRPC svcgssd : "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "جاري بدأ $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل الرّسائل: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "جاري تعطيل التّحديث اللّيلي لـyum: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف مُراقب UPS: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "إزالة السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "تحديث yum اللّيلي معطّل."
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمات rwho: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "جاري مسح كل القواعد و السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tمرحبا في "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّظام: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: الرجاء الاستدعاء بـ 'halt' أو 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME متعلّق بـ $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "جاري غلق $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خادم مدير الشبكةNetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "إرسال إشارة TERMإلى كلّ العمليّات..."
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "جاري تشغيل مُراقب UPS (الأساسي): "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "جاري غلق عفريت NFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "تجري إعادة تحميل خدمة INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "جاري إزالة كل السلاسل:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "جاري تمهيد قاعدة بيانات MySQL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "جاري فصل جهاز loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل مُحاسبة العمليّات: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "جاري بدأ خادم الخرائط YP: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(لم يتمّ تهيئة أيّة فأرة)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "جاري إعادة تحميل sm-client: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "تمّت تهيئة أماكن تجهيز NFS: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "بدء vncserver"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّظام: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "لن تتم إعادة التحميل نظرا لوجود خطأ انشائي في التنصيبة "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّواة: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "جاري إخبار INIT أن ينتقل إلى وضْع المستخدم المُفرد."
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback (إعادة المحاولة):"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "إعادة تحميل $prog"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "توليد مفاتيح RSA"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل الحصص النّسبيّة: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خادم مدير التشبيك: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "دخول التشغيل غير التفاعلى"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "خطأ: [ipv6_log] لا يمكنه التّسجيل إلى قناة '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "جاري إعادة فتح ملفّ السجلّ $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "جاري إعادة تحميل ملف smb.conf: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمة INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "مُحاسبة العمليّات مُمكّنة."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمة ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "توليد مفتاح RSA1"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: الرّابط متوقّف"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "مُحاسبة العمليّات مُعطّلة."
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "جاري تحميل التّهيئة: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "تمّت تهيئة أماكن تثبيت CIFS: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "رجاء قم بتشغيل makehistory و/أو makedbz قبل تشغيل innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "جاري تمكين الحصص النّسبيّة لنظام الملفّات المحلّي: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "أماكن تجهيز NCP النّشطة: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "جاري إيقاف $prog:"
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yYن"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل حصص NFS النّسبيّة: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "بدء تشغيل vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خادم HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "إعادة التّحميل"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "جاري إعداد إدارة الكتل المنطقيّة:"
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل RPCidmapd: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمة INN المُنشّطة: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّواة: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "جاري إيقاف النّظام..."
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خادم الخرائط YP: "
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف عفريت شبكة ردهات: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل نظام ناقل الرّسائل: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "جاري تمكين تحديث yum اللّيلي: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "جاري إعادة تحميل postfix: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "جاري إعداد معطيات وسائط الشّبكة: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "فحص اﻷجهزة المجهزة ب SMART: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(إصلاح نظام الملفّات)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "لن تجري إعادة تحميل خادم $httpd لوجود خطأ انشائي في التنصيبة"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "جاري تحديد اسم نطاق NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "خادم VNC"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "صيغة الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "لا يملك المستخدم \"$user\" أن يقرأ الملفّ $file "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "تم العثور على إصدار قديم من صيغة قاعدة البيانات."
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "صيغة الاستعمال: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمات rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف عفريت acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "جاري تمهيد قاعدة البيانات: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات فأرة الشّاشة الطّرفيّة: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "جاري تشغيل $prog"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمات $KIND: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "لم يتم ترجمة النّواة لتدعم IPv6"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "جاري إعادة تعيين السلاسل المدمجة إلى سياسة القبول الافتراضية (ACCEPT): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "بدء الخدمة $1 (ن)عم\\(ل)ا\\ (و)اصل ؟ [ن] "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "جاري فحص أنظمة الملفّات"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS mountd: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** جاري إهباطك إلى الصًّدَفة، سيقوم النّظام بإعادة التّشغيل"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمة ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "أماكن تثبيت CIFS النّشطة: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "إيقاف تشغيل $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل نظام INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "الجدول: $table"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "إعادة التّشغيل"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات NFS: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "أماكن تجهيز NCP المُهيّئة: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمات $KIND: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُجبر تشغيل fsck."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل pand: "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "أماكن تجهيز NFS النّشطة: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمة استطلاع الموجه:"
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات أخرى: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف قفل NFS: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "إيقاف تشغيل vncserver"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cCس"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe (إعادة المحاولة): "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog لا يعمل"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "جاري إزالة كل القواعد و السلاسل المعرفة من طرف المستخدم الحالية:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمة كلمة مرور YP: "
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "حرج "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل حصص NFS النّسبيّة: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** حدث خطأ أثناء تفحّص نظام الملفّات."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "جاري تغيير سياسات الهدف إلى رفض (DROP): "
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "جاري تحميل فايَروايَر"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "جاري إعادة تحميل $prog:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "جاري إرسال إشارة KILL إلى كلّ العمليّات..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمة كلمة مرور YP: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: جاري المُزامنة مع خادم الوقت: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "الملفّ $file لا يملكه المستخد \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل $prog للموقع $site: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "توليد مفتاح DSA"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمات خادم YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُتخطّى تشغيل fsck."
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "جاري حفظ إعدادات المازِج"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 DSA للمضيف: "
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "جاري تحديد اسم المضيف ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "خطأ: [ipv6_log] ينقصها 'message' (المُدخل الأوّل)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "جاري حفظ المَنشأ العشوائي: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "جاري تحميل وحدات ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة الملفّات المحليّة: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "جاري تثبيت أنظمة ملفّات CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "جاري بدأ خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "جاري بدأ عفريت NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "جاري بدأ خدمات NFS: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "جاري بدأ خادم HAL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "لمزيد من المعلومات راجع $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist."
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُحاسبة العمليّات: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "تجري إعادة تحميل $prog: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "الرجاء الترقّب بينما تتمّ إعادة تشغيل النّظام..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NCP: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمات rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف الذّاكرة البديلة: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "خطأ: مستوى التّسجيل [ipv6_log] ليس '$level' صالحاً (المُعطى الثّاني)"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خدمة INNWatch: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "الصيغة: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمات خادم YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "جاري التّحقّق من الحصص النّسبيّة لأنظمة الملفّات المحليّة: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خدمات rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "تشغيل"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "جاري إزالة تحميل وحدات ISDN"
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nNل"
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "يتعين تحديث صيغة البيانات قبل استخدام PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "إعادة تجهيز نظام الملفّات الجذر بوَضْع القراءة والكتابة: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "تحديث yum اللّيلي مُمكّن."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "جاري مُزامنة ساعة العتاد مع وقت النّظام"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "ملفّ التهيئة أو المفاتيح غير صالحة"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "إشعار "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل عفرين acpi: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "تجري إعادة التّشغيل الآليّة."
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "نظام ملفّات /proc غير موجود"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف $prog: "
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index d094b614..4efb5125 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008, 2009
@@ -9,21 +8,19 @@
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"as/)\n"
"Language: as\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "ভুল, অন্য কোনো হোস্টেৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমানে ${IPADDR} ঠিকনা ব্যৱহৃত হৈছে।"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,11 +34,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup aliases <net device> [<par
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "টানেলৰ দূৰৰ IPv4 ঠিকনা অনুপস্থিত, বিন্যাস বৈধ নহয়"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "অপৰ্যাপ্ত সুবিধাসমূহৰ কাৰণে ${base} অৱস্থা অজ্ঞাত।"
@@ -49,11 +42,11 @@ msgstr "অপৰ্যাপ্ত সুবিধাসমূহৰ কাৰ
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: killproc [ p pidfile] [ d delay] {program} [ signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -65,36 +58,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd এ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰাৰ অসমৰ্থিত কাৰণ '$reason' দৰ্শানো হৈছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত নাই, কিছু সময়ৰ পিছত আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
+""
+msgstr ""
+"$alias যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত নাই, কিছু সময়ৰ পিছত আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰে '/sbin/service network restart' ব্যৱহাৰ কৰে নে'টৱৰ্ক পুনৰাৰম্ভ কৰক"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** শেল থেকে প্ৰস্থান কৰা হলে।"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME} ৰ বাবে ifup ppp থেকে প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"${MODEMPORT} ত থকা ${DEVNAME} ৰ বাবে ${LINESPEED} গতিত pppd আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE} ৰ IP তথ্য নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "সতৰ্কবাণী"
@@ -102,31 +85,23 @@ msgstr "সতৰ্কবাণী"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"আৰ্গুমেন্ট ১'ত ইন্টাৰফেসেৰ নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক। কিন্তু তা ফাঁকা IPv6to4 প্ৰাৰম্ভ "
-"কৰ্ম উপেক্ষা কৰা হ'ব"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা আছে, কিন্তু config সম্পূৰ্ণ নহয়"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "${DEVICE} যন্ত্ৰ অপ্ৰত্যাশিত MAC ঠিকনা পোৱা গৈছে, উপেক্ষা কৰা হ'ব।"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ত সেৱকৰ ঠিকনা নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা হোৱা নাই"
@@ -134,11 +109,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ত সেৱকৰ ঠিকনা নিৰ
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -150,33 +125,32 @@ msgstr "উল্লেখিত ঠিকনা '$addr' গ্লোবাল I
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 বিন্যাসেৰ বাবে, প্ৰযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লেখিত ইন্টাৰফেসেৰ উপৰ একটি IPv4 "
-"ঠিকনা প্ৰয়োজন"
+"IPv6to4 বিন্যাসেৰ বাবে, প্ৰযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লেখিত ইন্টাৰফেসেৰ উপৰ "
+"একটি IPv4 ঠিকনা প্ৰয়োজন"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: যন্ত্ৰ বা ipaddr উল্লেখ কৰা হোৱা নাই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "'$DEVICE' যন্ত্ৰটি বৈধ GRE ডিভাইষেৰ নাম ৰূপে সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} যন্ত্ৰ অপ্ৰত্যাশিত MAC ঠিকনা পোৱা গৈছে, উপেক্ষা কৰা হ'ব।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা আছে, কিন্তু config সম্পূৰ্ণ নহয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ভুল, অন্য কোনো হোস্টেৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমানে ${IPADDR} ঠিকনা ব্যৱহৃত হৈছে।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force reload}"
@@ -184,40 +158,47 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|r
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "টানেল যন্ত্ৰ '$device' কাজ কৰিবলৈ সক্ষম হোৱা নাই"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"${DEVICE} যন্ত্ৰেৰ ক্ষেত্ৰে বিন্যাস কৰা ঠিকনা address ${HWADDR}'ৰ পৰিবৰ্তে MAC "
-"ঠিকনা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত আছে। অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব।"
+"${DEVICE} যন্ত্ৰেৰ ক্ষেত্ৰে বিন্যাস কৰা ঠিকনা address ${HWADDR}'ৰ পৰিবৰ্তে "
+"MAC ঠিকনা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত আছে। অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ব্যৰ্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ৰ IP তথ্য নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} বন্ধ কৰা হৈছে"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ডেমন [+/ nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE এ ভুল: অবৈধ অ্যালায়েস সংখ্যা"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' যন্ত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই"
@@ -226,29 +207,27 @@ msgstr "'$device' যন্ত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ভুল: dev ${PHYSDEV} ত ${DEVICE} হিচাপে vlan ${VID} ক যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
+msgstr ""
+"ভুল: dev ${PHYSDEV} ত ${DEVICE} হিচাপে vlan ${VID} ক যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"সতৰ্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টাৰফেসেৰ দ্বাৰা 'IPV6_DEFAULTGW' সমৰ্থিত হয় না, উপেক্ষা "
-"কৰা হৈছে"
+"সতৰ্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টাৰফেসেৰ দ্বাৰা 'IPV6_DEFAULTGW' সমৰ্থিত হয় না, "
+"উপেক্ষা কৰা হৈছে"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i ইন্টাৰফেস তৈৰি কৰা হৈছে: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত নাই, কিছু বিলম্বে আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
@@ -256,49 +235,32 @@ msgstr "যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰ '$address' সঠিক আকৃতিত নাই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "কাৰ্নেলেৰ দ্বাৰা 802.1Q VLAN সমৰ্থন কৰা হয় না।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE নথিপত্ৰত ভুল: $devseen ত ইতিমধ্যে $parent_device:$DEVNUM যন্ত্ৰ দেখা গৈছে"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** সমস্যা । আপোনাক এটা শ্বেললৈ নমোৱা হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ হ'ব"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "'$DEVICE' যন্ত্ৰ সক্ৰিয় অৱস্থাত আছে, অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে বন্ধ কৰক"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** সকিয়নী -- SELinux ${SELINUXTYPE} নিয়মনীতি পুনঃ লেবেল কৰা আৱশ্যক ।"
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg ${parent_device} নথিপত্ৰে সমস্যা: নথিপত্ৰ"
@@ -306,24 +268,31 @@ msgstr "ifcfg ${parent_device} নথিপত্ৰে সমস্যা: ন
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "প্ৰদত্ত IPv6 MTU '$ipv6_mtu' নিৰ্দ্ধাৰিত সীমাৰ বাইৰে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE এ ভুল: IPADDR_START ৰ মান IPADDR_END থেকে বেশি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE নথিপত্ৰত ভুল: $devseen ত ইতিমধ্যে $parent_device:$DEVNUM যন্ত্ৰ দেখা "
+"গৈছে"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"অনুগ্ৰহ কৰে '/sbin/service network restart' ব্যৱহাৰ কৰে নে'টৱৰ্ক পুনৰাৰম্ভ "
+"কৰক"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ঠিক আছে "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "তথ্য "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: যন্ত্ৰ বা ipaddr উল্লেখ কৰা হোৱা নাই"
@@ -331,7 +300,7 @@ msgstr "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: যন্ত্ৰ বা ipad
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰা এই যন্ত্ৰটি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ সক্ষম নন।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে PHYSDEV নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক"
@@ -339,57 +308,53 @@ msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে PHYSDEV নিৰ্দ্ধাৰণ কৰ
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল কৰা হোৱা নাই, ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ব্যৰ্থ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যৱহাৰ পদ্ধতি: pidofproc [ p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** সতৰ্কবাৰ্তা SELinux ${SELINUXTYPE}'ৰ নিয়মনীতিৰ পুনঃ লেবেল স্থাপন আবশ্যক। "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "বিন্যাস কৰা যন্ত্ৰসমূহ:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' ৰ বাবে একটি সুস্পষ্ট nexthop প্ৰয়োজন"
+msgstr ""
+"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' ৰ বাবে একটি সুস্পষ্ট nexthop "
+"প্ৰয়োজন"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase আৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 আৰু RADVD IPv6 অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ ব্যৱহাৰ সাধাৰণতে সক্ৰিয় ৰখা উচিত, কিন্তু "
-"এতিয়া সেই অৱস্থাত নাই"
+"6to4 আৰু RADVD IPv6 অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ ব্যৱহাৰ সাধাৰণতে সক্ৰিয় ৰখা উচিত, "
+"কিন্তু এতিয়া সেই অৱস্থাত নাই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "উল্লেখিত যন্ত্ৰ '$device' সমৰ্থিত নহয় (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole অংশ তোলা হ'ল"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -397,43 +362,35 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "অবৈধ ধৰণৰ টানেল $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা ${DEVICE} যন্ত্ৰেৰ বাবে চালানো সম্ভব নহয়"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1} ৰ বিন্যাস পোৱা নাযায় ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} ৰ IP তথ্য নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config ৰ মতে আপুনি নিজেই লেবেল সংশোধন কৰিব"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'$gatewayipv6' গেটওয়েৰ মাধ্যমে '$device' যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰে '$networkipv6' route "
-"যোগ কৰাৰ সময় 'No route to host' ভুলৰ সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"
+"'$gatewayipv6' গেটওয়েৰ মাধ্যমে '$device' যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰে '$networkipv6' "
+"route যোগ কৰাৰ সময় 'No route to host' ভুলৰ সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ৰ MAC ঠিকনাৰ সিদ্ধান্ত ল'ব পৰা ন'গ'ল "
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i ইন্টাৰফেস তৈৰি কৰা হৈছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE} ৰ ifup ppp বন্ধ কৰা হ'ব"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes <net device> [<nickname>]"
@@ -442,7 +399,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes <net device> [<nick
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়: brctl পোৱা নাযায় "
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "বৰ্ত্তমানে সক্ৰিয় যন্ত্ৰ:"
@@ -451,23 +408,22 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"'$device' টানেল যন্ত্ৰত স্থাপিত দূৰৰ ঠিকনা '$addressipv4tunnel' উল্লেখিত হ'লেও "
-"সেইটো পূৰ্বে '$devnew' যন্ত্ৰত বিন্যাস কৰা হৈছে"
+"'$device' টানেল যন্ত্ৰত স্থাপিত দূৰৰ ঠিকনা '$addressipv4tunnel' উল্লেখিত "
+"হ'লেও সেইটো পূৰ্বে '$devnew' যন্ত্ৰত বিন্যাস কৰা হৈছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"ইয়াত '$DEVICE' যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয়, IPV6_AUTOTUNNEL ৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰক আৰু "
-"(IPv6) নে'টৱৰ্ক প্ৰক্ৰিয়া পুনৰাৰম্ভ কৰক"
+"ইয়াত '$DEVICE' যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয়, IPV6_AUTOTUNNEL ৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰক "
+"আৰু (IPv6) নে'টৱৰ্ক প্ৰক্ৰিয়া পুনৰাৰম্ভ কৰক"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "সংযোগ মাধ্যম $i বন্ধ কৰা হৈছে: "
@@ -476,26 +432,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"সকিয়নী: ipppd (kernel 2.4.x আৰু তলৰ) এ 'syncppp' এনক্যাপসুলেশন থকা IPv6 সমৰ্ন "
-"নকৰে"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** নথিপত্ৰত নিৰ্ভৰ কৰি পুনঃ লেবেল কৰোঁতে সময় ব্যয় হ'ব পাৰে"
+"সকিয়নী: ipppd (kernel 2.4.x আৰু তলৰ) এ 'syncppp' এনক্যাপসুলেশন থকা IPv6 "
+"সমৰ্ন নকৰে"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত সক্ৰিয় কৰা হৈছে, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত সক্ৰিয় কৰা "
-"হোৱা নাই"
+"Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত সক্ৰিয় কৰা হৈছে, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত "
+"সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog বিন্যাস পুনঃ তোলা হৈছে: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -508,6 +464,10 @@ msgstr ""
"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত গেটওয়ে '$address' টি link local হলেও গেটওয়ে যন্ত্ৰেৰ "
"পৰিধি নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "টানেল যন্ত্ৰ '$device' আৰম্ভ কৰা সম্ভব হোৱা নাই"
@@ -524,11 +484,7 @@ msgstr "উল্লেখিত ঠিকনা '$addr' বৈধ IPv4 ঠি
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network scripts/chat ${DEVNAME} বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole অংশ তোলা হোৱা নাই"
@@ -536,65 +492,60 @@ msgstr "netconsole অংশ তোলা হোৱা নাই"
msgid "Unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: status [ p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 বিন্যাসটি বৈধ নহয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ নথিপত্ৰ স্থাপন কৰা হৈছে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE ত ভুল: IPADDR_START আৰু IPADDR_END ৰ অমিল"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start উপস্থিত নাই বা ${DEVICE}ৰ বাবে কাৰ্যকৰী নহয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ব্যৰ্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নাই। কেবল (cable) উপস্থিত কি?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত নিষ্ক্ৰিয়, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত নিষ্ক্ৰিয় নহয়"
+msgstr ""
+"Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত নিষ্ক্ৰিয়, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত নিষ্ক্ৰিয় "
+"নহয়"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "যন্ত্ৰ '$device' সক্ৰিয় কৰা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} ৰ বাবে /etc/sysconfig/network scripts/chat ${DEVNAME} বৰ্ত্তমানে "
-"উপস্থিত নাই"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "'$device' যন্ত্ৰত IPv6 ঠিকনা '$address' যোগ কৰিব নোৱাৰি"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"সতৰ্কবাণী: এই লিঙ্কেৰ দ্বাৰা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমৰ্থন কৰা হয় না"
+"সতৰ্কবাণী: এই লিঙ্কেৰ দ্বাৰা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমৰ্থন কৰা হয় "
+"না"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: sys unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes <net device> [<nickname>]"
@@ -602,41 +553,27 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes <net device> [<nick
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv4 tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "হোস্ট নেম ${HOSTNAME} পুনঃ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক সংযোগমাধ্যম বন্ধ কৰা হৈছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ আকাৰ আৰু হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ গতি ।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "অসমৰ্থিত নিৰ্বাচন '$selection' উল্লেখিত হৈছে (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd লৈ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণৰ কোনো কাৰণ দৰ্শোৱা হোৱা নাই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 <net device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"
@@ -647,59 +584,78 @@ msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 network' (
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"উল্লেখিত pidfile '$pidfile' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই, radvd এ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰা "
-"সম্ভব নহয়"
+"উল্লেখিত pidfile '$pidfile' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই, radvd এ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ "
+"কৰা সম্ভব নহয়"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰ $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা হ'ল"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE এ সমস্যা: $ipseen ত ipaddr $IPADDR পোৱা গৈছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "অসমৰ্থিত নিৰ্বাচন '$selection' উল্লেখিত হৈছে (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ৰ MAC ঠিকনাৰ সিদ্ধান্ত ল'ব পৰা ন'গ'ল "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' ৰিক্ত, radvd লৈ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv'ৰ গোপনীয়তাৰ মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, কাৰ্নেল দ্বাৰা সমৰ্থিত "
-"নহয়"
+"IPv'ৰ গোপনীয়তাৰ মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, কাৰ্নেল দ্বাৰা "
+"সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়: brctl পোৱা নাযায় "
@@ -708,9 +664,10 @@ msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়: brctl
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "টানেল যন্ত্ৰ 'sit0' সক্ৰিয় কৰা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'tun6to4' যন্ত্ৰ ('$DEVICE' ৰ পৰা) বৰ্ত্তমানে চলি আছে, প্ৰথমে এইটোক বন্ধ কৰক"
+msgstr ""
+"'tun6to4' যন্ত্ৰ ('$DEVICE' ৰ পৰা) বৰ্ত্তমানে চলি আছে, প্ৰথমে এইটোক বন্ধ কৰক"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
@@ -718,27 +675,34 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰ '$address' ৰ বাবে '$device_scope' পৰিধি "
-"নিৰ্দ্ধাৰিত হৈছে, চিহ্নিত অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰৰ যন্ত্ৰ '$device' ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব"
+"নিৰ্দ্ধাৰিত হৈছে, চিহ্নিত অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰৰ যন্ত্ৰ '$device' ব্যৱহাৰ "
+"কৰা নহ'ব"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) চলি আছে..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
-"কাৰ্নেলেৰ দ্বাৰা ${DEVICE} ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো ধৰনেৰ 802.1Q VLAN সমৰ্থন উপস্থিত নাই"
+"কাৰ্নেলেৰ দ্বাৰা ${DEVICE} ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো ধৰনেৰ 802.1Q VLAN সমৰ্থন উপস্থিত "
+"নাই"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা চলি আছে না"
+"উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা চলি আছে "
+"না"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "উল্লেখিত IPv4 ঠিকনা '$ipv4addr' সৰ্বব্যাপীভাবে ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 উপসৰ্গ গণনা কৰোঁতে সমস্যা"
@@ -746,3043 +710,3 @@ msgstr "IPv6to4 উপসৰ্গ গণনা কৰোঁতে সমস্
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা চালানো সম্ভব নহয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ভুল"
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "ইতিমধ্যে বন্ধ"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS পৰিচালক (স্লেভ) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কনট্ৰোল মাউছ ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "পুৰোনো $prog সঠিকভাবে বন্ধ কৰা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base বন্ধ হ'ল কিন্তু pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "মাউছ সেৱাৰ অংশ বিশেষ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "ৰাউটাৰ অনুসন্ধান সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডিমন আৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog বৰ্ত্তমানে চলি আছে"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "কোনো অভিধান সংস্থাপন কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "-লৈ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱাল চলা নাই । "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱাল বিন্যাস কৰা হোৱা নাই ।"
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper লৈ পথ প্ৰতিষ্ঠা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "বৰ্ণালী পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "পাৰস্পৰিকভাবে আৰম্ভ কৰা ব্যৱস্থাত প্ৰবেশ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s সঙ্কলন বিফল"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "ভুল । kpropd.acl পোৱা গ'ল, সম্ভৱতঃ এইটো এটা স্লেভ সেৱক"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "পুনঃ তোলা হৈছে"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সম্বাদ বাস বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "অপৰ্যাপ্ত অনুমতি"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ত্ৰুটি: প্ৰগ্ৰাম /usr/sbin/firstboot ইনস্টল কৰা নাই"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "মাহেকীয়া Smolt checkin সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন আঁতৰুৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog চানেকি আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Retrigger ৰে বিফল কৰা udev ঘটনা"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম আৰু ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনেৰি আকৃতিৰ পৰিচালক পঞ্জিকৃত হৈছে ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn বন্ধ কৰা হ'ব: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tস্বাগতম "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ দিনপঞ্জিয়ক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog ৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: অনুগ্ৰহ কৰি মোৰ বাবে 'halt' বা 'reboot' পৰিচয় ব্যৱহাৰ কৰক!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE আৰম্ভক সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME $DEVICE ৰ সৈতে যুক্ত"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} আৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "সকল প্ৰক্ৰিয়াক TERM সংকেত পঠিওৱা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "দিনপঞ্জিসমূহক ঘূৰোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav server বিন্যাস কৰা যাব"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা (মাস্টাৰ) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc ৰ নিবেশসমূহ উপস্থিত নাই"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog চালক আৰম্ভ কৰা হ'ব: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-ৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb বন্ধ হৈ গল"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) চলি আছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে বন্ধ হৈ গল।"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN সেৱা পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত চেইন পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্ৰীয় ।"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst ৰ কাৰণে ডিষ্ক এন্‌ক্ৰিপছন বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক যন্ত্ৰ $dev বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $policy নীতিৰ বাবে চেইন নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum updatesd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ভুল: $prog চলা নাই"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: সকলো প্ৰশ্নত yes উত্তৰ দিব ।"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "বিন্যাসৰ puppet সৃষ্টি কৰক: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd সেৱা পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ দিনপঞ্জিকৰণ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে বন্ধ কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল পৰীক্ষা"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase বন্ধ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(মাউস বিন্যাস কৰা হোৱা নাই)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST -ৰ পৰা sysctl সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হৈ আছে"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "$prog সেৱকে পুনঃ তুলি লোৱা কাৰ্য্যৰ সমৰ্থন নকৰে:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডিমন পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "ইতিমধ্যে আৰম্ভ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm client পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try restart|reload|force "
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: নিৰ্ভৰশীলতা ৰিকাৰ্ছিভকৈ পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "বিন্যাস কৰা NFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "পাইপ নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-ৰ বৰ্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "distributed compiler scheduler আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "সক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক ব্লক যন্ত্ৰ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী লগাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "বিন্যাসত শব্দবিন্যাসৰ সমস্যাৰ কাৰণে পুনঃ তুলি লোৱা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "logging পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "কোনো চলি থকা অতিথিসমূহ নাই।"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্ৰিমিং ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সেৱক ($prog) বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "কাৰ্ণেল লগাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT ক এজনমাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ধৰণলৈ পৰিবৰ্ত্তন কৰিবলৈ কোৱা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "নিৰ্ভৰশীলতা শৃঙ্খলাবদ্ধ কৰিবলৈ বিফল"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-অধিক্ৰম মাউন্ট কৰা হৈ আছে"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মাৰ্ট কাৰ্ড ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** সকিয়নী -- ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰিষ্কাৰভাবে বন্ধ নহ'ল । "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "কনফিগাৰেশন ফাইল /etc/radvd.conf অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "লুপব্যাক নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে (retry):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB বৰ্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 উপসৰ্গ গণনা কৰোঁতে ভুল হ'ল"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপলব্ধ"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "/tmp/sec.dump -ত $prog -ৰ ডাম্প অৱস্থা: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" চলাবলৈ বিফল । ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA চাবিৰ নিৰ্মাণ"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT পৰিবেশ নিৰ্দ্ধাৰিত হোৱা নাই ।"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: pure ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "সকলো চলি থকা সন্দৰ্ভ বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "quota ৰ প্ৰয়োগ বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}:ফায়াৰ্ৱাল নিয়মনীতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util vserver সংস্থাপন পোৱা নাযায় ('$UTIL_VSERVER_VARS' নথিপত্ৰ প্ৰত্যাশিত); "
-#~ "প্ৰস্থান কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb মৃত কিন্তু subsys লক্ড"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG লে বৰ্ত্তমানৰ নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: সকলো সংযোগ বন্ধ কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named পুনঃ তুলি লোৱা"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দৰ নথিপত্ৰ গমন কৰক"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "অপাৰস্পৰিকভাবে আৰম্ভ কৰা ব্যৱস্থাত প্ৰবেশ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "ভুল: বৈধ $cfg পোৱা নাযায় ।"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** সকিয়নী -- SELinux বৰ্ত্তমানে সক্ৰিয়"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসৰণকাৰী আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ কৰা যায়নি"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog দিনপঞ্জি নথিপত্ৰ পুনঃ খোলা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ডেমন বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf নথিপত্ৰ পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux বন্ধ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ গণনানীতি সক্ৰিয় হৈ আছে ।"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "গমন কৰা হেছৈ"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ চলাই থকা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 চাবি নিৰ্মাণ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্ৰীয় ।"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "কেছে পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ বিফল $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: সংযোগ নিষ্ক্ৰিয়"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হোৱা নাই।"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "প্ৰক্ৰীয়াৰ গণনানীতি প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় ।"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ত্ৰুটি: কেৱল ৰুটে firstboot চলাব পাৰিব"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH নথিপত্ৰ পোৱা গ'ল, srv আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS অভ্যুত্থানৰ স্থান বিন্যাস কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "innd আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে অনুগ্ৰহ কৰি makehistory আৰু/বা makedbz ব্যৱহাৰ কৰক ।"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ আনুপাতিক অংশ সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্ৰিয় NCP অভ্যুত্থানৰ স্থান: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl অসামৰ্থবান কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ভুল: প্ৰ'গ্ৰাম সংস্থাপিত নাই"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: অংশ নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns recursor বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ডোমেইন পোৱা ন'গ'ল"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: পুনঃ তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog চলি থকা নাই"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) চলি থকা নাই"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনেৰি পৰিচালকৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: পুৰনা ফায়াৰৱাল পুনী সংৰক্ষণ কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quota বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: বৰ্ত্তমানে চলি আছে"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "অতিথি $name চলাই থকা হৈছে: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই, কিন্তু pid নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog -ক বাধ্যতামূলকভাৱে বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগ ফাইল পুনৰায় লোড কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver startup"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound নিয়ন্ত্ৰণ চাবি আৰু প্ৰমাণপত্ৰ সৃষ্টি কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে (জটিল পদ্ধতিৰে): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা হ'ল"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপলব্ধ নহয়"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "লজিকেল আয়তন পৰিচালনা প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনেৰি পৰিচালক ইতিমধ্যে পঞ্জিকৰণ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid চলি আছে..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc নিবেশৰ প্ৰদৰ্শন সংশোধন..."
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ নাই চলা"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN ৰ সক্ৰিয় সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} চালক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "কোনো নহয়"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|force reload|reload|try restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune বৰ্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "কাৰ্ণেল লগাৰ বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog -এ ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰি আছে"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM চাৰ্ভাৰ চলি থকা নাই, কিন্তু লক নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS চালক নিয়ন্ত্ৰক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed গ্ৰাহক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ কৰ্ম স্থগিত কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই ।"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কনট্ৰোল ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog ৰ অৱস্থা অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱাল বিন্যাস কৰা হোৱা নাই ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "মাহেকীয়া smolt check-in নিষ্ক্ৰিয় ।"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog পৰীক্ষণ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try restart|condrestart|reload|force "
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS সেৱা বাইন্ড কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap সমৰ্থন উপলব্ধ নয়: tunctl পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডিমন বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS সেৱা পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "কক্ষীত বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog ৰ কাৰণে বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সম্বাদ বাস আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog -এ ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰি আছে"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "distributed compiler ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "কৰা হল"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name বাতিল কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "মানচিত্ৰ পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মাৰ্ট কাৰ্ড টাৰ্মিনাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "অবিন্যাসিত: $prog, /etc/sysconfig/hddtemp চাওক:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA ত ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "distributed compiler ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper লৈ পথ নিৰ্ধাৰিত কৰা হ'ল"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "বুটত fetch-crl চলাবলে অকন সময় লব পাৰে: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART যন্ত্ৰসমূহ এতিয়া পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "monotone তথ্যভঁৰাল লৈ সৰঞ্জামৰ আমদানি কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog চলি আছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD -ক পুনৰ লোড কৰা সমৰ্থিত নহয়: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্ৰিমিং ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ফায়াৰৱাল সৃষ্টি কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংশোধন)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "বিন্যাসৰ শব্দবিন্যাসৰ ভুলৰ কাৰণে $httpd পুনঃ তুলি লোৱা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল মাউছ ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনৰ নাম নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰালৰ আকৃতি ইয়াত পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ বাতিল কৰা হৈ আছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "নতুন master $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC সেৱক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "বিকল্পবোৰ:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "সৰঞ্জামৰ আমদানি"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "ফাইল (&F)"
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "পুৰনি চাবি হেৰুৱাবলৈ নথিপত্ৰ আঁতৰাওক"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ আৰু pid নথিপত্ৰ /var/run উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা নাই: iscsi অধিবেশন এতিয়াও সক্ৰিয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে $prog ত্ৰুটি, নিৰিক্ষণ কৰক ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "কক্ষীত আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed গ্ৰাহক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে (কোমলভাবে): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" ৰ দ্বাৰা $file পড়াৰ অনুমতি উপস্থিত নাই"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "distributed compiler scheduler সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আকৃতিৰ এটা পুৰণি সংস্কৰণ পোৱা গৈছে ।"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে ও ব্যৱহাৰকাৰীৰ হস্তক্ষেপ প্ৰয়োজন, সম্ভবত পুনৰায় আৰম্ভ কৰা "
-#~ "উচিত কি?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "মেনিফেস্ট অনুপস্থিত: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই ।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় ।"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মাৰ্ট কাৰ্ড টাৰ্মিনাল বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ফায়াৰ্ৱাল নিয়ম প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs নিৰ্মাণ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-অধিক্ৰম আনমাউন্ট কৰা হৈ আছে"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop all|status all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "অবিকল্পিত যন্ত্ৰৰ মেপ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ উপস্থিত"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "বন্ধ কৰা হৈ আছে...s"
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "কন্সোল মাউছ সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper লৈ পথ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID সেৱকৰ কাৰণে RSA চাবি বনোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM সেৱক ($pid) বৰ্ত্তমানে চলি আছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns recursor আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনাৰি হেন্ডলাৰৰ পঞ্জিকৰণ বাতিল কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: অংশ নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "মাহেকীয়া smolt check-in সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "ডোমেইন হ'ল '$NISDOMAIN'"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: নতুন ফায়াৰৱাল আপডেইট কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "IPv6 সমৰ্থনৰ সৈতে কাৰ্ণেল সংকলন কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "বিল্ট ইন চেইনসমূহকে অবিকল্পিত ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনঃ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s বন্ধ"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ ($prog) বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "সেৱা $1আৰম্ভ কৰা হ'ব কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্ৰসৰ? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog বৰ্ত্তমানে চলি আছে ।"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসৰণকাৰী বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "কক্ষীত চলি আছে।"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** একটি শেল এ নিয়ে যাওয়া হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ বুট কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** একটি শেল এ নিয়ে যাওয়া হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীে কৰ্ম সঞ্চালনে বাধা হ'ব না"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: মাপ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ মান অনুপস্থিত, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ডোমেইন নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "dvb apps প্যাকেজে উপস্থিত \"scandvb o vdr\" ব্যৱহাৰ কৰক অথবা একটি নতুন "
-#~ "নিৰ্মাণ কৰক।"
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্ৰিয় CIFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS চাবি নিৰ্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA হোস্ট কি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog চালক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "টেবিল: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "প্ৰয়োজনীয় পঞ্জিকাসমূহ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ফায়াৰৱালক ${FIREHOL_AUTOSAVE}-ত সঞ্চয় কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰা আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়ৰনমেন্টাল হিস্ট্ৰি ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s মৰিল, কিন্তু অন্য এটা স্ক্ৰিপ্ট চলি আছে ।"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "বিন্যাস কৰা NCP অভ্যুত্থানৰ স্থান: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "বিন্যাসৰ puppetmaster সৃষ্টি কৰক: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: সাইফাৰ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে মান উল্লেখ কৰা হোৱা নাই, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog বৰ্তমান চলি আছে"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: হ্যাশ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে মান উল্লেখ কৰা হোৱা নাই, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আৰম্ভ কৰা সম্ভব নহয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts বৰ্ত্তমানে চলি আছে ।"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron সেৱা সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বাবে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON নিৰ্দ্ধাৰিত হোৱা নাই।"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "বন্ধ কৰা সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "সেৱকৰ পুৰনি গুপ্তশব্দৰ নথিপত্ৰক নতুন স্থানলৈ নিয়া হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS'ৰ ক্ষেত্ৰে নন ৰ্‌যান্ডোম কি আবশ্যক, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা আছে"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abort"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "সময়ত বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী বুটেৰ সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হ'ব।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: নতুন ফায়াৰৱাল (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules) সক্ৰিয় কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "মাহেকীয়া Smolt উন্নয়ন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Denyhosts cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় ।"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 পোৱা ন'গ'ল"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm client বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: কাৰ্ণেলৰ মুক্তিৰ সংস্কৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰে"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$rc ৰ অৱস্থা $prog ৰ"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগেৰ বাইনাৰি হেন্ডলাৰ পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog িতিমধ্যে চলি আছে: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** অনুগ্ৰহ কৰি /usr/share/doc/clamav server */README how চাওক"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "INND পৰিসেবা বন্ধ কৰা হৈছে (PID পাওয়া যায়নি, জটিল পদ্ধতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: আপোনাৰ পুৰনা ফায়াৰৱালক এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰত সঞ্চয় কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্ৰিয় NFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "ৰাউটাৰ অনুসন্ধান ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "অন্যান্য নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনাৰি ফৰম্যাট হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত হৈছে।"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "সাধাৰণ ঠিকনাৰ প্ৰয়োজনাতিৰিক্ত ব্যৱস্থাৰ প্ৰোটোকলেৰ ডেমন"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) ক পুনঃ তোলা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: বিন্যাস নথিপত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS লকিং বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱাল চলা নাই । "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হাৰ্ড ডিস্কেৰ তাপমাত্ৰা নিৰীক্ষণৰ ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startup"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog ওৰ্ফ নথিপত্ৰসমূহ পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** পুনঃ সক্ৰিয় কৰিবলৈ 'setenforce 1' প্ৰয়োগ কৰক।"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মাৰ্ট কাৰ্ড ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff চালক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog বন্ধ কৰাাহৈছেে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ /etc/sysconfig/arptables নাই"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat পঞ্জিকা ($STAT_PATH) বনাবলৈ বিফল"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নে'টৱৰ্ক যাতায়ত মণিটৰ বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG কনফিগ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ উপেক্ষা কৰা হৈ আছেস"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "বিন্যাস কৰা নে'টৱৰ্ক ব্লক যন্ত্ৰ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়ৰনমেন্টাল হিস্ট্ৰি ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog সঙ্কলণ কৰা হ'ল"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "চলি থকা নাই"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "pipe নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে (পুনঃ চেষ্টা কৰক): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf নথিপত্ৰটি পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্ৰিপ্ট পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "কেছে পঞ্জিকা ($CACHE_PATH) বনাবলৈ বিফল"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog চলি আছে না"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog সংৰূপ বাধ্যতামূলকভাৱে আপডেইট কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ বন্ধ কৰা হৈ আছে..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত বৰ্তমান নিয়ম আৰু ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন মুছে ফেলা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "কক্ষীত চলি থকা নাই।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev persistent নিয়ম যোগ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quota আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} সেৱা পুনঃ তোলা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষণৰ সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিসমূহকে DROP এ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS গৃহস্থৰ চাবি উৎপন্ন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog বিন্যাস পুনঃ পড়া হৈছে: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s ত নিৰ্ভৰশীলতাৰ লুপৰ সন্ধান কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s গুপ্তশব্দেৰে সংৰক্ষিত"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key'ৰ ক্ষেত্ৰে মালিকানা নিৰাপদ নহয়"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} পোৱা নগল:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "elevator-ৰ বৰ্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "ফাৰমৱেৰ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server বন্ধ কৰোতে সমযছোৱা"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰোতে $prog ত্ৰুটি, নিৰিক্ষণ কৰক ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "সকলো চলমান অতিথি বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA গৃহস্থৰ চাবি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "সমস্ত প্ৰসেসকে KILL সংকেত পাঠানো হৈছে..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB Subnet পুনঃ অন্বেষণ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG এ বৰ্তমান নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নে'টৱৰ্ক যাতায়ত মণিটৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer বন্দ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM চাৰ্ভাৰ চলি থকা নাই, কিন্তু pid নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বা সেৱাৰ অৱস্থা অজ্ঞাত"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা $type নাম ধাৰ্য্য কৰক"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "ভুল । অবিকল্পিত প্ৰধান তথ্যভঁৰাল অনুপস্থিত ।"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: সময় সেৱকেৰ সৈতে সমঞ্জস কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Stray lockfile উপস্থিত; আঁতৰুৱা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file টি \"$user\" ৰ মালিকানাধীন নাই"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site ৰ বাবে $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} পুনঃ তোলা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA কি নিৰ্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd আৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "বৰ্ণালী পৰিবহন আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP সেৱক সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "সেৱকৰ চাবি ইতিমধ্যে সংস্থাপিত"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth ডিভাইস সক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী বুটেৰ সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হ'ব।"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "স্থানীয় swap পাৰ্টিশন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "মিক্সাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "সকিয়নি: $prog য়ে প্ৰস্থান নকৰিবও পাৰে, আৰম্ভ/পুনৰাৰম্ভ বিফল হ'ব পাৰে"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট কি উৎপন্ন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl অসামৰ্থবান।"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "নে'টৱৰ্কেৰ সৈতে যুক্ত নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "আউটপুট মডুল $module সৈতে $prog বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "হোস্ট নেম ${HOSTNAME} নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE আৰম্ভক সেৱা বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "আউটপুট মডুল $module সৈতে $prog আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam ডেমন সক্ৰিয় নয় ও চলছে না (অনুগ্ৰহ কৰে এটি পৰীক্ষা কৰুন)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা আছে"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ চলোৱা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "ৰ্‌‍যান্ডোম সিড (seed) সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN অংশ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd ক মৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "চাবিৰ নিৰ্মাণ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm client আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone তথ্যভঁৰাল হাতেৰে প্ৰব্ৰজন কৰিব লাগিব: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: অতিৰিক্ত অংশ তোলা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim সাৰ্টিফিকেট নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: নথিপত্ৰ ${FIREHOL_CONFIG} প্ৰক্ৰিয়কৰণ হৈ আছেস:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্ৰিপ্ট কম্পাইল কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|"
-#~ "reload|rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot ক্ৰীড়া সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "ইতিমধ্যে সক্ৰিয়"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "কোনো স্ক্ৰিপ্ট উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc'ৰ নিবেশসমূহ সংশোধন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl সামৰ্থবান কৰা আছে।"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই, কোনো সেৱাৰ পঞ্জিকৰণ কৰা হোৱা নাই)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel বন্ধ কৰা অবস্থায় আছে।"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: অজ্ঞাত সেৱা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই, কিন্তু লক নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "অধিক বিবৰণৰ বাবে $SYSDOCDIR/postgresql $PGVERSION/README.rpm dist চাওক।"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs বিভাজন তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key'ৰ ক্ষেত্ৰে মোড নিৰাপদ নহয়"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "নতুন ভাইৰাস তথ্যভঁৰাল তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "প্ৰসেস অ্যাকাউন্টিং সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হাৰ্ড ডিস্কেৰ তাপমাত্ৰা নিৰীক্ষণৰ ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "আপনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ বুট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপক্ষা কৰক..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "ৰিডাৰ সংযুক্তিকৰণ/বিচ্ছিন্নকৰণ ঘটনাৰ প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "$ntpstep বা $ntpconf ত NTP সেৱক নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar ক্ৰীড়া সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff চালক বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনাৰি ফৰম্যাটেৰ হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত নহয়।"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA হোস্ট কি উৎপন্ন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ অংশসমূহ তুলি লোৱা হোৱা নাই ।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try restart|force reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory'ত পুৰোনো লক নথিপত্ৰ উপস্থিত থাকাৰ সম্ভাবনা আছে"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: অতিৰিক্ত অংশ তোলা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "swap বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: বৰ্ত্তমানে চলি আছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰস: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নহয় '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start watchdog|stop watchdog|status watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} বন্ধ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "আৰম্ভকসমূহ এতিয়াও সংযুক্ত"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP সেৱক সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে চলি আছে।"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony আদেশ চাবি সৃষ্টি কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ আনুপাতিক অংশ পৰীক্ষা কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-অতিথিসমূহ সংৰূপীত কৰা হৈছে বুটত কোনো অতিথিক আৰম্ভ নকৰিবলে"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat সেৱা চলি আছে: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Denyhosts cron সেৱা সক্ৰিয় আছে ।"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "বিন্যাস উন্নত কৰিবলৈ sendmail-cf সৰঞ্জামৰ প্ৰয়োজন ।"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ আৰু /var/lock নামক লক নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) বৰ্ত্তমানে চলি আছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনৰায় লোড কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst'ৰ ক্ষেত্ৰে কি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় , অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets আৰু ypserv.conf নথিপত্ৰ পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় ।"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "ইতিমধ্যে চলি আছে।"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "$group দলেৰ অন্তৰ্গত RPM উন্নয়ন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "সংৰূপ লিখনী ত্ৰুটিৰ কাৰণে ${httpd} -ক পুনৰ লোড কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl পুনৰ সামৰ্থবান কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "পুনৰ লোড অপ্ৰণয়ীত"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "dhclient NTP চাৰ্ভাৰসমূহক chrony লে যোগ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "অবিন্যাসিত: $prog, /etc/gkrellmd.conf পোৱা নায়ায়"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ভুল: অনুপযুক্ত বিশেষাধিকাৰ"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab swap সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে বাধ্যতামূলক নিৰাপত্তাব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় আছে"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "বন্ধ কৰাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে কিন্তু SHUTDOWN_TIMEOUT সংহিত কৰা হোৱা নাই"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog সমৰ্থিত নহয়"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN অংশ নমোৱা হৈছে"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনাৰি ফৰম্যাটেৰ হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত নহয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ভুল: [ipv6_log] Syslog নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু বাইনাৰি 'logger' অনুপস্থিত অথবা "
-#~ "সঞ্চালনযোগ্য নহয়"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force "
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM সেৱক ডেমন চলি আছে না"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start powercontrol|stop powercontrol|status powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL ব্যৱহাৰেৰ পূৰ্বে ডাটা ফৰম্যাট আপগ্ৰেড কৰা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "root নথিপত্ৰপ্ৰণালী পড়া লেখা(rw) মোডে পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint নমোৱা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা আছে ।"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "হাৰ্ডওয়্যাৰেৰ ঘড়ি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ সময়েৰ সৈতে সুসংগত কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor বন্ধ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ অথবা কি বৈধ নহয়"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "sysctl-ৰ সংৰক্ষিত বৈশিষ্ট্যে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name সফা কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy নীতিৰ বাবে চেইন নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ৰিবুট প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে।"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান বন্ধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd বন্ধ কৰন"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ অংশসমূহ তোলা হোৱা নাই ।"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf সংযোজন"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "নিয়মৰ বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অনুপ্ৰয়োগেৰ বাইনাৰি হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধন কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc নথিপত্ৰপ্ৰণালীটি উপলব্ধ নহয়"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron সেৱা সক্ৰিয় কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG আৰম্ভ কৰা হৈছে:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron সেৱা সক্ৰিয় আছে ।"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum updatesd আৰম্ভ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়মনীতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr " Audio Entropy ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 4c4e29d3..30cb094c 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Boris Yakimov <borisyakimov@ymail.com>, 2012
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -6,20 +5,18 @@
# Yovko Lambrev <yovko@yovko.net>, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 19:30+0000\n"
-"Last-Translator: Valentin Laskov <laskov@festa.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: bg\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Грешка. Друга машина вече използва адрес ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -33,11 +30,7 @@ msgstr "употреба: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Липсва отсрещния IPv4 адрес на тунела, конфигурацията е невалидна"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} състоянието е неизвестно поради недостатъчни права."
@@ -45,11 +38,11 @@ msgstr "${base} състоянието е неизвестно поради не
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'IPv6-адрес' (арг 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Употреба: killproc [-p pid_файл] [ -d изчакване] {програма} [-сигнал]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -61,36 +54,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Неподдържана причина '$reason' за уведомяване на radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias интерфейс ${DEVICE} изглежда не е наличен в момента, забавяне на "
"инициализацията."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} е мъртъв, но pid файл има"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Моля рестартирайте мрежата с '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** когато напуснете обвивката."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} приключва"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd стартиран за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} на ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Определяне на IP информацията за ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
@@ -98,31 +82,24 @@ msgstr "ВНИМАНИЕ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър IPv6-шлюз (арг. 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Употреба: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base стартиране"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Аргумент 1 е празен, а би трябвало да съдържа име на интерфейс - пропускане "
-"на IPv6to4 инициализацията"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd контрола е активен, но конфигурацията не е пълна"
+"Устройство ${DEVICE} има MAC адрес, различен от очаквания. Игнорира се."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Липсващ параметър 'адрес' (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Не е указан адрес на сървър в /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -130,11 +107,11 @@ msgstr "Не е указан адрес на сървър в /etc/sysconfig/netc
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'IPv6 MTU' (арг 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Активиране на loopback интерфейс: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ПРЕМИНАТ"
@@ -146,7 +123,7 @@ msgstr "Зададения адрес '$addr' не е глобален IPv4 (а
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'selection' (арг 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -154,27 +131,25 @@ msgstr ""
"IPv6to4 конфигурацията се нуждае от зададен IPv4 адрес на съответния или "
"някой друг интерфейс"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "грешка в $FILE: не е дефиниран адаптер или IP адрес"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Устройство '$DEVICE' не се поддържа като валидно GRE име на устройство."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Устройство ${DEVICE} има MAC адрес, различен от очаквания. Игнорира се."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd контрола е активен, но конфигурацията не е пълна"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Грешка. Друга машина вече използва адрес ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -182,12 +157,11 @@ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Създаването на тунелното устройство '$device' не проработи"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Инициализиране на netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -195,27 +169,35 @@ msgstr ""
"Устройство ${DEVICE} има MAC адрес ${FOUNDMACADDR} вместо зададения адрес "
"${HWADDR}. Игнориране."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "Провал"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Определяне на IP информацията за ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} е спрян"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Употреба: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "грешка в $FILE: невалиден номер на синоним"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Устройство '$device' не съществува"
@@ -224,28 +206,25 @@ msgstr "Устройство '$device' не съществува"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Употреба: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "ГРЕШКА: не мога да добавя VLAN ${VID} като ${DEVICE} на ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Внимание: интерфейс 'tun6to4' не поддържа 'IPV6_DEFAULTGW', игнорира се"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Активиране на интерфейс $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Устройство ${DEVICE} изглежда не е налично, инициализацията му ще се забави."
@@ -254,49 +233,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Зададения IPv6 подразбиращ се шлюз $address е в некоректен формат"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Липсващ параметър '$device' (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Няма поддръжка на 802.1Q VLAN в ядрото."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "грешка в $FILE: вече има устройство $parent_device:$DEVNUM в $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** проблеми. Пускаме Ви в команден ред; системата ще рестартира"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Грешка при задаване на адрес ${IPADDR} на ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Устройство '$DEVICE' вече е активно, моля, спрете го първо"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Внимание -- SELinux политиката ${SELINUXTYPE} се нуждае от реетикиране."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "грешка в ifcfg-${parent_device}: файл"
@@ -304,24 +266,27 @@ msgstr "грешка в ifcfg-${parent_device}: файл"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Дадения IPv6 MTU $ipv6_mtu е извън обхвата"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "грешка в $FILE: IPADDR_START е по-голям от IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Грешка при задаване на адрес ${IPADDR} на ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "грешка в $FILE: вече има устройство $parent_device:$DEVNUM в $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Моля рестартирайте мрежата с '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " Да "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "ИНФО "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "грешка в $FILE: не е дефиниран адаптер или IP адрес"
@@ -329,7 +294,7 @@ msgstr "грешка в $FILE: не е дефиниран адаптер или
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Потребители не могат да контролират това устройство."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV трябва да е установен за усторойството ${DEVICE}"
@@ -337,20 +302,15 @@ msgstr "PHYSDEV трябва да е установен за усторойст
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd не (правилно) инсталиран, уведомлението се провали"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " не успя."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: pidofproc [-p pid_файл] {програма}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Внимание -- SELinux политика ${SELINUXTYPE} изисква преетикиране. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Конфигурирани устройства:"
@@ -364,30 +324,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Стартиране на $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "употреба: ifdown <име на адаптер>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Използването на 6to4 и RADVD IPv6 препращане обикновено трябва да е "
"активирано, но не е"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Зададеното устройство '$device' не се поддържа (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "модулът netconsole е зареден"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base изключва"
@@ -395,26 +355,15 @@ msgstr "$base изключва"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Невалиден тип тунел $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd не съществува или не е изпълним за устройство ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: не е намерена конфигурация за ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Определяне на IP информацията за ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config показва че искате ръчно да коригирате етицирането"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ВНИМАНИЕ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -424,15 +373,17 @@ msgstr ""
"'Няма маршрут до хост' добавяне на маршрут '$networkipv6' през шлюз "
"'$gatewayipv6' през устройство '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: не може да се определи MAC адреса на $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Активиране на интерфейс $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp за ${DEVICE} се прекратява"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -441,7 +392,7 @@ msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Няма поддръжка на мостове: brctrl не е намерен"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Устройства, активни в момента:"
@@ -453,8 +404,7 @@ msgstr ""
"Зададения отдалечен адрес '$addressipv4tunnel' на тунелното устройство "
"'$device' е вече конфигуриран на устройство '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -466,7 +416,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Липсващ параметър 'IPv4 address' (арг 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Изключване на интерфейс $i: "
@@ -478,10 +428,6 @@ msgstr ""
"Внимание ipppd (ядра 2.4.x и по-стари) не поддържат IPv6 с капсулиране "
"'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Реетицирането може да отнеме доста време, зависещо от файла"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -495,6 +441,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Презареждане конфигурацията на $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Инициализиране на netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -507,6 +457,10 @@ msgstr ""
"Зададения IPv6 подразбиращ се шлюз '$address' е свързан локално, но няма "
"компетенция или шлюз устройство е зададено"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Активирането на тунелно устройство '$device' не проработи"
@@ -523,11 +477,7 @@ msgstr "Зададения адрес '$addr' e невалиден IPv4 адре
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'глобален IPv4 адрес' (арг 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не съществува"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "модулът netconsole не бе зареден"
@@ -535,35 +485,27 @@ msgstr "модулът netconsole не бе зареден"
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: status [-p pid_файл] {програма}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 конфигурацията е невалидна"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Установяване на нов ${PEERCONF} конфигурационен файл"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "грешка в $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не съответстват"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start не съществува или не е изпълним за ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " неуспешно: няма връзка. Проверихте ли кабела?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -575,16 +517,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Разрешаването на устройството '$device' не проработи"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не съществува за ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Неможе да добави IPv6 адреса '$address' на dev '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Внимание: връзката не поддържа IPv6 с капсулиране 'rawip'"
@@ -593,7 +536,7 @@ msgstr "Внимание: връзката не поддържа IPv6 с кап
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Употреба: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -601,41 +544,27 @@ msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'IPv4-tunnel address' (арг 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Изключване на netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Задаване име на машина ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Изключване на loopback интерфейса: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Грешка при задаване на адрес ${IPADDR} на ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** системен размер и скорост на твърдите дискове."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Зададена е селекцията '$selection', която не се поддържа (арг 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Няма причина за изпращане на уведомление до radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "употреба: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr "готово."
@@ -653,52 +582,71 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Липсващ параметър 'локален IPv4 адрес' (арг 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Липсва конфигурационен файл $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} е мъртъв, но subsys е заключен"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "грешка в $FILE: вече има IP адрес $IPADDR в $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Спиране на $prog демона: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Грешка при задаване на адрес ${IPADDR} на ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Зададена е селекцията '$selection', която не се поддържа (арг 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: не може да се определи MAC адреса на $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile $pidfile е празен, не мога да изпратия уведомление до radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Неуспешно активиране на ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Не може да се включи IPv6 метода за конфиденциалност '$IPV6_PRIVACY', не се "
"поддържа от ядрото"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Няма поддръжка на мостове: brctrl не е намерен"
@@ -707,7 +655,7 @@ msgstr "Няма поддръжка на мостове: brctrl не е наме
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Разрешаването на тунелното устройство 'sit0' не проработи"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Устройство 'tun6to4' (от '$DEVICE') вече е активно, спрете го първо"
@@ -720,11 +668,15 @@ msgstr ""
"забранен, зададеното подразбиращо се шлюз устройство '$device' няма да се "
"използва"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) е стартиран..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Няма 802.1Q VLAN поддръжка в това ядро за устройство ${DEVICE}"
@@ -734,11 +686,11 @@ msgstr ""
"Зададеното IPv6 подразбиращо се устройство '$device' не съществува или не е "
"стартирано"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Зададения IPv4 адрес '$ipv4addr' не може да се ползва глобално"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Грешка при пресмятане на IPv6to4 префикс"
@@ -746,3032 +698,3 @@ msgstr "Грешка при пресмятане на IPv6to4 префикс"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Рестартиране на $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd не съществува или не е изпълним"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ГРЕШКА "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Употреба: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Презареждане на $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Спиране на incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "вече е спрян"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Стартиране на Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Стартиране на UPS наблюдението (подчинен): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Спиране на демона за инфрачервена отдалечена мишка ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Елегантно изключване на стар $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base е мъртъв, но pid файл има"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Стартиране на услугата конзолна мишка: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Изключване услугата за намиране на рутер: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog вече работи"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Презареждане на ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "няма инсталирани речници"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Стартиране на vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Импортиране базите данни на $prog: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "към"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Защитната стена не работи."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Защитната стена не е конфигурирана. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Установяване пътя до vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтиране на CIFS файловите системи: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Спиране на spectrum transport: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Влизане в интерактивно стартиране"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Стартиране на RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s компилирането не успя "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Стартиране на CGroup Rules Engine демона..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на xend демона: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Грешка. Това изглежда е подчинен сървър, намерен е kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Запис на $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog се стартира"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на preload демона: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Изключване на denyhosts cron услугата: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Презареждане "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Спиране на шината за системни съобщения: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Недостатъчни привилегии"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Изключване на нощното yum обновяване: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: Програмата /usr/sbin/firstboot не е инсталирана"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Спиране наблюдението на UPS-а: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Разрешаване на месечното Smolt обновяване: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Премахване на потребителски дефинирани вериги:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Стартиране инстанция на $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Нощното yum обновяване е изключено."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Повторно активиране на неуспялите udev събития"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Стартиране на $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Спиране на rwho услугите: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Изключване на NIS услугата: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Изчиства всички текущи правила и потребителски дефинирани вериги:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Поддръжката на wine двоичните формати е регистрирана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Презареждане на icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Изключване на openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tДобре дошли в "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Изключване на $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Изключване на системния журнал: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base е спряна"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Проверка конфигурационните файлове на $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: стартирайте ме като 'halt' или 'reboot', моля!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Стартиране на FCoE initiator услугата: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME е отнесен към $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Стартиране на freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Изключване на $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Презареждане на acpi демона:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Стартиране на greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на NetworkManager демона: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Стартиране на smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Спиране на Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Стартиране на puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Стартиране на ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Изпращане на сигнал TERM към всички процеси..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Ротация на журналите: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server може да бъде конфигуриран"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Стартиране на restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на xenstored демона: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Стартиране на ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Стартиране на UPS наблюдението (главен): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc елементите не са коригирани"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Стартиране на ipmi_watchdog драйвера: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Прилагане на ktune sysctl настройките:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на $SERVICE демона: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Стартиране на named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на NFS демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb е спрян"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Презареждане на демоните Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) работи..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Изключване на postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog е вече спрян."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Презареждане на INN услугата: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Спиране на Condor демоните: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Изчистване на всички вериги:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Инициализиране на MySQL база-данни: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} е забранен."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Стартиране на incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Стартиране на capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Спиране криптирането на диск за $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Изключване на rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Освобождаване на loopback устройство $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Изключване на greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на OpenSCADA демона: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Спиране на Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Спиране на Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Настройка на веригите според политика $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Презареждане на $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Спиране на yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: грешка: $prog не работи"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr " -y : отговор Да на всички въпроси."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Генериране конфигурация на puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Проверка за услугата ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "рестартиране на $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Стартиране на счетоводство за процесите: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Стартиране на YP map сървър: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog не работеше."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "проверка на базата данни"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Рестартиране на Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: Записване правилата на защитната стена в $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Изключване на $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(не е конфигурирана мишка)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Прилагане на sysctl настройките от $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Изпращане на преминаваща заявка към $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Услугата $prog не поддържа действието reload: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Презареждане на Red Hat Network демона: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "вече е стартиран"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "Презареждане на sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr " -R : рекурсивна проверка на зависимостите"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Стартиране на демона Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Спиране на Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Спиране на $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Конфигуриране на NFS точки на монтиране: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Стартиране на Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Демонтиране на pipe файловите системи: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Настоящи ktune sysctl настройки:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Стартиране на distributed compiler scheduler: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "грешка при разбора"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Стартиране на $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Стартиране на vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Активиране на мрежови блокови устройства: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Изключване на $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Стартиране на системен журнал: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Изключване на pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Презареждане на $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Стартиране на ctdbd услугата: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не се презарежда поради синтактична грешка в конфигурацията"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Възобновяване записването в дневниците: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Неуспешно спиране на \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "няма работещи гости."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на icecast стриминг демона: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на GNU Krell Monitors сървъра ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Стартиране на журнала на ядрото: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Изключване на ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Инструктиране на INIT да премине в режима за един потребител."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Стартиране на $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Неуспешно сортиране на зависимости"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Монтиране на cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Употреба $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на PC/SC smart card демон ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Внимание -- системата не е изключена чисто. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Спиране на $prog за $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Изключване на $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Конфигуриращият файл /etc/radvd.conf липсва"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Демонтиране на loopback файлови системи (отново):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb не работи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB вече работи"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Възникна грешка при изчисляване на IPv6to4 префикса"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot заключващ файл има"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog презареждане"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на MogileFS tracker демона: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Стартиране на unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Извеждане състоянието на $prog в /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Стартиране на NIS услугата: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Проблем при стартиране на \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Генериране на RSA ключ"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT средата не е настроена."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Спиране на всички работещи контексти"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Изключване на квоти: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Прилагане правилата на защитната стена: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Изключване на $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Монтиране на NFS файлови системи: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на NetworkManager демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Спиране на Frozen Bubble сървъра(ите): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не може да бъде намерена инсталацията на util-vserver (файла "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' би бил очакван); прекратяване..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb е мъртъв, но subsys е заключен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Записване на текущите правилата $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Блокиране на всички комуникации:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "презареждане на $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "преместване на passphrase файла"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Влизане в не интерактивно стартиране"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Грешка: няма намерен валиден $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Внимание -- SELinux е активен"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Презареждане на xenconsoled демона: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Стартиране на BitTorrent тракер: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Невъзможно регистрирането на канал '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Stopping $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на abrt демона: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Ново отваряне на $prog журнал: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурацията на atop демона: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Спиране на CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Презареждане на smb.conf файл: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Спиране на capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Изключване на upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Спиране на INNFeed услугата: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Активирано е счетоводство на процесите."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Спиране на ${NAME} услугата: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Спиране на xenner демоните"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Преместване"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Възобновяване гостите на $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на xenconsoled демона: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Генерация на RSA1 ключ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} е забранен."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "неуспешно изчистване на кеш $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Стартиране на $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Връзката прекъсна"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "Настройките на ktune не са приложени."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Счетоводството на процесите е спряно."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: Само root може да стартира firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Стартиране на ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Презареждане на конфигурация: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "намерен е CRASH файл, srv не е стартиран"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Подготовка сертификата на $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Конфигуриране на CIFS точките на монтиране: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Изключване на $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Моля, стартирайте makehistory и/или makedbz преди да стартирате innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Активиране квоти на локалните файлови системи: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Активни NCP точки на монтиране: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Забрана на периодичния fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Изключване на exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: грешка: програмата не е инсталирана"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Премахване на модули: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Спиране на pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "домейна не е намерен"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: презареждане не се поддържа"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog не работи"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) работи"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Спиране на named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Спиране на $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Рестартиране на puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Разрегистриране обработката на двоични файлове за qemu приложения"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Възстановяване старата защитна стена:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Изключване на NFS квотите: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: вече работи"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Възобновяване на госта $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb не работи, но pid файл има"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Принудително спиране на $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурационния файл на ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Спиране на smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver се стартира"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Генериране на необвързани контролен ключ и сертификат: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Спиране на услугата INND (по трудния начин): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base е мъртъв, но subsys е заключен"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Изключване на argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Спиране на CGroup Rules Engine демона..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на HAL демона: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Стартиране на asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Стартиране на arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Стартиране на RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "презареждане"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot заключващ файл няма"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Стартиране на Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Инициализиране на Logical Volume Management:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Стартиране на ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Стартиране на openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Презареждане на ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Стартиране на RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Обработката на двоични Windows приложения вече е регистрирана"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid работи..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Поправка видимостта на /proc елементите"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "програмата не работи"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Спиране на INN активирани услуги: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Спиране на всички ${MODULE_NAME} драйвери: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нищо"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune не съществува."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Рестартиране..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Изключване журнала на ядрото: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog експортира бази данни"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM сървърът не работи, но заключващ файл има"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на Qpid AMQP демона: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Стартиране на UPS драйвера за контролер: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Изключване на BitTorrent сиид клиента: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Презареждане на xend демона: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Спиране на системата..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Презареждане на Avahi демона... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES не съществува."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на демона за отдалечен инфрачервения контрол ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "състоянието на $prog е неизвестно"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Спиране на YP map сървър: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Защитната стена не е конфигурирана. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Месечното smolt обновяване е изключено."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "проверка на $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Употреба: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Обвързване на NIS услугата: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Не налична поддръжка на tap: tunctl не е намерен"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Употреба: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на Red Hat Network демона: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Изключване на RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Презареждане на NIS услугата: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на $SERVICE демона: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на xen blktapctrl демона: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Спиране на rusers услуги: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Забраняване на Moodle cron задачата: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Стартиране на dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Спиране на Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурацията за $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Стартиране на шината за системни съобщения: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Изключване на ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog импортира бази данни"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на distributed compiler демона: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на OpenSCADA демона: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "готово"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Спиране на $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Спиране на supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Временно спиране на $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на vbi proxy демона: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Разрешаване на нощното yum обновяване: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Презареждане на postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Презареждане на maps"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Инициализиране на OpenCT smart card терминали: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Ненастроено: $prog, вижте /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: Записване правилата на защитната стена в $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Задаване на мрежовите параметри: "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на distributed compiler демона: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Стартиране на Condor демоните: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Пътя до vshelper бе установен"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Стартирането на fetch-crl при зареждането може да отнеме време: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Спиране на Wesnoth игровия сървър: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на xenstored демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Проверяване на SMART устройствата: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Импорт на пакетите в базата данни на monotone: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog работи..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Презареждане на $LLDPAD не се поддържа: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) е спрян"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Стартиране на $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на icecast стриминг демона: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Изчистване на защитната стена:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Поправка на файлова система)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "$httpd не се презарежда поради синтактична грешка в конфигурацията"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Спиране на $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Стартиране демона за отдалечена инфрачервена мишка ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Задаване на NIS domain име $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Стартиране на Frozen Bubble сървъри: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Стартиране на auto nice демона:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Проверка формата на базата данни в"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Временно спиране гостите на $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Стартиране на $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на up-imapproxy демона: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Стартиране на нов главен $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC сървър"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Опции:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "импорт на пакет"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "За да пропуснете стария ключ, изтрийте файла"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "програмата е мъртва и /var/run pid файл има"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog не спира: все още има активни iscsi сесии"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog грешка при импортиране на бази данни, вижте ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Стартиране на Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Стартиране на BitTorrent сиид клиента: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Изключване на pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Спиране на INND услугата (внимателно): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Спиране на RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file не може да се чете от \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Спиране на distributed compiler scheduler: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Спиране на $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Стара версия на БД формата е намерена."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "Случи се нещо лошо, нужна е ръчна намеса, може би рестартиране?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на Qpid AMQP демона: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Манифестът не съществува: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES не съществува."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Стартиране на DAAP сървъра: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на MogileFS tracker демона: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Нощните обновления на apt са изключени."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Спиране на OpenCT smart card терминалите: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Прилагане на arptables правилата на защитна стена: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "генериране на сертификати"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Демонтиране на cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Стартиране на rwho услуги: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на acpi демона: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Инициализиране на база-данни: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтиране на loopback файлови системи: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Разчистване правилата на защитната стена: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Зареждане на клавиатурната подредба"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog е мъртъв, но pid файл има"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Изключване на dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Рестартиране на Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Изключване..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Изключване на конзолната мишка: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Пътя до vshelper не бе зададен"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Презареждане на ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Изключване на CIM сървъра: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на GNU Krell Monitors сървър ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Спиране на NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Генериране на RSA ключ за сървър $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Стартиране на ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM сървъра ($pid) работи"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Стартиране на $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Стартиране на pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Спиране на denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Разрегистриране поддръжката на двоични Windows приложения: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на демона telescope: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Премахване на модули: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Месечното изпращане на smolt е включено."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog за $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Стартиране на sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Инициализиране на базата данни"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Изключване на $KIND услуги: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "домейна е '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Активиране на нова защитна стена:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Ядрото не е компилирано с IPv6 поддръжка"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Спиране на $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Установяване на вградените вериги към политиката на приемане по "
-#~ "подразбиране:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s е спрян"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Стартиране на $1 (Y)Да/(N)Не/(C)Продължи? [Y]"
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Спиране на RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog вече работи."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Изключване на BitTorrent тракера: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Проверка на файлови системи"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Изключване на NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog демон: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited работи."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Оставате в обвивката; системата ще се рестартира"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Стартиране на supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Пускаме Ви на команден ред; системата ще продължи"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog е спрян"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Експортиране бази данни на $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Стартиране на ${NAME} услугата: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: няма стойност за размер, пропускане"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Задаване на NIS домейн: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Стартиране на $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Ползвайте \"scandvb -o vdr\" от пакета dvb-apps да създадете някое."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Връщане към ${KERNEL_ELEVATOR} конвейер: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активни CIFS точки на монтиране: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Генериране на DSS ключ"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog изключва"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Генериране на SSH2 RSA ключ на машината: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Спиране на ipmi_watchdog драйвера: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Стартиране на INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Стартиране на $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Таблица: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Създаване на необходимите директории"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Презареждане на Avahi DNS демона... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Записване защитната стена в ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Нощното apt обновяване е включено."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на GNU cfengine демона за история на средата: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Стартиране на postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на abrt демона: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Спиране на $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "рестартиране"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Стартиране на exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на xend демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s е мъртъв, но друг скрипт работи."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Изключване на NFS услуги: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Спиране на monotone сървъра: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Конфигурирани NCP точки на монтиране: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Генериране конфигурация на puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: няма стойност за опция cipher, пропускане"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на Avahi демона: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Стартиране на $KIND услуги: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog работи"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: няма стойност за hash, пропускане"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурацията на $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Разчистване правилата на защитната стена: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 не може да се извиква така"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts вече работи."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на Gadget демона: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Разрешаване на Moodle cron задачата: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Изчакване на мрежата..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON не е настроен."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Стартиране на pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Стартиране на puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "не работи но pid файл има"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Презареждане на демона за отдалечен инфрачервен контрол ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Местене на passphrase файла от стария сървър на ново място: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Спиране на fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Спиране на $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS изисква не-произволен ключ, пропускане"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "мъртъв, но subsys е заключен"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog прекратяване"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "неуспех при изключване навреме"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "При следващото зареждане ще се стартира fsck."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Активиране на нова защитна стена (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} "
-#~ "rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Изключване на месечното Smolt обновяване: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron услугата е спряна."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 не е налично"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Изключване на sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на Gnokii SMS демон ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr " -r kernelrelease : задава версията на ядрото"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "състояние $rc на $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Регистриране поддръжката за двоични Windows приложения: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Стартиране на pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на Gnokii SMS демон ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog вече работи: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на Gadget демона: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Моля вижте /usr/share/doc/clamav-server-*/README относно как"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Спиране на INND услугата (PID не е намерен, по другия начин): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Записване старата защитна стена във временен файл:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Активни NFS точки на монтиране: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Стартиране откриването на рутер: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Монтиране на други файлови системи: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "поддръжката за qemu двоични формати е регистрирана."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "демон за протокола common address redundancy"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Презареждане на $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Стартиране на $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr " -c configfile : задава конфиг файл"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach изключва"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Спиране на NFS заключвания: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Защитната стена не работи."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Стартиране на $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Спиране демона за наблюдение температурата на твърди дискове ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "стартиране на irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Презареждане файловете синоними на $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Стартиране на ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Изпълнете 'setenforce 1' за включване отново."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на preload демона: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на PC/SC smart card демона ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Стартиране на ipmi_poweroff драйвера: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Изключване на $prog за $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Липсва конфигурационният файл /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Неуспех при създаване на stat директория ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Изключване наблюдателя на мрежовия трафик Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Подготовка конфигурацията на $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Игнориране гостите на $uri URI"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver изключва"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на xenconsoled демона: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Конфигуриране мрежови блокови устройства: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на GNU cfengine демона за история на средата: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Стартиране на denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog е компилирана"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "не работи"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Демонтиране на файлови системи (отново): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Презареждане на файла cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Стартиране на $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Стартиране на $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Изчистване на systemtap скриптовете: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Неуспех при създаване директорията за кеш ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $prog за $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog не е стартиран"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Форсирано обновяване конфигурацията на $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Изключване гостите на $uri URI..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Премахване на всички текущи правила и потребителско дефинирани вериги:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Спиране на YP passwd услугите: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited не работи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Добавяне на постоянните udev правила"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Изключване на $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "инициализация на базата данни"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "КРИТИЧНО "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Стартиране на NFS квоти: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Презареждане на услугата ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Грешка по време на проверка на файловата система."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Демонтиране на NCP файлови системи: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Променяне на планираните политиките на DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Презареждане на ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Генериране dropbear DSS ключ на хоста: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Препрочитане конфигурацията на $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Открита е циклична зависимост на $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s е защитен с парола"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "НЕСИГУРЕН СОБСТВЕНИК НА $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL конфигурацията ${FIREHOL_CONFIG} не е намерена:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Текущи конвейер настройки:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Зареждане на firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Изчакване за спиране на $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Стартиране на liquidwar игровия сървър: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog грешка при експортиране на бази данни, вижте ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Изключване на auto nice демона:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Спиране на всички работещи гости"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Генериране dropbear RSA ключ на хоста: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Презареждане на $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Изпращане на сигнал KILL до всички процеси..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Повторно сканиране на IB Subnet:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Записване на текущите правила в $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Стартиране на Avahi DNS демона... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Стартиране на Wesnoth игрови сървър: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Стартиране наблюдателя на мрежовия трафик Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Стартиране услуга за YP пароли: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Спиране на $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM сървъра не работи, но pid файл има"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "неизвестно състояние на програмата/услугата"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Моля, задайте име на $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Грешка. Подразбиращата се principal база данни липсва."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Синхронизация със сървър за време: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Stray заключващ файл има; премахвам го."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file не е собственост на \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog за $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Стартиране на $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Презареждане на ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Стартиране на Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog спира "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Стартиране на $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Спиране на puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Стартиране на Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Генериране на DSA ключ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на xen blktapctrl демона: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Стартиране на nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Стартиране на spectrum транспорта: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "спиране на $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Спиране сървър за YP услуги: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Вече е инсталиран ключ на сървъра"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Разрешаване на Bluetooth устройства:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "При следващо стартиране няма да стартира fsck."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr " script(s) : задава systemtap скриптове"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Активиране на локалните swap дялове: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Стартиране на xenner демоните"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Записване настройките на миксера"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Стартиране на rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Предупреждение: $prog може да не е завършила, start/restart може да не "
-#~ "успее"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "спиране на clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Генериране на SSH2 DSA ключ за машината: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Спиране на $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Периодичният fetch-crl е забранен."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Проверка на мрежово-закачените файлови системи"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Изключване на $prog с изходен модул $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Стартиране на Xpilot игрови сървър: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Стартиране на argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Изключване на ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Употреба: killproc {програма} [сигнал]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Задаване име на машината ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Спиране на FCoE initiator услугата: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Стартиране на $prog с изходен модул $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Липсва 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "Демонът freshclam не работи (моля, проверете това)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog е мъртъв, но subsys е заключен"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Работещи гости на $uri URI: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Записване на случайни 'семена': "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Зареждане на ISDN модули"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "убиване на ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Монтиране на локални файлови системи: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "генериране на ключ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Стартиране на sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Стартиране на $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "По-стара от 0.26 monotone бази данни, трябва да се мигрира ръчно: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Зареждане допълнителни модули: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Монтиране на CIFS файловите системи: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Генериране сертификат на exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Стартиране на rusers услуги: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Обработвам файла ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Компилиране на systemtap скриптове: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на NFS демона: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Starting telescope daemon: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Изключване на vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Изключване на нощното apt обновяване: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Стартиране на NFS услуги: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Спиране на Xpilot игровия сървър: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "вече е активен"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на HAL демона: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Спиране на unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Не съществуват скриптове."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc елементите бяха поправени"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Демонтиране на файлови системи"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Периодичният fetch-crl е разрешен."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(не се стартира, няма регистрирани услуги)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Изключване на $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel е спрян."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: неразпозната услуга"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb не работи, но заключващ файл има"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Спиране на $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виж $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist за повече информация."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Стартиране на $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Монтиране на zfs дялове: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "НЕСИГУРЕН РЕЖИМ НА $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Зареждане на нова база данни с вируси: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Спиране на Crossfire игровия сървър: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Изключване счетоводството на процесите: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Презареждане на $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Стартиране на демона за наблюдение температурата на твърди дискове "
-#~ "($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Моля, изчакайте презареждането на системата..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на Avahi DNS демона: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Изключване на DAAP сървъра: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Изчакване на събития за закачане/откачане на читател..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Монтиране на NCP файлови системи"
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Изключване на amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Спиране на $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Стартиране на CIM сървъра: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Стартиране на CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Спиране на rstat услуги: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Не е зададен NTP сървър в $ntpstep или $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Рестартиране на $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Спиране на liquidwar игровия сървър: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Презареждане на nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Спиране на ipmi_poweroff драйвера: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "поддръжката на qemu двоични формати не е регистрирана."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Генериране на SSH1 RSA ключ за машината: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Презареждане на CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Модулите на защитната стена не са заредени."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "може да има остарели заключващи файлове в $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Зареждане допълнителни модули: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Изключване на swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: вече работи"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Невалидно ниво на журнал '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Изключване на ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Спиране на INNWatch услугите: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Спиране на asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "все още са включени инициатори"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Стартиране сървър за YP услуги: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog вече работи."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Генериране на chrony команден ключ: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Проверка за квоти за локалните файлови системи: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Стартиране на NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Стартиране на $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests не е конфигуриран да стартира гости при зареждането"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd изключва"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Стартиране на rstat услуги: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron услугата е разрешена."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Презареждане на ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Презареждане на exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "За обновяване конфигурирането е нужен пакета sendmail-cf."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Изключване на restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "програмата е мъртва и /var/lock заключващ файл има"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) работи..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурацията на $prog демона: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Презареждане конфигурационния файл на ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Файла с ключ за $dst го няма, пропускане"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Стартиране на $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Презареждане на securenets и файла ypserv.conf:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron задачата е забранена."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "вече работи."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "старт"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Обновяване RPM пакетите от група $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "не се презарежда ${httpd} поради конфигурационна синтактична грешка"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Изключване на ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Разрешаване периодичния fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "reload не е реализиран"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Добавяне на dhclient NTP сървърите към chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Спиране на демона за отдалечен инфрачервен контрол ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Не е конфигуриран: $prog, /etc/gkrellmd.conf не е намерен"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Стартиране на Crossfire игровия сървър: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: грешка: недостатъчни права"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Включване на /etc/fstab swap-ове: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Изключване наложените мерки за сигурност за възстановяване на "
-#~ "системата."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Спиране на $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "не работи"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Изисква се изключване, но SHUTDOWN_TIMEOUT не е зададен"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog не се поддържа"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Премахване на ISDN модули"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Спиране на $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Поддръжката на wine двоични формати не е регистрирана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ГРЕШКА: [ipv6_log] Избран е syslog, но изпълнимият файл 'logger' не "
-#~ "съществува или не е изпълним"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Употреба: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на up-imapproxy демона: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Спиране на $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Прилагане на ${ELEVATOR} конвейер: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Стартиране на amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM сървъра не работи"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Рестартиране на $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Спиране на puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Стартиране на fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Трябва да обновите формата на данните преди да позвате PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Стартиране на Audio Entropy демона... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Монтиране на root файловата система за четене и писане: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "стартиране $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Демонтиране на $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Нощното yum обновяване е включено."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Синхронизиране на хардуерния часовник със системното време"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Стартиране на $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Спиране на $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Конфигурацията или ключовете са невалидни"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "БЕЛЕЖКА "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Връщане към записани sysctl настройки: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Почистване на $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Включване на allow_ypbind SELinux булевата променлива"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Стартиране на acpi демон: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Спиране на vbi proxy демона: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Настройка на веригите според политика $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Изпълнява се автоматично рестартиране."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Изключване на allow_ypbind SELinux булевата променлива"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Презареждане на smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd изключва"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Стартиране на ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Модулите на защитната стена не са заредени."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Спиране на ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Стартиране на нощното apt обновяване: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Изключване на ctdbd услугата: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf добавка"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Презареждане конфигурацията на правилата..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Регистриране поддръжката за двоични qemu приложения"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Спиране на nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc файловата система е недостъпна"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Стартиране NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Презареждане на rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Включване на denyhosts cron услугата: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Стартиране на $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Стартиране на monotone сървъра: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog запис"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron задачата е разрешена."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Стартиране на yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Прилагане правилата на защитната стена: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Спиране на $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Изключване на Audio Entropy демона: "
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 0d44f2f7..0d6a7377 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012
# Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
@@ -12,20 +11,18 @@
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-29 20:16+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
-"Language: bn\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
+"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -39,11 +36,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-aliases <net-device> [<par
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতির কারণে ${base}-র অবস্থা অজানা রয়েছে।"
@@ -51,52 +44,42 @@ msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতির কারণে ${base
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র সর্বোচ্চ "
-"সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"
+"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র "
+"সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার অসমর্থিত কারণ '$reason' দর্শানো হয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
+""
+msgstr ""
+"$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** শেল থেকে প্রস্থান করা হলে।"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME}-র জন্য ifup-ppp এখন প্রস্থান করছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "সতর্কবাণী"
@@ -104,31 +87,25 @@ msgstr "সতর্কবাণী"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"আর্গুমেন্ট ১'র মধ্যে ইন্টারফেসের নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক। কিন্তু তা ফাঁকা - IPv6to4 "
-"প্রারম্ভ কর্ম উপেক্ষা করা হবে"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
+"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা "
+"হবে।"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-র মধ্যে সার্ভারের ঠিকানা উল্লিখিত হয়নি"
@@ -136,11 +113,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-র মধ্যে সার্ভারে
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -152,34 +129,32 @@ msgstr "উল্লিখিত অ্যাড্রেস '$addr' গ্ল
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর একটি "
-"IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
+"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর "
+"একটি IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বৈধ GRE ডিভাইষের নাম রূপে সমর্থিত নয়।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -187,40 +162,47 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|r
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' কাজ করতে সক্ষম হয়নি"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে MAC "
-"ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"
+"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে "
+"MAC ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ব্যর্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ব্যবহারপদ্ধতি: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: অবৈধ অ্যালায়েস সংখ্যা"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থিত নেই"
@@ -229,29 +211,27 @@ msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থি
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"
+msgstr ""
+"ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, উপেক্ষা "
-"করা হচ্ছে"
+"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, "
+"উপেক্ষা করা হচ্ছে"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
@@ -259,50 +239,33 @@ msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "উল্লিখিত ডিফল্ট গেটওয়ে IPv6 '$address' সঠিক বিন্যাসে উপস্থিত নেই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "কার্নেলের দ্বারা 802.1Q VLAN সমর্থন করা হয় না।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত করা "
-"হয়েছে"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** সমস্যা। একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} নিয়মনীতি পুনরায় লেবেল করা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"
@@ -310,24 +273,31 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "প্রদত্ত IPv6 MTU '$ipv6_mtu' নির্ধারিত সীমার বাইরে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START-র মান IPADDR_END থেকে বেশি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত "
+"করা হয়েছে"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় "
+"আরম্ভ করুন"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ঠিক আছে "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "তথ্য "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি"
@@ -335,7 +305,7 @@ msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথব
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ব্যবহারকারীরা এই ডিভাইসটি নিয়ন্ত্রণ করতে সক্ষম নন।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা আবশ্যক"
@@ -343,57 +313,52 @@ msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল করা হয়নি, ট্রিগার করতে ব্যর্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ব্যর্থ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** সতর্কবার্তা -- SELinux ${SELINUXTYPE}'র নিয়মনীতির পুনরায় লেবেল স্থাপন আবশ্যক। "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ায় ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা "
-"সক্রিয় অবস্থায় নেই"
+"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ায় ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, "
+"কিন্তু তা সক্রিয় অবস্থায় নেই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "উল্লিখিত ডিভাইস '$device' সমর্থিত নয় (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -401,27 +366,15 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "অবৈধ ধরনের টানেল $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE} ডিভাইসের জন্য চালানো সম্ভব নয়"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config'এ চিহ্নিত করা হয়েছে যে ব্যবহারকারী দ্বারা লেবেল সংশোধন "
-"করা হবে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -431,15 +384,17 @@ msgstr ""
"'$gatewayipv6' গেটওয়ের মাধ্যমে '$device' ডিভাইস ব্যবহার করে '$networkipv6' "
"route যোগ করার সময় 'No route to host' ত্রুটির সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-র MAC ঠিকানা মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE}-র ifup-ppp বন্ধ করা হবে"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -448,7 +403,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nick
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় ডিভাইস:"
@@ -460,8 +415,7 @@ msgstr ""
"'$device' টানেল ডিভাইসের উপর স্থাপিত দূরবর্তী ঠিকানা '$addressipv4tunnel' "
"উল্লিখিত হলেও তা পূর্বে '$devnew' ডিভাইসের উপর কনফিগার করা হয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -473,7 +427,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "
@@ -482,26 +436,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' এনক্যাপসুলেশন "
-"সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** ফাইলের মাপের উপর নির্ভর করে পুনরায় লেবেল করতে সময় ব্যয় হতে পারে"
+"সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' "
+"এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
-"সক্রিয় করা হয়নি"
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা "
+"কার্নেলে সক্রিয় করা হয়নি"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -514,6 +468,10 @@ msgstr ""
"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-টি link-local হলেও গেটওয়ে ডিভাইসের "
"পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি"
@@ -530,11 +488,7 @@ msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা '$addr' বৈধ IPv4 ঠ
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে উপস্থিত নেই"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়নি"
@@ -542,67 +496,61 @@ msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়নি"
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ ফাইল সেটআপ করা হচ্ছে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র মধ্যে গরমিল"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE}'র ক্ষেত্রে কার্যকরী নয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল (cable) উপস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করুন?"
+msgstr ""
+" ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল (cable) উপস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করুন?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
-"নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা "
+"কার্নেলে নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "ডিভাইস '$device' সক্রিয় করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE}-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে "
-"উপস্থিত নেই"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "'$device' ডিভাইসে IPv6 অ্যাড্রেস '$address' যোগ করা যায়নি"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না"
+"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় "
+"না"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -610,41 +558,27 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nick
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** সিস্টেমের মাপ ও হার্ড-ড্রাইভের গতি।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের কোনো কারণ দর্শানো হয়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"
@@ -655,58 +589,78 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-network' (arg 1)
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব "
-"নয়"
+"উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা "
+"সম্ভব নয়"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "কনফিগ ফাইল $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR পাওয়া গিয়েছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-র MAC ঠিকানা মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' ফাঁকা, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা সমর্থিত নয়"
+"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা "
+"সমর্থিত নয়"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
@@ -715,36 +669,43 @@ msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl প
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' সক্রিয় করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
+msgstr ""
+"'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি নির্ধারিত "
-"হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি "
+"নির্ধারিত হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
-"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই"
+"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত "
+"নেই"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবালরূপে ব্যবহারযোগ্য নয়"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"
@@ -752,3063 +713,3 @@ msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চালানো সম্ভব নয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name'র জন্য $prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS পর্যবেক্ষক (স্লেভ) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল মাউস ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "পুরোনো $prog সঠিকভাবে বন্ধ করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "রাউটার অনুসন্ধান পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "কে"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper-র পাথ নির্ধারণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum পরিবহণ বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s কম্পাইলাশেন বিফল "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "ত্রুটি। kpropd.acl পাওয়া গেছে, সম্ভবত এটি একটি স্লেভ সার্ভার"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc সংরক্ষণ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "পুনরায় লোড করা হচ্ছে "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতি"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ত্রুটি: /usr/sbin/firstboot প্রোগ্রামটি ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "মাসিক Smolt চেক-ইন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog ইনস্ট্যন্স আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "বিফল udev ইভেন্টগুলি পুনরায় ট্রিগার করা হবে"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn বন্ধ করা হবে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tস্বাগতম "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: অনুগ্রহ করে আমার জন্য 'halt' অথবা 'reboot' পরিচয় ব্যবহার করুন!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ইনিশিয়েটর পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME-টি $DEVICE-র সাথে যুক্ত"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "লগ রোটেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server কনফিগার করা যাবে"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc সংক্রান্ত এন্ট্রি উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার আরম্ভ করা হবে: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst-র জন্য ডিস্ক এনক্রিপশন বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস $dev বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: $prog চলছে না"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: সকল প্রশ্নের উত্তরে হ্যাঁ (yes) বলা হবে।"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন puppet নির্মাণ করা হবে: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "ডাটাবেস পরীক্ষণ"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার পুনরারম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা "
-#~ "হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST থেকে প্রাপ্ত sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "$ Name থেকে পক্ষপরিবর্তন অনুরোধ পাঠানো হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "পরিসেবা $prog দ্বারা reload কর্ম সমর্থিত হয় না: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "পূর্বেই আরম্ভ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: রিকার্সিভভাবে নির্ভরতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "পাইপ ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "পার্স করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "সিস্টেম লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন পুনরায় লোড করা হবে না"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "লগ পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" বন্ধ করতে ব্যর্থ। "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "চলমান কোনো গেস্ট উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "kernel logger আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT-কে single user মোডে পরিবর্তন করার আদেশ দেওয়া হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "নির্ভরতা মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy মাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** সতর্কবার্তা -- সিস্টেম সুষ্ঠুরূপে বন্ধ করা হয়নি। "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/radvd.conf অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (retry):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb চলছে না"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "/tmp/sec.dump ফাইলের মধ্যে $prog-র অবস্থা সংক্রান্ত তথ্য ডাম্প করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA কি-নির্মাণ"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT এনভায়রনমেন্ট নির্ধারিত হয়নি।"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "সব চলমান কনটেক্সট kill করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "quota-র প্রয়োগ বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি ('$UTIL_VSERVER_VARS' নামক ফাইলের "
-#~ "উপস্থিতি প্রত্যাশিত); প্রস্থান করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: সকল যোগাযোগ প্রতিরোধ করা হয়েছে:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named পুনরায় লোড করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "পাসওয়ার্ড ধারণকারী ফাইল স্থানান্তর করা হবে"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "ত্রুটি: বৈধ $cfg পাওয়া যায়নি।"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** সতর্কবার্তা -- SELinux বর্তমানে সক্রিয়"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ করা যায়নি"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় অবস্থায় আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "স্থানান্তরণ"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে গেস্ট সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 কি নির্মাণ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "ক্যাশে পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: লিঙ্কটি নিষ্ক্রিয় রয়েছে"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: শুধুমাত্র root ব্যবহারকারী দ্বারা firstboot সঞ্চালন করা সম্ভব হবে"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH ফাইল সনাক্ত হয়েছে, srv আরম্ভ করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট কনফিগার করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: প্রোগ্রাম ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: পুনরায় লোড কর্ম সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog চলছে না"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: পুরোনো ফায়ারওয়াল পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS -র quota বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "$name নামক গেস্ট পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb বর্তমানে চলছে না, কিন্তু pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করতে বাধ্য করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver startup"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound control কি ও সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (জটিল পদ্ধতিতে): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও subsys লক অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট প্রস্তুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc এন্ট্রির প্রদর্শন সংশোধন"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম চলছে না"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN-র সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "শূণ্য"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "kernel logger বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog দ্বারা ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার চলছে না, কিন্তু lock ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ড্রাইভার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "সিস্টেমের কর্ম স্থগিত করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog-র অবস্থা অজানা"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "মাসিক smolt চেক-ইন কর্ম বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog পরীক্ষণ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা বাইন্ড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap সমর্থন উপলব্ধ নয়: tunctl পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network Daemon বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog-র কনফিগ পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog দ্বারা ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "সম্পন্ন"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name স্থগিত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "ম্যাপ পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মার্ট কার্ড টার্মিনাল আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA-এ ফায়ারওয়ালের নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper পাথ নির্ধারিত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "boot-র সময় fetch-crl সঞ্চালনার জন্য কিছু সময় ব্যয় হতে পারে: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Monotone ডাটাবেসের মধ্যে প্যাকেট ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog বর্তমান চলছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD পুনরায় লোড সমর্থিত নয়: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা আছে"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ফায়ারওয়াল পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ফাইল-সিস্টেম সংশোধন)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল মাউস ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনের নাম নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "চিহ্নিত বিষয়বস্তুর মধ্যে ডাটাবেসের বিন্যাস পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে স্থাপিত গেস্ট সিস্টেমগুলি স্থগিত করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "নতুন master $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC সার্ভার"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "বিকল্প:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "প্যাকেট ইম্পোর্ট"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "পূরোনো কি সরানোর জন্য ফাইল মুছে ফেলুন"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল /var/run বর্তমানে উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হবে না: iscsi সেশন বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ডাটাবেস ইম্পোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log "
-#~ "পরীক্ষা করুন"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (সরল পদ্ধতিতে): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\"-র দ্বারা $file পড়ার অনুমতি উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "ডাটাবেস বিন্যাসের একটি পুরোনো সংস্করণ পাওয়া গেছে।"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে ও ব্যবহারকারীর হস্তক্ষেপ প্রয়োজন, সম্ভবত পুনরায় আরম্ভ করা "
-#~ "উচিত কি?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "মেনিফেস্ট অনুপস্থিত: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মার্ট-কার্ড টার্মিনাল বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs নির্মাণ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy আন-মাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "ডিফল্ট ডিভাইস-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper পাথ স্থাপন করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID সার্ভারের জন্য RSA-কি নির্মাণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} আরম্ভ করা হচ্ছে (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ($pid) বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "মাসিক smolt check-in কর্ম সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "'$NISDOMAIN' হল ডোমেইন"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: নতুন ফায়ারওয়াল সক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "IPv6 সমর্থনসহ কার্নেল কম্পাইল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "বিল্ট-ইন চেইনগুলিকে ডিফল্ট ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "পরিসেবা $1আরম্ভ করা হবে কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্রসর? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী বন্ধ করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেমে কর্ম সঞ্চালনে বাধা হবে না"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: মাপ সংক্রান্ত বিকল্পের মান অনুপস্থিত, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ডোমেন প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "dvb-apps প্যাকেজে উপস্থিত \"scandvb -o vdr\" ব্যবহার করুন অথবা একটি নতুন "
-#~ "নির্মাণ করুন।"
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-এ প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSA-কি নির্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "টেবিল: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "আবশ্যক ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE}-এ ফায়ারওয়াল সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s বর্তমানে সমাপ্ত, কিন্তু একটি পৃথক স্ক্রিপ্ট এখন চলছে।"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন puppetmaster নির্মাণ করুন: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: সাইফার সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog বর্তমান চলছে"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: হ্যাশ সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কের অপেক্ষা..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON নির্ধারিত হয়নি।"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "পুরোনো সার্ভার পাসওয়ার্ডের ফাইল নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS'র ক্ষেত্রে নন-র্‌যান্ডোম কি আবশ্যক, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abort"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "যথা সময়ে বন্ধ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "পরবর্তী বুটের সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হবে।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: নতুন ফায়ারওয়ালের (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} নিয়ম সক্রিয় করতে "
-#~ "ব্যর্থ):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "মাসিক Smolt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 উপলব্ধ নয়"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: kernel রিলিজের সংস্করণ উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog-র অবস্থা $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** অনুগ্রহ করে /usr/share/doc/clamav-server-*/README how পড়ুন"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (PID পাওয়া যায়নি, জটিল পদ্ধতি প্রয়োগ করা হচ্ছে): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: পুরোনো ফায়ারওয়ালের তথ্য একটি অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "রাউটার অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "সাধারণ ঠিকানার প্রয়োজনাতিরিক্ত ব্যবস্থার প্রোটোকলের ডেমন"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: কনফিগ ফাইল উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS লকিং বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "আরম্ভ করার হচ্ছে $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startup"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog অ্যালায়েস ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** পুনরায় সক্রিয় করতে 'setenforce 1' প্রয়োগ করুন।"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name'র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/sysconfig/arptables অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG কনফিগ প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে উপস্থিত গেস্ট সিস্টেম উপেক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog কম্পাইল করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "চলছে না"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "pipe ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "cache ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog পুনরারম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog চলছে না"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগারেশন বাধ্যতামূলকভাবে আপডেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে উপস্থিত গেস্ট বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত বর্তমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন মুছে ফেলা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited চলছে না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev পার্সিসট্যান্ট নিয়ম যোগ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভের প্রক্রিয়া"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quota আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s-র মধ্যে নির্ভরতার লুপ সনাক্ত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s-কে পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মালিকানা নিরাপদ নয়"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL কনফিগ ${FIREHOL_CONFIG} পাওয়া যায়নি:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "elevator-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server বন্ধ করার সময় উত্তীর্ণ হয়ে গেছে"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ডাটাবেস এক্সপোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log "
-#~ "পরীক্ষা করুন"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "চলমান সব গেস্ট সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB সাব-নেট পুনরায় স্ক্যান করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না, কিন্তু pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম অথবা পরিসেবার অবস্থা অজানা"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "একটি $type-র নাম অনুগ্রহ করে লিখুন"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "ত্রুটি। ডিফল্ট প্রধান ডাটাবেস অনুপস্থিত।"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: টাইম সার্ভারের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "উদ্দেশ্যহীন লক ফাইল উপস্থিত রয়েছে; মুছে ফেলা হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file-টি \"$user\"-র মালিকানাধীন নেই"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA কি-নির্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum পরিবহন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "সার্ভারের কি ইনস্টল করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth ডিভাইস সক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "পরবর্তী বুটের সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হবে।"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap স্ক্রিপ্ট উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "স্থানীয় swap পার্টিশন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "সতর্কবার্তা: $prog থেকে সম্ভবত প্রস্থান করা হয়নি এবং আরম্ভ/পুনরারম্ভের প্রচেষ্টা "
-#~ "বিফল হতে পারে"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog-কে $module আউটপুট মডিউল সহযোগে বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ইনিশিয়েটর পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog-কে $module আউটপুট মডিউলের সাথে আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam ডেমন সক্রিয় নয় ও চলছে না (অনুগ্রহ করে এটি পরীক্ষা করুন)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে চলমান গেস্ট: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "র্‌‍যান্ডোম সীড (seed) সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd kill করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "কি নির্মাণ প্রণালী"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone ডাটাবেসটি ব্যবহারকারীকে স্বয়ং মাইগ্রেট করতে হবে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} ফাইল প্রসেস করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট কম্পাইল করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|"
-#~ "reload|rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "বর্তমানে সক্রিয়"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "কোনো স্ক্রিপ্ট উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc'র এন্ট্রিগুলি সংশোধন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl সক্রিয় রয়েছে: "
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(আরম্ভ করা হচ্ছে না, কোনো পরিসেবা নিবন্ধিত নয়)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: অজানা পরিসেবা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-"
-#~ "restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb চলছে না, কিন্তু lock ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs পার্টিশন মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মোড নিরাপদ নয়"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপক্ষা করুন..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "রিডার সংযুক্তিকরণ/বিচ্ছিন্নকরণ ঘটনার প্রতীক্ষা করা হচ্ছে ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "$ntpstep অথবা $ntpconf-র মধ্যে NTP সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRL পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory'র মধ্যে পুরোনো লক ফাইল উপস্থিত থাকার সম্ভাবনা রয়েছে"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "swap বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নয় '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "ইনিশিয়েটর বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony কমান্ড-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "বুট করার সময় কোনো গেস্ট আরম্ভ না করার উদ্দেশ্যে libvirt-guests কনফিগার করা "
-#~ "হয়েছে"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "কনফিগারেশন আপডেট করার জন্য sendmail-cf প্যাকেজের উপস্থিতি আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ হয়ে গেছে ও /var/lock নামক লক ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst'র ক্ষেত্রে কি-ফাইল পাওয়া যায়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets ও ypserv.conf ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "$group দলের অন্তর্গত RPM আপডেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন ${httpd} পুনরায় লোড করা হচ্ছে "
-#~ "না"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl সষ্ক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "আরম্ভ না করে পুনরায় লোড করা হবে"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "chrony-র মধ্যে dhclient NTP সার্ভার যোগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: অপর্যাপ্ত অনুমতি"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab swap সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** সিস্টেম পুনরুদ্ধারের জন্য বাধ্যতামূলক নিরাপত্তাব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "বন্ধ করার অনুরোধ জানানো হলেও SHUTDOWN_TIMEOUT-র মান নির্ধারিত হয়নি"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN মডিউল আনলোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ত্রুটি: [ipv6_log] Syslog নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু বাইনারি 'logger' অনুপস্থিত "
-#~ "অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয়"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL ব্যবহারের পূর্বে ডাটা ফরম্যাট আপগ্রেড করা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "root ফাইল-সিস্টেম পড়া-লেখা(rw) মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint আন-মাউন্ট করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়ি সিস্টেমের সময়ের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "sysctl-র সংরক্ষিত বৈশিষ্ট্যে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় রিবুট প্রক্রিয়া চলছে।"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf সংযোজন"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "নিয়মের কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ফাইল-সিস্টেমটি উপলব্ধ নয়"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 955c6419..6c99261f 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -8,20 +7,18 @@
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 15:06+0000\n"
-"Last-Translator: Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
-"Language: bn_IN\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
+"Language: bn-IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -35,11 +32,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-aliases <net-device> [<par
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতির কারণে ${base}-র অবস্থা অজানা রয়েছে।"
@@ -47,52 +40,42 @@ msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতির কারণে ${base
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র সর্বোচ্চ "
-"সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"
+"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র "
+"সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার অসমর্থিত কারণ '$reason' দর্শানো হয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
+""
+msgstr ""
+"$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** শেল থেকে প্রস্থান করা হলে।"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "${DEVNAME}-র জন্য ifup-ppp থেকে প্রস্থান করা হচ্ছে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "সতর্কবাণী"
@@ -100,31 +83,25 @@ msgstr "সতর্কবাণী"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"আর্গুমেন্ট ১'র মধ্যে ইন্টারফেসের নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক। কিন্তু তা ফাঁকা - IPv6to4 "
-"প্রারম্ভ কর্ম উপেক্ষা করা হবে"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
+"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা "
+"হবে।"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-র মধ্যে সার্ভারের ঠিকানা উল্লিখিত হয়নি"
@@ -132,11 +109,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-র মধ্যে সার্ভারে
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -148,34 +125,32 @@ msgstr "উল্লিখিত অ্যাড্রেস '$addr' গ্ল
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর একটি "
-"IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
+"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর "
+"একটি IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বৈধ GRE ডিভাইষের নাম রূপে সমর্থিত নয়।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -183,40 +158,47 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|r
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' কাজ করতে সক্ষম হয়নি"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে MAC "
-"ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"
+"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে "
+"MAC ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ব্যর্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: ব্যবহারপদ্ধতি: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: অবৈধ অ্যালায়েস সংখ্যা"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থিত নেই"
@@ -225,29 +207,27 @@ msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থি
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"
+msgstr ""
+"ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, উপেক্ষা "
-"করা হচ্ছে"
+"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, "
+"উপেক্ষা করা হচ্ছে"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
@@ -255,50 +235,33 @@ msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "উল্লিখিত ডিফল্ট গেটওয়ে IPv6 '$address' সঠিক বিন্যাসে উপস্থিত নেই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "কার্নেলের দ্বারা 802.1Q VLAN সমর্থন করা হয় না।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত করা "
-"হয়েছে"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** সমস্যা। একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} নিয়মনীতি পুনরায় লেবেল করা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"
@@ -306,24 +269,31 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "প্রদত্ত IPv6 MTU '$ipv6_mtu' নির্ধারিত সীমার বাইরে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START-র মান IPADDR_END থেকে বেশি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত "
+"করা হয়েছে"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় "
+"আরম্ভ করুন"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " ঠিক আছে "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "তথ্য "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি"
@@ -331,7 +301,7 @@ msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথব
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "ব্যবহারকারীরা এই ডিভাইসটি নিয়ন্ত্রণ করতে সক্ষম নন।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা আবশ্যক"
@@ -339,57 +309,52 @@ msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল করা হয়নি, ট্রিগার করতে ব্যর্থ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ব্যর্থ।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** সতর্কবার্তা -- SELinux ${SELINUXTYPE}'র নিয়মনীতির পুনরায় লেবেল স্থাপন আবশ্যক। "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$progbase আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ার ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা "
-"সক্রিয় অবস্থায় নেই"
+"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ার ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, "
+"কিন্তু তা সক্রিয় অবস্থায় নেই"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "উল্লিখিত ডিভাইস '$device' সমর্থিত নয় (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -397,27 +362,15 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "অবৈধ ধরনের টানেল $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE} ডিভাইসের জন্য চালানো সম্ভব নয়"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config'এ চিহ্নিত করা হয়েছে যে ব্যবহারকারী দ্বারা লেবেল সংশোধন "
-"করা হবে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -427,15 +380,17 @@ msgstr ""
"'$gatewayipv6' গেটওয়ের মাধ্যমে '$device' ডিভাইস ব্যবহার করে '$networkipv6' "
"route যোগ করার সময় 'No route to host' ত্রুটির সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-র MAC ঠিকানা মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "${DEVICE}-র ifup-ppp বন্ধ করা হবে"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -444,7 +399,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nick
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় ডিভাইস:"
@@ -456,8 +411,7 @@ msgstr ""
"'$device' টানেল ডিভাইসের উপর স্থাপিত দূরবর্তী ঠিকানা '$addressipv4tunnel' "
"উল্লিখিত হলেও তা পূর্বে '$devnew' ডিভাইসের উপর কনফিগার করা হয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -469,7 +423,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "
@@ -478,26 +432,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' এনক্যাপসুলেশন "
-"সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** ফাইলের মাপের উপর নির্ভর করে পুনরায় লেবেল করতে সময় ব্যয় হতে পারে"
+"সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' "
+"এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
-"সক্রিয় করা হয়নি"
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা "
+"কার্নেলে সক্রিয় করা হয়নি"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -510,6 +464,10 @@ msgstr ""
"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-টি link-local হলেও গেটওয়ে ডিভাইসের "
"পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি"
@@ -526,11 +484,7 @@ msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা '$addr' বৈধ IPv4 ঠ
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে উপস্থিত নেই"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়নি"
@@ -538,67 +492,60 @@ msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়নি"
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ ফাইল স্থাপন করা হচ্ছে"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র মধ্যে গরমিল"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE}'র ক্ষেত্রে কার্যকরী নয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল (cable) উপস্থিত কি?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
-"নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা "
+"কার্নেলে নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "ডিভাইস '$device' সক্রিয় করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE}-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে "
-"উপস্থিত নেই"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "'$device' ডিভাইসে IPv6 অ্যাড্রেস '$address' যোগ করা যায়নি"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না"
+"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় "
+"না"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -606,41 +553,27 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nick
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "netconsole নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** সিস্টেমের মাপ ও হার্ড-ড্রাইভের গতি।"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের কোনো কারণ দর্শানো হয়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"
@@ -651,58 +584,78 @@ msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-network' (arg 1)
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব "
-"নয়"
+"উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা "
+"সম্ভব নয়"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "কনফিগ ফাইল $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR পাওয়া গিয়েছে"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-র MAC ঠিকানা মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' ফাঁকা, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা সমর্থিত নয়"
+"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা "
+"সমর্থিত নয়"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
@@ -711,36 +664,43 @@ msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl প
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' সক্রিয় করা যায়নি"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
+msgstr ""
+"'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি নির্ধারিত "
-"হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি "
+"নির্ধারিত হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
-"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই"
+"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত "
+"নেই"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবালরূপে ব্যবহারযোগ্য নয়"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"
@@ -748,3064 +708,3 @@ msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চালানো সম্ভব নয়"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name'র জন্য $prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS পর্যবেক্ষক (স্লেভ) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল মাউস ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "পুরোনো $prog সঠিকভাবে বন্ধ করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "রাউটার অনুসন্ধান পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "কে"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "vshelper-র পাথ নির্ধারণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum পরিবহণ বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s কম্পাইলাশেন বিফল "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "ত্রুটি। kpropd.acl পাওয়া গেছে, সম্ভবত এটি একটি স্লেভ সার্ভার"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc সংরক্ষণ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "পুনরায় লোড করা হচ্ছে "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতি"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ত্রুটি: /usr/sbin/firstboot প্রোগ্রামটি ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "মাসিক Smolt চেক-ইন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog ইনস্ট্যন্স আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "বিফল udev ইভেন্টগুলি পুনরায় ট্রিগার করা হবে"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "icecast পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn বন্ধ করা হবে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tস্বাগতম "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: অনুগ্রহ করে আমার জন্য 'halt' অথবা 'reboot' পরিচয় ব্যবহার করুন!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ইনিশিয়েটর পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME-টি $DEVICE-র সাথে যুক্ত"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "puppet আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সংকেত পাঠানো হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "লগ রোটেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server কনফিগার করা যাবে"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc সংক্রান্ত এন্ট্রি উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার আরম্ভ করা হবে: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "named আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) চলছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "postfix বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "$dst-র জন্য ডিস্ক এনক্রিপশন বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস $dev বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: $prog চলছে না"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: সকল প্রশ্নের উত্তরে হ্যাঁ (yes) বলা হবে।"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন puppet নির্মাণ করা হবে: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "ডাটাবেস পরীক্ষা"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার পুনরারম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা "
-#~ "হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "$SYSCTL_POST থেকে প্রাপ্ত sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "$ Name থেকে পক্ষপরিবর্তন অনুরোধ পাঠানো হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "পরিসেবা $prog দ্বারা reload কর্ম সমর্থিত হয় না: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "পূর্বেই আরম্ভ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: রিকার্সিভভাবে নির্ভরতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "পাইপ ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "পার্স করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "সিস্টেম লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন পুনরায় লোড করা হবে না"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "লগ পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "\"$s\" বন্ধ করতে ব্যর্থ। "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "চলমান কোনো গেস্ট উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "কার্নেল লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT-কে single user মোডে পরিবর্তন করার আদেশ দেওয়া হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "নির্ভরতা মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy মাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** সতর্কবার্তা -- সিস্টেম সুষ্ঠুরূপে বন্ধ করা হয়নি। "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/radvd.conf অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে (retry):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb চলছে না"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "/tmp/sec.dump ফাইলের মধ্যে $prog-র অবস্থা সংক্রান্ত তথ্য ডাম্প করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA কি-নির্মাণ"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT এনভায়রনমেন্ট নির্ধারিত হয়নি।"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "সব চলমান কনটেক্সট kill করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "quota-র প্রয়োগ বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "util-vserver ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি ('$UTIL_VSERVER_VARS' নামক ফাইলের "
-#~ "উপস্থিতি প্রত্যাশিত); প্রস্থান করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: সকল যোগাযোগ প্রতিরোধ করা হয়েছে:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named পুনরায় লোড করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "পরিচয় পংক্তির ফাইল স্থানান্তর করুন"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "ত্রুটি: বৈধ $cfg পাওয়া যায়নি।"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** সতর্কবার্তা -- SELinux বর্তমানে সক্রিয়"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ করা যায়নি"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "atop ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "capi4linux বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় অবস্থায় আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "স্থানান্তরণ"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে গেস্ট সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1-কি নির্মাণ"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "ক্যাশে পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: লিঙ্কটি নিষ্ক্রিয় রয়েছে"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।"
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: শুধুমাত্র root ব্যবহারকারী দ্বারা firstboot সঞ্চালন করা সম্ভব হবে"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "ejabberd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH ফাইল সনাক্ত হয়েছে, srv আরম্ভ করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট কনফিগার করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।"
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: প্রোগ্রাম ইনস্টল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: পুনরায় লোড কর্ম সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog চলছে না"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "named বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "puppet পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: পুরোনো ফায়ারওয়াল পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quota বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "$name নামক গেস্ট পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb বর্তমানে চলছে না, কিন্তু pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করতে বাধ্য করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver startup"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "unbound control কি ও সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (জটিল পদ্ধতিতে): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "argus বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট প্রস্তুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc এন্ট্রির প্রদর্শন সংশোধন"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম চলছে না"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN-র সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "শূণ্য"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "কার্নেল লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog দ্বারা ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার চলছে না, কিন্তু lock ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS ড্রাইভার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "সিস্টেমের কর্ম স্থগিত করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog-র অবস্থা অজানা"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "মাসিক smolt চেক-ইন কর্ম বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog পরীক্ষণ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা বাইন্ড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap সমর্থন উপলব্ধ নয়: tunctl পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "$prog-র কনফিগ পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog দ্বারা ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "সম্পন্ন"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name স্থগিত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "ম্যাপ পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মার্ট কার্ড টার্মিনাল আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA-এ ফায়ারওয়ালের নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "vshelper পাথ নির্ধারিত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "boot-র সময় fetch-crl সঞ্চালনার জন্য কিছু সময় ব্যয় হতে পারে: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "monotone ডাটাবেসের মধ্যে প্যাকেট ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog বর্তমান চলছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD পুনরায় লোড সমর্থিত নয়: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা আছে"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: ফায়ারওয়াল পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(ফাইল-সিস্টেম সংশোধন)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল মাউস ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনের নাম নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "অন্তর্ভুক্ত ডাটাবেসের বিন্যাস পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে স্থাপিত গেস্ট সিস্টেমগুলি স্থগিত করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "নতুন master $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC সার্ভার"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "বিকল্প:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "প্যাকেট ইম্পোর্ট"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "পূরোনো কি সরানোর জন্য ফাইল মুছে ফেলুন"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল /var/run বর্তমানে উপস্থিত আছে"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হবে না: iscsi সেশন বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ডাটাবেস ইম্পোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log "
-#~ "পরীক্ষা করুন"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (সরল পদ্ধতিতে): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\"-র দ্বারা $file পড়ার অনুমতি উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "ডাটাবেস বিন্যাসের একটি পুরোনো সংস্করণ পাওয়া গেছে।"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে ও ব্যবহারকারীর হস্তক্ষেপ প্রয়োজন, সম্ভবত পুনরায় আরম্ভ করা "
-#~ "উচিত কি?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "মেনিফেস্ট অনুপস্থিত: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT স্মার্ট-কার্ড টার্মিনাল বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs নির্মাণ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "cgroup-hierarchy আন-মাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "ডিফল্ট ডিভাইস-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "vshelper পাথ স্থাপন করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "$MONOTONE_KEYID সার্ভারের জন্য RSA-কি নির্মাণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} আরম্ভ করা হচ্ছে (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ($pid) বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "মাসিক smolt check-in কর্ম সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "'$NISDOMAIN' হল ডোমেইন"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: নতুন ফায়ারওয়াল সক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "IPv6 সমর্থনসহ কার্নেল কম্পাইল করা হয়নি"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "বিল্ট-ইন চেইনগুলিকে ডিফল্ট ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "পরিসেবা $1আরম্ভ করা হবে কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্রসর? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী বন্ধ করা হয়েছে: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম পুনরায় বুট করা হবে"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "supervisord আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেমে কর্ম সঞ্চালনে বাধা হবে না"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: মাপ সংক্রান্ত বিকল্পের মান অনুপস্থিত, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ডোমেন প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "dvb-apps প্যাকেজে উপস্থিত \"scandvb -o vdr\" ব্যবহার করুন অথবা একটি নতুন "
-#~ "নির্মাণ করুন।"
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-এ প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSA-কি নির্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "টেবিল: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "আবশ্যক ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE}-এ ফায়ারওয়াল সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "postfix আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s বর্তমানে সমাপ্ত, কিন্তু একটি পৃথক স্ক্রিপ্ট এখন চলছে।"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "কনফিগারেশন puppetmaster নির্মাণ করুন: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: সাইফার সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog বর্তমান চলছে"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: হ্যাশ সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "$SERVICE কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কের অপেক্ষা..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON নির্ধারিত হয়নি।"
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "সার্ভারের পরিচয়-পংক্তির পুরোনো ফাইলটি একটি নতুন স্থানে স্থানান্তর করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS'র ক্ষেত্রে নন-র্‌যান্ডোম কি আবশ্যক, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abort"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "যথা সময়ে বন্ধ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "পরবর্তী বুটের সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হবে।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: নতুন ফায়ারওয়ালের (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} নিয়ম সক্রিয় করতে "
-#~ "ব্যর্থ):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "মাসিক Smolt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 উপলব্ধ নয়"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: kernel রিলিজের সংস্করণ উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "$prog-র অবস্থা $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** অনুগ্রহ করে /usr/share/doc/clamav-server-*/README how পড়ুন"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (PID পাওয়া যায়নি, জটিল পদ্ধতি প্রয়োগ করা হচ্ছে): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: পুরোনো ফায়ারওয়ালের তথ্য একটি অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "রাউটার অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।"
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "সাধারণ ঠিকানার প্রয়োজনাতিরিক্ত ব্যবস্থার প্রোটোকলের ডেমন"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: কনফিগ ফাইল উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS লকিং বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "আরম্ভ করার হচ্ছে $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startup"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog অ্যালায়েস ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** পুনরায় সক্রিয় করতে 'setenforce 1' প্রয়োগ করুন।"
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$ez_name'র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/sysconfig/arptables অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "stat ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG কনফিগ প্রস্তুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে উপস্থিত গেস্ট সিস্টেম উপেক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "denyhosts আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog কম্পাইল করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "চলছে না"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "pipe ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "cache ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$file-র জন্য $prog পুনরারম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog চলছে না"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগারেশন বাধ্যতামূলকভাবে আপডেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে উপস্থিত গেস্ট বন্ধ করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "সমস্ত বর্তমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন মুছে ফেলা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited চলছে না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "udev পার্সিসট্যান্ট নিয়ম যোগ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "ডাটাবেস প্রারম্ভ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS quota আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME} পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "dropbear DSS হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "$s-র মধ্যে নির্ভরতার লুপ সনাক্ত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s-কে পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মালিকানা নিরাপদ নয়"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL কনফিগ ${FIREHOL_CONFIG} পাওয়া যায়নি:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "elevator-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "$server বন্ধ করার সময় উত্তীর্ণ হয়ে গেছে"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog ডাটাবেস এক্সপোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log "
-#~ "পরীক্ষা করুন"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "চলমান সব গেস্ট সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "dropbear RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সংকেত পাঠানো হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB সাব-নেট পুনরায় স্ক্যান করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP passwd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না, কিন্তু pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম অথবা পরিসেবার অবস্থা অজানা"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "একটি $type-র নাম অনুগ্রহ করে লিখুন"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "ত্রুটি। ডিফল্ট প্রধান ডাটাবেস অনুপস্থিত।"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: টাইম সার্ভারের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "উদ্দেশ্যহীন লক ফাইল উপস্থিত রয়েছে; মুছে ফেলা হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file-টি \"$user\"-র মালিকানাধীন নেই"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "puppetmaster বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA-কি নির্মাণ পদ্ধতি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "spectrum পরিবহন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "সার্ভারের কি ইনস্টল করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth ডিভাইস সক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "পরবর্তী বুটের সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হবে।"
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap স্ক্রিপ্ট উল্লেখ করুন"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "স্থানীয় swap পার্টিশন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "সতর্কবার্তা: $prog থেকে সম্ভবত প্রস্থান করা হয়নি এবং আরম্ভ/পুনরারম্ভের প্রচেষ্টা "
-#~ "বিফল হতে পারে"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog-কে $module আউটপুট মডিউল সহযোগে বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "argus আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE ইনিশিয়েটর পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog-কে $module আউটপুট মডিউলের সাথে আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam ডেমন সক্রিয় নয় ও চলছে না (অনুগ্রহ করে এটি পরীক্ষা করুন)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে চলমান গেস্ট: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "র্‌‍যান্ডোম সিড (seed) সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd kill করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "কি-নির্মাণ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone ডাটাবেসটি ব্যবহারকারীকে স্বয়ং মাইগ্রেট করতে হবে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} ফাইল প্রসেস করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট কম্পাইল করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|"
-#~ "reload|rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "বর্তমানে সক্রিয়"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "কোনো স্ক্রিপ্ট উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc'র এন্ট্রিগুলি সংশোধন করা হয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl সক্রিয় রয়েছে: "
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(আরম্ভ করা হচ্ছে না, কোনো পরিসেবা নিবন্ধিত নয়)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: অজানা পরিসেবা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-"
-#~ "restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb চলছে না, কিন্তু lock ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs পার্টিশন মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মোড নিরাপদ নয়"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপক্ষা করুন..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi DNS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "রিডার সংযুক্তিকরণ/বিচ্ছিন্নকরণ ঘটনার প্রতীক্ষা করা হচ্ছে ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "$ntpstep অথবা $ntpconf-র মধ্যে NTP সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRL পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}:ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "$directory'র মধ্যে পুরোনো লক ফাইল উপস্থিত থাকার সম্ভাবনা রয়েছে"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "swap বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: বর্তমানে চলছে"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নয় '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} বন্ধ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "ইনিশিয়েটর বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "chrony কমান্ড-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "বুট করার সময় কোনো গেস্ট আরম্ভ না করার উদ্দেশ্যে libvirt-guests কনফিগার করা "
-#~ "হয়েছে"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "exim পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "কনফিগারেশন আপডেট করার জন্য sendmail-cf প্যাকেজের উপস্থিতি আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "restorecond বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ হয়ে গেছে ও /var/lock নামক লক ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "$prog ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "$dst'র ক্ষেত্রে কি-ফাইল পাওয়া যায়নি, অগ্রাহ্য করা হবে"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "securenets ও ypserv.conf ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "বর্তমানে চলছে।"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "$group দলের অন্তর্গত RPM আপডেট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন ${httpd} পুনরায় লোড করা হচ্ছে "
-#~ "না"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl সষ্ক্রিয় করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "আরম্ভ না করে পুনরায় লোড করা হবে"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "chrony-র মধ্যে dhclient NTP সার্ভার যোগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: ত্রুটি: অপর্যাপ্ত অনুমতি"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "/etc/fstab swap সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** সিস্টেম পুনরুদ্ধারের জন্য বাধ্যতামূলক নিরাপত্তাব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "বন্ধ করার অনুরোধ জানানো হলেও SHUTDOWN_TIMEOUT-র মান নির্ধারিত হয়নি"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN মডিউল আনলোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ত্রুটি: [ipv6_log] Syslog নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু বাইনারি 'logger' অনুপস্থিত "
-#~ "অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয়"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "puppet বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "PostgreSQL ব্যবহারের পূর্বে ডাটা ফরম্যাট আপগ্রেড করা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "root ফাইল-সিস্টেম পড়া-লেখা(rw) মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint আন-মাউন্ট করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়ি সিস্টেমের সময়ের সাথে সুসংগত করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "sysctl-র সংরক্ষিত বৈশিষ্ট্যে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আরম্ভ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi proxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় রিবুট প্রক্রিয়া চলছে।"
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd বন্ধ করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf সংযোজন"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "নিয়মের কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc ফাইল-সিস্টেমটি উপলব্ধ নয়"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "yum-updatesd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio Entropy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index c7201681..c85d7ff3 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,25 +1,22 @@
-#
# Translators:
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"bs/)\n"
"Language: bs\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Pogreška: Adresu ${IPADDR} već upotrebljava drugo računalo."
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -33,11 +30,7 @@ msgstr "Upotreba: ifup-aliases <mrežni uređaj> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa tunela. Konfiguracija nije valjana."
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -45,11 +38,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Upotreba: killproc [-p pid_datoteka] [ -d odgoda] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -61,36 +54,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodržani razlog '$reason' za slanje okidača prema radvd."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Izgleda da $alias uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti "
"odgođena."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} je mrtav, ali pid datoteka postoji"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Ponovo pokrenite mrežu pomoću naredbe '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** kad napustite korisničku ljusku."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "Izlazak iz ifup-ppp za ${DEVNAME}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd je započeo za ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} pri ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORENJE"
@@ -98,31 +82,24 @@ msgstr "UPOZORENJE"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base pokretanje"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Argument 1 ne postoji, a morao bi sadržavati naziv sučelja - IPv6to4 "
-"inicijalizacija bit će preskočena"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguriranje nije potpuno"
+"MAC adresa uređaja ${DEVICE} razlikuje se od očekivane. Bit će ignoriran."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -130,11 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Pokretanje sučelja povratne veze: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "U REDU"
@@ -146,7 +123,7 @@ msgstr "Dana adresa '$ipv4addr' nije opća IPv4 adresa (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -154,26 +131,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4 konfiguracija potražuje IPv4 adresu za pridruženo sučelje ili "
"određenu na drugi način"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"MAC adresa uređaja ${DEVICE} razlikuje se od očekivane. Bit će ignoriran."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguriranje nije potpuno"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Pogreška: Adresu ${IPADDR} već upotrebljava drugo računalo."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,12 +156,11 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Izrada tunelskog uređaja '$device' nije funkcionirala"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -194,27 +168,35 @@ msgstr ""
"Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, umjesto konfigurirane "
"adrese ${HWADDR}. Bit će ignoriran."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "NEUSPJELO"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} je zaustavljen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Upotreba: demon [+/-razina pristojnosti] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "pogreška u $FILE: neispravan broj pseudonima"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Uređaj '$device' ne postoji"
@@ -223,30 +205,27 @@ msgstr "Uređaj '$device' ne postoji"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Upotreba: ifup <naziv uređaja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"POGREŠKA: Nije moguće dodati vlan ${VID} kao ${DEVICE} na uređaju ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Upozorenje: Sučelje 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW'. Bit će "
"ignorirano."
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Pokretanje sučelja $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Izgleda da uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgođena."
@@ -255,53 +234,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' nije pravilnog oblika"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "U kernelu nema podrške za 802.1Q VLAN"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primijećen pri "
-"$devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemi. Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti resetovan."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Uređaj '$DEVICE' već je uključen. Prvo ga ugasite."
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Upozorenje - Potrebno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} "
-"pravila."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "Pogreška u ifcfg-${parent_device}: datoteke"
@@ -309,24 +267,29 @@ msgstr "Pogreška u ifcfg-${parent_device}: datoteke"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' izvan je raspona"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START veći je od IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primijećen pri "
+"$devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Ponovo pokrenite mrežu pomoću naredbe '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " U redu "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni"
@@ -334,7 +297,7 @@ msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Korisnici ne mogu upravljati ovim uređajem."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV ne bi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}"
@@ -342,22 +305,15 @@ msgstr "PHYSDEV ne bi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd nije (ispravno) instaliran. okidanje nije uspjelo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " nije uspjelo."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Upotreba: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Upozorenje - Potrebno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} "
-"pravila. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurirani uređaji:"
@@ -370,30 +326,30 @@ msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' zahtjeva eksplicitan nexthop"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Pokretanje demona $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "Upotreba: ifdown <naziv uređaja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Upotreba 6to4 i RADVD IPv6 prosljeđivanja obično je omogućena, ali trenutno "
"nije."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Dani uređaj '$device' nije podržan (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base gašenje"
@@ -401,26 +357,15 @@ msgstr "$base gašenje"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka za uređaj ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfiguracija za ${1} nije pronađena."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config naznačuje da želite ručno ispravljanje označavanja"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "UPOZORI"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -430,15 +375,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' dodavanje putanje '$networkipv6' putem pristupnika "
"'$gatewayipv6' kroz uređaj '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Pokretanje sučelja $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} izlazak iz programa"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
@@ -447,7 +394,7 @@ msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Trenutno aktivni uređaji:"
@@ -459,8 +406,7 @@ msgstr ""
"Dana udaljena adresa '$addressipv4tunnel' na tunelskom uređaju '$device' već "
"je konfigurirana na uređaju '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -472,7 +418,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Gašenje sučelja $i: "
@@ -484,10 +430,6 @@ msgstr ""
"Upozorenje: ipppd (kernel 2.4.x i stariji) ne podržava IPv6 upotrebom "
"'syncppp' enkapsulacije"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Ponovno označavanje može potrajati ovisno o datoteci"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -501,6 +443,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Ponovno čitanje konfiguracije $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -513,6 +459,10 @@ msgstr ""
"Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' je lokalno vezan, ali nije određen "
"nikakav pristupnik ili scope"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Spuštanje tunelskog uređaja '$device' nije funkcioniralo"
@@ -529,11 +479,7 @@ msgstr "Dana adresa '$addr' nije IPv4 valjana (argument 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -541,35 +487,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata pogreška"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Upotreba: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 konfiguracija nije valjana"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Postavljanje nove konfiguracijske datoteke ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END ne slažu se"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start ne postoji ili nije izvršni program za ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " nije uspjelo; veza nije prisutna. Provjerite kabel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -581,16 +519,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Omogućavanje uređaja '$device' nije funkcioniralo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji za uređaj ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Dodavanje IPv6 adrese '$address' uređaju '$device' nije moguće."
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Upozorenje: Veza ne podržava IPv6 upotrebom enkapsulacije 'rawip'"
@@ -599,7 +538,7 @@ msgstr "Upozorenje: Veza ne podržava IPv6 upotrebom enkapsulacije 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
@@ -607,41 +546,27 @@ msgstr "Upotreba: ifup-routes <mrežni uređaj> [<nadimak>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Vraćanje naziva na izvorno ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Gašenje sučelja povratne veze: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** veličina sustava i brzina tvrdih diskova."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Određen je nepodržani odabir '$selection' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "POPRAVAK"
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nije dat razlog za slanje okidača prema radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Upotreba: $0 <mrežni uređaj>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " izvršeno."
@@ -659,53 +584,72 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Nedostaje parametar 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Nedostaje konfiguracijska datoteka $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} mrtav, ali je subsys zaključan"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "pogreška u $FILE: ip adresa $IPADDR već postoji u $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Zaustavljanje demona $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Određen je nepodržani odabir '$selection' (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Pid datoteka '$pidfile' je prazna. Nije moguće poslati okidač prema radvd."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Pokretanje uređaja ${DEVICE} nije uspjelo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Nije moguće omogućiti IPv6 načine privatnosti '$IPV6_PRIVACY'. Nema "
"kernelske podrške."
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen"
@@ -714,7 +658,7 @@ msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Omogućavanje tunelskog uređaja 'sit0' nije funkcioniralo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Uređaj 'tun6to4' (od '$DEVICE') već je pokrenut. Prvo ga isključite."
@@ -726,11 +670,15 @@ msgstr ""
"Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' ima definiran scope '$device_scope'. "
"Dani zadani pristupnik '$device' neće se upotrebljavati."
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) je pokrenut..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "U kernelu ne postoji 802.1Q VLAN podrška za uređaj ${DEVICE}"
@@ -738,11 +686,11 @@ msgstr "U kernelu ne postoji 802.1Q VLAN podrška za uređaj ${DEVICE}"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' ne postoji ili nije pokrenut"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Dana IPv4 adresa '$ipv4addr' nije opće upotrebljiva"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške"
@@ -750,1103 +698,3 @@ msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Ponovno pokretanje $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "POGREŠKA "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Pokretanje UPS nadzora (podčinjeni): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base je mrtav, ali pid datoteka postoji"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Pokretanje konzolnih usluga miša: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Gašenje usluge otkrivanja preusmjerivača: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog već je pokrenut"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nema instaliranih rječnika"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Napuštanje CIFS datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Ulazak u interaktivno pokretanje"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Pokretanje RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Pokretanje $prog: "
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Spremanje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje sistemske sabirnice poruka:"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje UPS nadzora: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Uklanjanje korisnički definiranih lanaca: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluga rwho: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Čišćenje svih trenutnih pravila i korisnički definiranih lanaca:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine binarni oblici rukovanja su registrirani."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Gašenje openvpn: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tDobrodošli u "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Gašenje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Gašenje zapisnika sustava: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Provjeravanje konfiguracijskih datoteka za $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: pozovite kao 'halt' ili 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME je priključen na $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Gašenje $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Pokretanje puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Pokretanje ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Slanje TERM signal svim procesima..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotiranje zapisnika: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** moguće je konfigurirati clamav-server"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Pokretanje restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Pokretanje UPS nadzora (gospodar): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc unosi nisu nepromjenjivi"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Pokretanje upravljača ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona NFS: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Gašenje postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje usluge INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Čišćenje svih lanaca:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicijalizacija MySQL baze podataka:"
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Pokretanje capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Odvajanje uređaja povratne veze $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Pokretanje knjigovodstva procesa: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Pokretanje YP map poslužitelja: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nema konfiguriranog miša)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "ponovno učitavanje sm-klijenta: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurirane NFS pristupne točke: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Napuštanje cijevnih datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Pokretanje $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver pokretanje"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktivni mrežni blok uređaji: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Gašenje $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Pokretanje zapisnika sustava: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nije učitan zbog pogreške u sintaksi konfiguracije"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona protoka icecast: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Pokretanje kernel zapisnika: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Obavještavanje INIT o prelasku u jednokorisnički način rada."
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje PC/SC Smart Card demona ($prog): "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Napuštanje datotečnih sistema povratne veze (ponovni pokušaj): "
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog ponovno učitavanje"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA generator ključa"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Isključivanje kvota: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje NFS datotečnim sustavima: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona NetworkManager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće pronaći instalaciju util-vserver (očekuje se datoteka the "
-#~ "file '$UTIL_VSERVER_VARS'); prekidanje..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Ulazak u ne-interaktivno pokretanje"
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Upozorenje - SELinux je aktivan"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Pokretanje BitTorrent tragača: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] Nije moguće zapisati u kanal '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Ponovno otvaranje zapisnika $prog:"
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje datoteke smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Zaustavljanje capi4linux:"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je omogućeno."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generiranje RSA1 ključa"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Veza je isključena"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je onemogućeno."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Pokretanje ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Ponovo učitavanje konfiguracije: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurirane CIFS točke pristupa:"
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Prije pokretanja 'innd', pokrenite 'makehistory' i/ili 'makedbz'."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Omogućavanje kvota lokalnih datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne NCP točke pristupa: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Gašenje exim: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Zaustavljanje $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Pokretanje $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Ponovno pokretanje puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Neregistrirani binarni oblici rukovanja qemu aplikacijama"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Gašenje NFS kvota: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver pokretanje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base mrtav, ali je subsys zaključan"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Gašenje argus: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Pokretanje RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ponovno učitaj"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Postavljanje upravljana logičkim volumenima: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Pokretanje openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Pokretanje RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje INN aktivirane usluge: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje svih upravljačkih programa za ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Gašenje kernel prijavljivanja: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Gašenje BitTorrent seed klijenta: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Zaustavljanje sustava..."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje YP map poslužitelja: "
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog provjera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Upotreba: status {program}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Gašenje RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluga rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Onemogućavanje zadatka Moodle cron: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Pokretanje sistemske sabirnice poruka:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje mapa"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inicijalizacija OpenCT Smart Card terminala: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Postavljanje mrežnih parametara..."
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje Wesnoth poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Provjeravanje SMART uređaja: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Popravi datotečni sustav)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "zbog pogreške u sintaksi konfiguracije $httpd neće biti ponovo učitan"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Postavljam naziva NIS domene $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC poslužitelj"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Pokretanje BitTorrent seed klijenta: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "čitanje $file nije dopušteno korisniku \"$user\""
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Pronađena je starija verzija oblika baze podataka."
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest ne postoji: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Noćna apt ažuriranja su onemogućena."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje OpenCT Smart Card terminala: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Primjenjivanje arptables pravila vatrozida: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicijalizacija baze podataka:"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava povratne veze: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Gašenje dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Gašenje konzolnih usluga miša: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Gašenje CIM poslužitelja: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje NFS statd: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM poslužitelj ($pid) je pokrenut"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Pokretanje $prog"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Gašenje usluga $KIND: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernel nije sastavljen s podrškom za IPv6"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Vraćanje ugrađenih lanaca na izvorno zadana pravila ACCEPT:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Pokrenuti uslugu $1 (D)a/(N)e/Nastav(i)? [D] "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Gašenje BitTorrent tragača: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Provjeravanje datotečnih sustava"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Gašenje NFS mountd: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti ponovo pokrenut"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluge ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju veličine, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne CIFS točke pristupa: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog gašenje"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generiranje SSH2 RSA ključa domaćina: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Pokretanje sustava INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tablica: $table"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje demona Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Noćna apt ažuriranja su omogućena."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Pokretanje postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ponovno pokretanje"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Pokretanje exim: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Gašenje usluga NFS: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurirane NCP točka pristupa:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju šifriranja, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga $KIND: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju presjeka, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nije moguće nazvati na ovaj način"
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Omogućavanje zadatka Moodle cron: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Pokretanje puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "je mrtav, ali postoji pid datoteka"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ponovno pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS zahtijeva ključ koji nije nasumičan, bit će preskočeno"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "je mrtav, ali je subsys zaključan"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog prekid"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Kod sljedećeg pokretanja sustava bit će prisiljen 'fsck'."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Gašenje sm-klijenta:"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Pokretanje pand-a:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Pogledajte /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivne NFS točke pristupa: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Pokretanje otkrivanja preusmjerivača: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje ostalim datotečnim sustavima: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu binarni oblici rukovanja su registrirani."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "uobičajeni demon protokola suvišnosti adresa"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje NFS zaključavanja:"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanja demona nadzora temperature diska ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Pokretanje ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Za ponovno omogućavanje pokrenite naredbu 'setenforce 1'."
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona PC/SC Smart Card ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Pokretanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Gašenje $prog za $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver gašenje"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Konfigurirani mrežni blok uređaji: "
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Napuštanje cijevnih datotečnih sustava (ponovni pokušaj): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje cyrus.conf datoteke: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Brisanje svih trenutnih pravila i korisnički definirani lanaca: "
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje YP usluge lozinka: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITIČNO"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Pokretanje NFS kvota: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Dopšlo je do pogreška tijekom provjere datotečnog sustava."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Napuštanje NCP datotečnih sustava: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Izmjena odredišnih pravila u DROP: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NEOSIGURANI VLASNIK KLJUČA $key"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Učitavanje hardverskog programa"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Slanje signala KILL svim procesima..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Pokretanje demona Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Pokretanje Wesnoth poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Pokretanje YP usluge lozinka: "
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Sinkroniziranje s poslužiteljem vremena: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file nije u vlasništvu korisnika \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Pokretanje $prog za $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Pokretanje $type $name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje puppetmaster: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA generiranje ključa"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje YP poslužiteljskih usluga: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Pri sljedećem pokretanju sustava 'fsck' će biti preskočen."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Omogućavanje lokalnih razmjenskih particija: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Spremanje postavki miksete"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generiranje SSH2 DSA ključa domaćina: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Provjeravanje mrežnih datotečnih sistema"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Pokretanje Xpilot poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Pokretanje argus: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Upotreba: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Postavljanje naziva računala ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] nedostaje 'poruka' (arg 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Spremanje nasumičnog sjemena: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Učitavanje IDSN modula"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje lokalnim datotečnim sustavima:"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Pokretanje sm-klijenta: "
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje CIFS datotečnim sistema: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona NFS: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Onemogućavanje noćnih apt ažuriranja: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje Xpilot poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona HAL: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc unosi su nepromjenjivi"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava"
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: usluga nije prepoznata"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za dodatne podatke pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-"
-#~ "dist."
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NEOSIGURANI NAČIN KLJUČA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Učitavanje nove baze virusa: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje Crossfire poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Gašenje knjigovodstvenog procesa: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Pokretanje demona nadzora temperature tvrdok diska ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Pričekajte dok se sustav ponovno pokreće..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Gašenje demona Avahi DNS: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Čekanje izvođenja pridodavanje/razdvajanja..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Pristupanje NCP datotečnim sistema: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Pokretanje CIM poslužitelja: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluga rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu binarni oblici rukovanja nisu registrirani."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generiranje SSH1 RSA ključa domaćina: "
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "zaostale zaključane datoteke mogle bi biti prisutne u mapi $directory"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Isključivanje razmjene: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] razina zapisnika nije valjana '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Gašenje ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje usluge INNWatch:"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Pokretanje YP poslužiteljskih usluga: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Provjeravanje kvota lokalnog datotečnog sustava: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Pokretanje NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Pokretanje usluga rstat: "
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Gašenje restorecond: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) je pokrenut..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracije demona $prog: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Datoteka ključa za $dst nije pronađena. Bit će preskočeno."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "pokretanje"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Ažuriranje RPMS paketa u grupi $group: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Pokretanje Crossfire poslužitelja igri: "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Omogućavanje /etc/fstab razmjena: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Onemogućavanje prisiljavanja sigurnosti za potrebe obnavljanja "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "je zaustavljen"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Otpuštanje ISDN modula"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine binarni oblici rukovanja nisu registrirani."
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Upotreba: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM poslužitelj nije pokrenut"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Prije upotrebe PostgreSQL potrebno je nadograditi oblik podataka."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponovno pristupanje root datotečnom sustavu u načinu 'čitanje-pisanje': "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog pokretanje"
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Sinkroniziranje hardverskog sata sa sistemskim vremenom"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfiguracijska datoteke ili ključevi nisu ispravni"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "OBAVIJEST"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Pokretanje demona acpi:s "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "U tijeku je automatsko ponovno pokretanje sustava."
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Omogućavanje noćnih apt ažuriranja: "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registriranje binarnih rukovanja qemu aplikacijama"
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "datotečni sustav /proc je nedostupan"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Pokretanje NFS mountd: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog čišćenje"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Pokretanje yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Zaustavljanje $prog: "
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2f76faa7..da0ce13d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,128 +1,106 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-10 04:25-0500\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada"
+msgstr "No s'ha indicat cap paràmetre per configurar una ruta per defecte"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"
+msgstr "Ús: ifup-aliases <dispositiu-xarxa> [<configuració-pare>]\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"
-
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
+msgstr "La configuració no és vàlida, falta l'adreça remota IPv4 del túnel"
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "${base} estat desconegut a causa de la manca de privilegis."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] [ -d retard] {programa} [-signal]"
+msgstr "Ús: killproc [-p fitxerPID] [-d retard] {programa} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit "
-"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"
+"Advertència: la configuració de la MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix "
+"del límit màxim de '$tunnelmtu' i s'ha ignorat"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"
+msgstr "La raó '$reason' no està suportada per enviar un activador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
-"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la "
+"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat i s'endarrerirà la "
"inicialització."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
+msgstr "${base} està mort però el fitxer del pid encara existeix"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "S'ha iniciat el pppd per a ${DEVNAME} al ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
-msgstr "AVÍS"
+msgstr "ADVERTÈNCIA"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la IPv6' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Forma d'ús: pidfileofproc {programa}"
+msgstr "Ús: pidfileofproc {programa}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "inicialització de $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - "
-"s'ignora la inicialització IPv6to4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"
+"El dispositiu ${DEVICE} té una adreça MAC diferent de l'esperada i "
+"s'ignorarà."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "No s'ha especificat l'adreça del servidor a /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -130,278 +108,259 @@ msgstr "No s'ha especificat l'adreça del servidor a /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "S'està activant la interfície loopback: "
+msgstr "S'està aixecant la interfície loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
-msgstr "Correcte"
+msgstr "PASSAT"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "L'adreça donada '$addr' no és una adreça global IPv4 (arg 1)"
+msgstr "L'adreça '$addr' indicada no és una adreça global IPv4 (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o "
-"en una altra especificada"
+"La configuració d'IPv6to4 necessita una adreça IPv4 a la interfície "
+"relacionada o a una altra especificada"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
-"IP"
+msgstr "error a $FILE: no es va especificar la màscara de xarxa o el prefix"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-"El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid."
+"El dispositiu '$DEVICE' no està suportat com a un nom vàlid de dispositiu "
+"GRE."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de "
-"l'esperada."
+"El control radvd està habilitat però la configuració no està completada"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en afegir la passarel·la per defecte per a "
+"${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "S'està inicialitzant el netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça "
+"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} en lloc de l'adreça "
"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
-msgstr "Incorrecte"
+msgstr "FALLAT"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."
+msgstr "S'està determinant la informació IPv6 per a ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} està aturat"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Forma d'ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"
+msgstr "$0: Ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "error a $FILE: el nombre de l'àlies no és vàlid"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "El dispositiu '$device' no existeix"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
-msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>"
+msgstr "Ús: ifup <configuració>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-"S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a "
-"dev ${PHYSDEV}"
+"ERROR: no s'ha pogut afegir la vlan ${VID} com a ${DEVICE} al dev ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: ${DEVICE} no va aixecar-se!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"
+"Advertència: la interfície 'tun6to4' no dóna suport 'IPV6_DEFAULTGW' i s'ha "
+"ignorat"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "S'està activant la interfície $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
-"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la "
+"El dispositiu ${DEVICE} sembla que no estigui present i s'endarrerirà la "
"inicialització."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
-"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada no té el format adequat"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'dispositiu' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN."
+msgstr "El nucli del sistema operatiu no implementa VLAN 802.1Q."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:"
-"$DEVNUM en $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-"*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
+"S'ha produït un error en la passarel·la per defecte ${GATEWAY} per a "
+"${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux."
+msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està aixecat, atureu-ho primer"
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "S'ha produït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast"
+msgstr "La MTU d'IPv6 '$ipv6_mtu' indicada està fora del rang"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
+"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:"
+"$DEVNUM a $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Reinicieu la xarxa amb '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " FET "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFORMACIÓ"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
+"S'ha produït un error a $FILE: no es va especificar el dispositiu o l'adreça "
"IP"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Els usuaris no poden controlar aquest dispositiu."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd no està instal·lat correctament, ha fallat l'activador"
+msgstr "radvd no està instal·lat correctament i l'activador ha fallat"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ha fallat."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Forma d'ús: pidofproc [-p fitxerPID] {programa}"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. "
+msgstr "Ús: pidofproc [-p fitxer-PID] {programa}"
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
-msgstr "Dispositius configurats:"
+msgstr "Els dispositius configurats:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-"El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent "
-"salt explícitament"
+"El dispositiu per defecte d'IPv6 '$device' indicat requereix un següent salt "
+"explícit"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "S'està iniciant $progbase: "
+msgstr "S'està iniciant $prog (a través de systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>"
+msgstr "ús: ifdown <configuració>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho "
-"estan"
+"Normalment s'hauria d'habilitar el reenviament d'IPv6 6to4 i RADVD, però no "
+"ho estan"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "El dispositiu donat '$device' no està suportat (arg 1)"
+msgstr "El dispositiu '$device' indicat no està suportat (arg 1)"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "s'ha carregat el mòdul netconsole"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Aturada de $base"
@@ -409,79 +368,67 @@ msgstr "Aturada de $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "El tipus de túnel $TYPE no és vàlid"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}."
+msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració per a ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "Avís "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta "
-"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del "
-"dispositiu '$device'"
+"'No hi ha cap ruta a l'amfitrió' en afegir la ruta '$networkipv6' a través "
+"de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del dispositiu '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: no es pot resoldre l'adreça MAC de $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "S'està aixecant la interfície $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "S'està sortint de l'ifup-ppp per a ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
+msgstr "ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositius actius actualment:"
+msgstr "Els dispositius actius actualment:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel "
-"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"
+"L'adreça remota '$addressipv4tunnel' indicada al dispositiu de túnel "
+"'$device' ja està configurada al dispositiu '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre "
+"El dispositiu '$DEVICE' no està suportat aquí, utilitzeu el paràmetre "
"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "S'està aturant la interfície $i: "
@@ -490,25 +437,25 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir "
-"l'encapsulació 'syncppp'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Es pot trigar molt de temps a reetiquetar, depenent del fitxer"
+"Advertència: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no suporta IPv6 amb "
+"encapsulació 'syncppp'"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el "
-"nucli."
+"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però actualment "
+"no està habilitat al nucli del sistema operatiu."
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
+msgstr ""
+"S'està tornant a carregar la configuració de $prog (a través de systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "S'està inicialitzant netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -519,12 +466,16 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però "
-"no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"
+"La passarel·la per defecte d'IPv6 '$address' que s'ha indicat és d'enllaç "
+"local, però no s'ha especificat cap àmbit o dispositiu de passarel·la"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "L'activació del dispositiu de túnel '$device' no funciona"
+msgstr "L'aixecament del dispositiu túnel '$device' no va funcionar"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -534,17 +485,13 @@ msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "L'adreça '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"
+msgstr "L'adreça '$addr' indicada no és una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix"
+msgstr "Falta el paràmetre 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "no s'ha carregat el mòdul netconsole"
@@ -552,2602 +499,223 @@ msgstr "no s'ha carregat el mòdul netconsole"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}"
+msgstr "Ús: status [-p fitxer-PID] {programa}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "La configuració 6to4 no és valida"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}"
+msgstr "La configuració de 6to4 no és vàlida"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden"
+msgstr "S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END no concorden"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable."
+msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
-"actualment no està inhabilitat al nucli"
+"El reenviament global d'IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
+"actualment no està inhabilitat al nucli del sistema operatiu"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "No ha funcionat l'activació del dispositiu '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' en el dispositiu '$device'"
+msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' al dispositiu '$device'"
+
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"L'ordre service tan sols dóna suport a les accions bàsiques LSB (start, "
+"stop, restart, try-restart, reload, force-reload i status). Per altres "
+"accions, si us plau, proveu d'utilitzar systemctl."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'"
+msgstr "Advertència: l'enllaç no suporta IPv6 amb encapsulació 'rawip'"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr "Forma d'ús: sys-unconfig"
+msgstr "Ús: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
+msgstr "ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça del túnel IPv4' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "S'està inhabilitant el netconsole"
+msgstr "S'està inhabilitant netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** mida del sistema i velocitat dels discos durs."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "La selecció '$selection' especificada no està suportada (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "Depuració "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Forma d'ús: $0 <dispositiu-de-xarxa>"
+msgstr "No s'ha indicat cap raó per enviar un activador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " fet."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'xarxa-IPv6' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-network' (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a "
-"radvd"
+"El fitxer pid '$pidfile' indicat no existeix, no es pot enviar un activador "
+"a radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'local IPv4 address' (arg 2)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys"
+msgstr "${base} ha mort però subsys estava bloquejat"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen"
+"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR a $ipseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "
+msgstr "S'està aturant $prog (a través de systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en afegir l'adreça ${ipaddr[$idx]} per a ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: no es pot resoldre l'adreça MAC de $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a "
-"radvd"
+"El fitxer pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar l'activador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "No s'ha pogut activar ${DEVICE}."
+msgstr "Ha fallat l'aixecament de ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està "
-"suportat pel nucli"
+"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY', no està "
+"suportat pel nucli del sistema operatiu"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
+msgstr ""
+"El suport per a l'antic static-route no està disponible: no es va trobar /"
+"sbin/route"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona"
+msgstr "No va funcionar l'habilitació del dispositiu túnel 'sit0'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
-"El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo "
-"abans"
+"El dispositiu 'tun6to4' (des de '$DEVICE') ja està aixecat, atureu-ho abans"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit "
-"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' "
-"configurat per defecte"
+"A causa que la passarel·la per defecte d'IPv6 '$address' que s'ha indicat té "
+"definit l'àmbit '$device_scope', no s'utilitzarà el dispositiu de "
+"passarel·la per defecte '$device' que s'ha indicat"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "El nucli no té la VLAN 802.1Q implementada per al dispositiu ${DEVICE}"
+msgstr ""
+"Al nucli del sistema operatiu no hi ha suport disponible VLAN 802.1Q per al "
+"dispositiu ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu"
+msgstr ""
+"El dispositiu per defecte d'IPv6 '$device' indicat no existeix o bé no està "
+"aixecat"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment"
+msgstr "L'adreça IPv4 '$ipv4addr' indicada no pot utilitzar-se globalment"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix d'IPv6to4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "S'està reiniciant el $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "No existeix el pppd o no és executable"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "Error "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar $prog per a $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'incrond: "
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
-#~ "($prog2):"
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'antic $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base està aturat però el fitxer pid encara existeix"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog ja s'està executant"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no s'està executant. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no està configurat. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "S'està establint el camí al vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "Ha fallat la compilació de $s "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del motor de regles CGroup... "
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el "
-#~ "kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "S'està desant $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "inicialització de $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de precàrrega: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant el servei del cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: "
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Privilegis insuficients"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "S'està aturant una instància del $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "L'actualització de cada nit del yum està inhabilitada."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Torna a enviar els esdeveniments de l'udev fallits"
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBenvinguts a "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base està aturat"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "S'estan comprovant els fitxers de configuració per a $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME està adjuntat a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Inicia el freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "S'està aturant l'Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "S'estan rotant els registres: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** el clamav-server no es pot configurar"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "S'està iniciant ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "S'està aplicant la configuració sysctl del ktune:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "S'està recarregant els dimonis Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "S'està aturant el postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "S'està aturant els dimonis Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "S'estan buidant les cadenes del tallafoc: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "S'està iniciant el capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "S'està aturant el xifratge de disc de $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "S'està aturant el rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "S'està aturant el greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "S'està aturant el Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "S'està aturant el Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "S'està aturant el yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: el $prog no s'està executant"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: responeu afirmativament totes les preguntes."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Genera la configuració del puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "S'està comprovant el servei ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "S'està reiniciant $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog està aturat."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "comprobació de la base de dades"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $prog2: "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "El servei $prog no disposa de l'acció de recàrrega: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "t-R \t\t: comprovació recursiva de dependències"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "S'està aturant el Pound: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de conducte: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Configuració actual de sysctl del ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant el planificador del compilador distribuït: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "error d'anàlisi"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "inicia el vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa actius: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del sistema: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "S'està aturant el pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "S'està tornan a carregar $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servei ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la "
-#~ "configuració"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrament: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "No s'ha pogut aturar \"$s\". "
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor dels monitors de GNU Krell ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari únic."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "No s'ha pogut ordenar les dependències"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Avís - el sistema no s'havia aturat netament. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog per a $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/radvd.conf"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "El CTDB ja s'està executant"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog actualitzat"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de seguiment MogileFS: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'unbound: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servei NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "No s'ha executat \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generació de la clau RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "L'entorn del PORT no està establert."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "S'està aturant tots els contexts en execució"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "S'estan desactivant les quotes: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver "
-#~ "el fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "S'ha tornat a carregar $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "mou el fitxer de contrasenya"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "S'està entrant a l'inici no interactiu"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Error: no s'ha trobat cap $cfg vàlida."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Atenció -- El SELinux està actiu"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "S'està recarregant el dimoni xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Ús: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "S'està aturant el CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "S'està aturant el capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "S'està aturant els dimonis xenner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "S'està movent"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generació de la clau RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "no s'ha pogut netejar la cau de $s.ko"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: l'enllaç està trencat"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "s'ha trobat el fitxer CRASH, no s'iniciarà el servei"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar l'innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge NCP actius: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: error: programa no instal·lat"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "S'està aturant el pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "no s'ha trobat el domini"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: no es pot recarregar"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "S'està aturant el named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "S'està aturant $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $prog per a $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "sS"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "S'està reiniciant el puppet:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions qemu"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "S'estan aturant les quotes NFS: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: ja s'està executant"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "inicialització del vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau de control i el certificat de l'unbound: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei INND (de manera forçada): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del motor de regles CGroup..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'asterisk: "
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "S'està iniciant l'arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "torna a carregar"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "S'està configurant el gestor de volums lògics:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "El gestor de binaris per a aplicacions Windows ja està registrat"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid s'està executant..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "S'està corregint la visibilitat de les entrades a /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "el programa no s'està executant"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei actiu INN: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "S'estan aturant tots els controladors ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: no existeix /etc/sysconfig/ktune."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: "
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el control·lador del SAI: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "S'està recarregant el dimoni xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "S'està aturant el sistema..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: No existeix /sbin/$IPTABLES."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "no es coneix l'estatus de $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "S'ha inhabilitat la comprovació mensual de l'smolt."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "comprovació de $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: status {programa}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "S'està vinculant el servei NIS: "
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servei NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dund: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "S'està aturant ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Ús: $0 drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni compilador distribuït: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "fet"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "S'està aturant el $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "S'està aturant el supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "S'està actualitzant el postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar els mapes"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Sense configurar: $prog, veieu /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del compilador distribuït: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "S'està iniciant els dimonis Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "S'ha establert el camí al vshelper"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog s'està executant..."
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "S'ha aturat l'Mldonkey (mlnet)"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni servidor de fluxos icecast: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Sistema de fitxers reparat)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la "
-#~ "configuració"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
-#~ "($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els servidors del Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni auto nice: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "S'està comprobant el format de la base de dades de"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni up-imapproxy: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el nou $prog mestre: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Servidor VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcions:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importació de paquets"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Per perdre la clau vella, esborreu el fitxer"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "el programa ha mort però el fitxer pid a /var/run existeix"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "No s'ha aturat $prog: la sessió iscsi encara és activa"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "S'està aturant el pand: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "S'està aturant (amablement) el servei INND: "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "S'està aturant RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "L'usuari \"$user\" no té permís per llegir $file"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "S'està aturant el planificador de compilació distribuït: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu "
-#~ "reiniciar?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "El manifest no existeix: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: No existeix /sbin/$IP6TABLES."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de seguiment MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està inhabilitada."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "S'estan aplicant les regles arptables del tallafoc: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generació de certficats"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "S'està carregant el mapa de dispositius predeterminat"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog ha mort però el fitxer pid encara existeix"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "S'està aturant dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del ratolí de consola: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "No s'ha establert el camí al vshelper"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor CIN: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de monitors del GNU Krell ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "S'està aturant NFS statd:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "S'està generant la clau RSA per al servidor $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "S'està iniciant ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "El servidor CIM ($pid) s'està executant..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "S'està iniciant $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "S'està aturant el denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni telescope:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "S'ha habilitat la comprovació mensual de l'smolt."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "el domini és «$NISDOMAIN»"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per "
-#~ "defecte:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s està aturat"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant l'enregistredor de discs de vídeo ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "S'està autrant RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog ja s'està executant."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $prog: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema continuarà"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog està aturat"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de mida, s'està ignorant"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "S'està establint el domini NIS: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Utilitzeu «scandvb -o vdr» del paquet dvd-apps per a crear-ne un."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "S'està retornant a l'elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Generació de clau DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "aturada de $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Taula: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "S'està creant els directoris necessaris"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni DNS Avahi..."
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està habilitada."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni abrt: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "reinicia"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "S'està iniciant exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s ha mort, però s'està executant un altre script."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Genera la configuració del puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de xifratge, s'està ignorant"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog s'està executant"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de hash, s'està ignorant"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts ja s'està executant."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "S'està esperant la xarxa..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "El $DAEMON no està establert."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant el puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos "
-#~ "($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "S'està aturant el fail2ban: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: el LUKS necessita una clau que no sigui aleatòria, s'ignorarà"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "penjat però el subsys està bloquejat"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "avortament del $prog"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de "
-#~ "fitxers."
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "El servei del cron denyhosts està inhabilitat."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 no està disponible"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "S'està aturant el sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r versióNucli: especifiqueu una versió de nucli"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "estat $rc de $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "S'està registrant el gestor d'aplicacions binàries del Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "S'està iniciant pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera "
-#~ "forçada): "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Punts de muntatge NFS actius: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c fixterConfig\t: especifiqueu el fitxer de configuració"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "aturada de l'irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "S'està iniciant $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "inicialització de l'irattach"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "S'està iniciant ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Executeu 'setenforce 1' per tornar a habilitar."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de precàrrega: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "No s'ha pogut cridar stat en el directori ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "S'està aturant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "S'està preparant la configuració de $PROG: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "aturada de vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "S'ha compilat $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "S'està netejant els scripts del systemtap:"
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "S'està reiniciant el $prog per a $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "El $prog no s'està executant"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'estan suprimint totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "S'està afegint les regles persistents de l'udev"
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicialització de la base de dades"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "Crític "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servei ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "S'està actualitzant ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau de màquina DSS del dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "S'ha detectat un bucle de dependències a $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s està protegit amb contrasenya"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "PROPIETARI NO SEGUR per a $key"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Configuració actual de l'elevador:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "S'està carregant el microprogramari"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs liquidwar: "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni auto nice:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "S'està aturant tots els allotjats en execució"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau de màquina RSA del dropbear: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "S'està actualitzant $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "S'està aturant $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "S'està reescanejant la subxarxa IB:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni DNS Avahi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "l'estat del programa o servei és desconegut"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Error. La base de dades principal per defecte no existeix."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" no és el propietari de $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "S'està recarregant ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "S'està aturant $prog"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "S'està aturant el puppetmaster: "
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generació de la clau DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "S'està iniciant l'nsd: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog aturat"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "La clau del servidor ja és instal·lada"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "S'estan habilitant els dispositius Bluetooth:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "En la següent arrencada no s'executarà fsck."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifiqueu scripts systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "S'estan habilitant les particions locals d'intercanvi: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "S'està iniciant els dimonis xenner"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Avís: $prog potser no ha sortit, l'inici/reinici poden fallar"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "S'està aturant $display_name: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "S'està aturant el ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "El dimoni del freshclam no està executant-se (comproveu-ho de nou)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog ha mort però el subsys està bloquejat"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "s'està matant ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generació de la claus"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opció]"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "La base de dades Pre-0.26 del monotone s'ha de migrar a mà: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "S'està generant el certificat de l'exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "S'estan compilant els scripts de systemtap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni telescope: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "S'està aturant unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "no existeixen scripts."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers"
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(no s'ha iniciat, no s'han registrat serveis)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "S'està aturant $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "El Netlabel està aturat."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "S'està aturant $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més "
-#~ "informació."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "S'estan muntant les particions zfs: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MODE NO SEGUR PER A $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "S'està aturant la comptabilitat delprocessos: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs "
-#~ "($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Espereu mentre es reinicia el sistema..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "No s'ha especificat el servidor NTP a $ntpstep ni $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "S'està reiniciant el $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del qemu no estan registrats."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH1 RSA"
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: no s'han carregat els mòduls del tallafoc."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "S'està desactivant la memòria d'intercanvi: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ja s'està executant"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid "
-#~ "(arg 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "S'està aturant el ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'asterisk: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordre del chrony: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "S'està iniciant $master_prog: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "aturada de l'innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "S'ha habilitat el servei denyhosts del cron."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Cal el paquet sendmail-cf per a actualitzar la configuració."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "S'està aturant el restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "El programa ha mort i el fitxer de blocatge a /var/lock existeix"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) s'està executant..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de clau per a $dst, s'està ignorant"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el $progname: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "La tasca de cron del moodle està deshabilitada."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "inicia"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "S'està aturant ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \""
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Sense configurar: $prog, /etc/gkrellmd.conf no existeix"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: error: privilegis insuficients"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació "
-#~ "del sistema"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "està aturat"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari "
-#~ "'logger' no existeix o no és executable"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "S'està aturant $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "S'està aplicant l'elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "S'està iniciant l'amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "El servidor CIM no s'està executant"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "S'està aturant el puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-"
-#~ "escriptura: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog iniciació"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "S'està desmuntant $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "El fitxer de configuració o les tecles no són valides"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "Avís "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "S'està tornant a la configuració desada del sysctl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "S'està habilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Arrencada de nou automàtica en curs."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "S'està deshabilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'smokeping: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: els mòduls del tallafoc no estan carregats."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "S'està aturant ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "S'està aturant el servei ctdbd: "
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de regles..."
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "S'està aturant l'nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "No està disponible el sistema de fitxers /proc"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "S'està habilitant el servei del cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "S'està iniciant el $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog buidat"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "La tasca de cron del moodle està habilitada."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Audio Entropy... "
+msgstr "S'està reiniciant $prog (a través de systemctl): "
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 283cac52..9e19e886 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -6,23 +5,22 @@
# Michal Schmidt <mschmidt@redhat.com>, 2010
# Milan Kerslager <milan.kerslager@pslib.cz>, 2011
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2003
+# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-17 20:52+0000\n"
-"Last-Translator: Jan Varta <jan.varta@atlas.cz>\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
-"cs/)\n"
-"Language: cs\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:47-0400\n"
+"Last-Translator: Zdenek <chmelarz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/cs/"
+")\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,11 +34,7 @@ msgstr "použití: ifup-aliases <síťové_zařízení> [<nastavení-rodiče>]\n
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Chybí vzdálená IPv4 adresa tunelu, nastavení není platné"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "stav ${base} není znám kvůli nedostatečným oprávněním."
@@ -48,11 +42,11 @@ msgstr "stav ${base} není znám kvůli nedostatečným oprávněním."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv6' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Použití: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -64,34 +58,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodporovaný důvod '$reason' pro poslání signálu radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, inicializace odložena."
+""
+msgstr ""
+"Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, inicializace odložena."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} neběží, ale PID soubor existuje"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Restartujte prosím síť příkazem '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** když opustíte shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp pro ${DEVNAME} končí"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd spuštěn pro ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} s ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Zjišťování IP informací pro ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"
@@ -99,31 +85,23 @@ msgstr "VAROVÁNÍ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'brána-IPv6 (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Použití: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startuje"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Parametr 1 je prázdný, ačkoliv by měl obsahovat název rozhraní - přeskočena "
-"inicializace IPv6to4 "
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd povoleno, ale konfigurace není kompletní"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Zařízení ${DEVICE} má nepředpokládanou MAC adresu. Ignoruji."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Adresa serveru není uvedena v /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -131,11 +109,11 @@ msgstr "Adresa serveru není uvedena v /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'MTU IPv6' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Aktivování rozhraní loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PROBĚHLO"
@@ -147,7 +125,7 @@ msgstr "Zadaná adresa '$addr' není globální adresa IPv4 (param 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'výběr' (param 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -155,25 +133,23 @@ msgstr ""
"Nastavení IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu buď na příslušném zařízení nebo "
"zadanou jinak"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa"
+msgstr "chyba v $FILE: nezadána maska nebo prefix"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Název '$DEVICE' není podporován jako platný pro GRE zařízení."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Zařízení ${DEVICE} má nepředpokládanou MAC adresu. Ignoruji."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd povoleno, ale konfigurace není kompletní"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Chyba při přidávání výchozí brány pro ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,12 +157,11 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Vytvoření zařízení tunelu '$device' nebylo úspěšné"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicializování netconsole: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -194,27 +169,34 @@ msgstr ""
"Zařízení ${DEVICE} má MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, místo konfigurované "
"${HWADDR}. Ignorováno."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "SELHALO"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Zjišťování IP informací pro ${DEVICE}..."
+msgstr "Zjišťování IPv6 informací pro ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} je zastaven"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Použití: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "chyba v $FILE: neplatné číslo aliasu"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Zařízení '$device' neexistuje"
@@ -223,27 +205,24 @@ msgstr "Zařízení '$device' neexistuje"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Použití: ifup <jméno_zařízení>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "CHYBA: nelze přidat vlan ${VID} jako ${DEVICE} na zařízení ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "CHYBA: ${DEVICE} se neobjevil!"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruji."
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Aktivuji rozhraní $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Zařízení ${DEVICE} zřejmě není přítomno, jeho inicializace byla odložena."
@@ -252,48 +231,31 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Zadaná implicitní brána '$address' není ve správném formátu"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Chybí parametr 'zařízení' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "chyba v $FILE: zařízení $parent_device:$DEVNUM již použito v $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** nastaly potíže. Přechod do shellu; systém bude restartován"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Chyba při přidávání výchozí brány ${GATEWAY} pro zařízení ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Zařízení '$DEVICE' je již aktivováno, nejprve jej deaktivujte"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Pozor -- je nutné přeznačkovat SELinux atributy ${SELINUXTYPE}. "
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "chyba v souboru: ifcfg-${parent_device}"
@@ -301,24 +263,27 @@ msgstr "chyba v souboru: ifcfg-${parent_device}"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Zadaná IPv6 MTU '$ipv6_mtu' je mimo rozsah"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START je větší než IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "chyba v $FILE: zařízení $parent_device:$DEVNUM již použito v $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Restartujte prosím síť příkazem '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa"
@@ -326,7 +291,7 @@ msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Uživatelé nemohou toto zařízení obsluhovat."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Pro zařízení ${DEVICE} by mělo být nastaveno PHYSDEV"
@@ -334,21 +299,15 @@ msgstr "Pro zařízení ${DEVICE} by mělo být nastaveno PHYSDEV"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd není (správně) nainstalován, poslání signálu selhalo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " selhalo."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Použití: pidofproc [-p pid_soubor] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Výstraha -- je nutné přeznačkovat atributy SELinuxu ${SELINUXTYPE}. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Nastavená zařízení:"
@@ -358,32 +317,32 @@ msgstr ""
"Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' vyžaduje explicitní další skok"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Spouštění $prog_base: "
+msgstr "Spouští se $prog (prostřednictvím systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "použití: ifdown <jméno zařízení>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "Používání 6to4 a RADVD IPv6 forwardingu by mělo být povoleno, ale není"
+msgstr ""
+"Používání 6to4 a RADVD IPv6 forwardingu by mělo být povoleno, ale není"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Zadané zařízení '$device' není podporováno (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "modul netconsole zaveden"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "ukončování $base"
@@ -391,26 +350,15 @@ msgstr "ukončování $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Neplatný typ tunelu $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelný pro ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: nastavení pro ${1} nebylo nalezeno."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Zjišťování IP informací pro ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config deklaruje, že chcete opravit atributy SELinuxu ručně"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "VAROVÁNÍ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -420,24 +368,25 @@ msgstr ""
"'K počítači neexistuje cesta' při přidávání směrování '$networkipv6' na "
"bránu '$gatewayipv6' pomocí zařízení '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: nelze přeložit MAC adresu $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Aktivuji rozhraní $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ukončení ifup-ppp pro zařízení ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"
+msgstr "použití: ifdown-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Podpora bridge není k dispozici: brctl nenalezen"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Právě aktivní zařízení:"
@@ -449,8 +398,7 @@ msgstr ""
"Zadaná vzdálená adresa '$addressipv4tunnel' na zařízení tunelu '$device' je "
"již nastavena na zařízení '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -462,7 +410,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv4' (param 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Deaktivování rozhraní $i: "
@@ -474,23 +422,21 @@ msgstr ""
"Varování: ipppd (jádro 2.4.x a nižší) nepodporuje IPv6 se zapouzdřením "
"'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Opětovné nastavení atributů může trvat velmi dlouho v závislosti na "
-"velikosti"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"V nastavení je povolen globální IPv6 forwarding, ten ale není povolen v jádře"
+"V nastavení je povolen globální IPv6 forwarding, ten ale není povolen v "
+"jádře"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Znovuzavádění konfigurace $prog: "
+msgstr "Obnovní konfigurace $prog (prostřednictvím systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializování netconsole: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -504,6 +450,10 @@ msgstr ""
"Zadaná implicitní brána IPv6 '$address' je místní pro síť, ale není určen "
"rozsah ani zařízení brány"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Aktivace zařízení tunelu '$device' nefungovala"
@@ -520,11 +470,7 @@ msgstr "Zadaná adresa '$addr' není platná adresa IPv4 (param 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'globální adresa IPv4' (param 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "modul netconsole není zaveden"
@@ -532,35 +478,27 @@ msgstr "modul netconsole není zaveden"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Použití: status [-p pid_soubor] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "nastavení 6to4 není platné"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Připravování nového konfiguračního souboru ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START a IPADDR_END nesouhlasí"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start neexistuje nebo není spustitelné pro ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " selhalo; chybí spojení. Je kabel v pořádku?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -571,16 +509,20 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Povolení zařízení '$device' nefungovalo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje pro ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Nelze přidat IPv6 adresu '$address' k zařízení '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Příkazová služba podporuje pouze základní LSB akce (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). U ostatních akcí zkuste použít "
+"systemctl."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Varování: linka nepodporuje IPv6 zapouzdření 'rawip'"
@@ -589,7 +531,7 @@ msgstr "Varování: linka nepodporuje IPv6 zapouzdření 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Použití: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"
@@ -597,41 +539,27 @@ msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa tunelu IPv4' (param 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Netconsole je zakázána"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Nastavování jména počítače ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Deaktivace rozhraní loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** systému souborů a rychlosti pevných disků."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Zadán nepodporovaný výběr '$selection' (param 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "LADĚNÍ "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nezadán důvod pro odeslání signálu radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Použití: $0 <síťové-zařízení>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " hotovo."
@@ -647,61 +575,77 @@ msgstr "Zadaný soubor PID '$pidfile' neexistuje, nelze poslat signál radvd"
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'místní adresa IPv4' (param 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Chybí soubor s nastavením $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} neběží, ale subsystém je zamčen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "chyba v $FILE: IP adresa $IPADDR již použita v $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Ukončování démona $prog: "
+msgstr "Ukončování démona $prog (prostřednictvím systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}."
+msgstr "Chyba při přidávání adresy ${ipaddr[$idx]} pro zařízení ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Zadán nepodporovaný výběr '$selection' (param 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: nelze přeložit MAC adresu $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Soubor PID '$pidfile' je prázdný, nemohu poslat signál radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Aktivace zařízení ${DEVICE} selhala."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Nelze povolit IPv6 privacy metodu '$IPV6_PRIVACY', protože není podporována "
"jádrem"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Podpora bridge není k dispozici: brctl nenalezen"
+msgstr "Podpora statického trasování není k dispozici: /sbin/route nenalezen"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Povolení zařízení tunelu 'sit0' nefungovalo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Zařízení 'tun6to4' (na '$DEVICE') je aktivní, nejprve ho deaktivujte"
@@ -713,3051 +657,31 @@ msgstr ""
"Zadaná implicitní brána IPv6 '$address' má definovaný rozsah "
"'$device_scope', zadané zařízení implicitní brány '$device' nebude použito"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) běží..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN pro zařízení ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' neexistuje nebo není aktivní"
+msgstr ""
+"Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' neexistuje nebo není aktivní"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Zadaná IPv4 adresa '$ipv4addr' není globálně použitelná"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Restartování $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelný"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "CHYBA "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Použití: ifup <jméno_zařízení>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $prog pro $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Ukončování incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "je již zastaven."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Spouštění Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Spouštění UPS monitoru (podřízený): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Zastavování démona infračerveného dálkového ovladače ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Korektní ukončení starého $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base neběží, ale PID soubor existuje"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Spouštění obsluhy myši pro konzoli: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby hledání routerů: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona NetworkManager: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog je již spuštěn."
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Znovuzavádění ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nenainstalovány žádné slovníky"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Spouštění vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importování $prog databáze: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "k"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: firewall není spuštěn. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: firewall není nakonfigurován. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Nastavení cesty k vshelperu"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojování systémů souborů CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Ukončování spectrum transportu: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Zahájení interaktivního spouštění"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Spouštění RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s kompilace selhala "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Spouštění CGroup Rules Engine démona: "
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění xend démona: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Chyba. Zdá se, že je to slave server - nalezen kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ukládání $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startuje"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění preload démona: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Vypnutí služby denyhosts v cronu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Znovuzavádění "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Ukončování systémové sběrnice zpráv messagebus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Nedostatečná oprávnění"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Každonoční aktualizace systému yum-cron zakázána: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "CHYBA: Program /usr/sbin/firstboot není nainstalován"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Ukončování UPS monitoru: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Aktivace měsíční aktualizace Smolt databáze: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Odstranění uživatelem definovaných řetězců:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Spouštění instance $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron je zakázána."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Spouštění se udev událostí, které dříve selhaly"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Spouštění $name: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vymazání všech současných pravidel a uživatelem definovaných řetězců:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Obsluha binárních formátů pro Wine registrována."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Ukončování openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tVítejte v "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Ukončování systémového logovacího démona: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base je zastaven"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Kontrola konfiguračních souborů pro $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: spouštějte mě prosím jako 'halt' nebo 'reboot'!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Spouštění služby FCoE iniciátoru: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME je připojeno na $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Spouštění freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Znovuzavádění démona acpi: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Spouštění greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování démona NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Spouštění smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Ukončování Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Spouštění puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Spouštění ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Zasílání signálu TERM všem procesům..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotace logů: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-server může být konfigurován"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Spouštění restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění xenstored démona: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Spouštění ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Spouštění UPS monitoru (hlavní): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "záznamy v /proc nejsou opraveny"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Spouštění ovladače ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aplikace ktune nastavení do sysctl:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování démona $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Spouštění named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování NFS démona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb je zastaven"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění Condor démonů: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) běží..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Ukončování postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog je již zastaven."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění služby INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Ukončování Condor démonů: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Vyprazdňování všech řetězců:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicializace databází MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} je vypnuto."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Spouštění incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Spouštění capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Ukončování šifrování disku pro $dst: "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Ukončování rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Deaktivace loopback zařízení $device: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Ukončování greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování OpenSCADA démona: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Ukončování Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Ukončování Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Nastavení řetězců na strategii $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Ukončování yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0:·chyba:·$prog není spuštěn"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: odpovězte ano na všechny otázky."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generování konfigurace puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Kontrola služby ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "restartování $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Aktivace účtování procesů: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Spouštění YP map server: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog je již zastaven."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "kontrolování databáze"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Znovuspouštění Video Disk Recorderu ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ukládání pravidel firewallu do $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Ukončování $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(myš není nastavena)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Aplikace nastavení sysctl pro $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Odesílání požadavku na přepnutí $NAME"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Služba $prog nepodporuje akci reload:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Znovuzavedení Red Hat Network démona: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "je již spuštěn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "znovuzavádění sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzivní kontrola závislostí"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Spouštění Avahi démona... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Ukončování Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Ukončování $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Nastavená místa připojení NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Spouštění Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Odpojování systémů souborů pipe: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aktuální nastavení sysctl ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Spouštění plánovače distribuované kompilace: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "chyba zpracování"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Spouštění $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktivní síťová bloková zařízení: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Ukončování $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Spouštění démonů pro systémové logování: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Ukončování pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Spouštění crdbd služby: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "kvůli chybě syntaxe konfiguračního souboru nebyl proveden reload"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Obnovuji zaznamenávání: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Nepovedlo se ukončit \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "žádný běžící host"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona icecast streaming: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování GNU Krell Monitory serveru ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Spouštění zaznamenávání logů jádra: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Ukončování ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT je žádán, aby přešel do single user módu."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Spouštění $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Nepovedlo se vyřešit závislosti"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Připojování cgroup-hiearchie"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění PC/SC smart card démona ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Varování -- systém nebyl řádně ukončen. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog pro $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Ukončování $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Chybí konfigurační soubor /etc/radvd.conf"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů připojené na loopback (další pokus):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb není spuštěn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB je již spuštěn."
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "existuje zámek pro fetch-crl-boot"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování démona stopaře MogileFS: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Spouštění unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Zapisuji stav $prog do /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Spouštění služby NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Nepovedlo se spustit \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generování RSA klíčů"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Proměnná prostředí PORT není nastavena."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Násilné ukončování všechny běžících kontextů"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Deaktivace kvóty: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: aktivace pravidel firewallu: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Ukončování $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Připojování systémů souborů NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona NetworkManager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Ukončování serverů Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze nalézt instalaci util-vserver (očekáván soubor "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' ); ukončuje se..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb neběží, ale subsystém je zamčen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Ukládání současných pravidel do $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Zablokování veškeré komunikace:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Restartování $prog: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "znovuzavádění $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "přesun souboru s passphrase"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Začíná neinteraktivní spouštění"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Chyba: nebyl nalezen platný $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Výstraha -- SELinux je aktivní"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění xenconsoled démona: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Spouštění BitTorrent trackeru: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] nemohu zaznamenávat do kanálu '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Ukončování $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování abrt démona: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Znovuotevírání souborů záznamů pro $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nastavení démona atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Ukončování CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Nové načtení souboru smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Ukončování capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Ukončování upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Účtování procesů je povoleno."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Ukončování xenner démonů: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Přesouvání"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Znovuspouštění hostů na URI $uri"
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění xenconsoled démona: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generování klíče RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} je vypnuto."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "nepovedlo se vyčistit cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Spouštění $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: linka je zavěšena"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "nastavení ktune nebylo aplikováno."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Účtování procesů zakázáno."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "CHYBA: Pouze root může spustit firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Spouštění ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nastavení: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "nalezen CRASH soubor, srv nenastartován"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Připravování certifikátu pro $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Nastavená místa připojení CIFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Ukončování $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Před spuštěním innd spusťte příkaz makehistory nebo makedbz."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Aktivace kvót pro lokální systémy souborů: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivní místa připojení NCP: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Zákaz periodického fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Ukončování exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: chyba: program není nainstalován"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: uvolňování modulů"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Ukončování pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "doména nenalezena"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: znovuzavedení není podporováno"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog není spuštěn"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) je spuštěn"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Ukončování named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Ukončování $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog pro $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "aA"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Restartuji puppet:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Rušení registrace binárních ovladačů pro qemu aplikace"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Obnovení starého firewallu:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Ukončování kvóty NFS: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog je již spuštěn"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Obnovení běhu hosta $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb neběží, ale zámek s PID existuje"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Vynucené ukončení $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění konfiguračního souboru ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Ukončování smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "spouštění vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generování nesvázaného kontrolního klíče a certifikátu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Ukončování služby INND (natvrdo): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base neběží, ale subsystém je zamčen"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Ukončování argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Ukončování CGroup Rules Engine démona: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování HAL démona: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Spouštění asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Spouštění arptables_jf: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Spouštění RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "zámek pro fetch-crl-boot není přítomen"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Spouštění Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Aktivace LVM (Logical Volume Management):"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Spouštění ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Spouštění openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $prog: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Spouštění RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binární ovladač pro Windows aplikace je již registrován"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid běží..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Oprava viditelnosti záznamů v /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "program není spuštěn"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Ukončování aktivované služby INN: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Ukončování všech ovladačů ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Źádný"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0> /etc/sysconfig/ktune neexistuje."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Restartování..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Ukončování zaznamenávání logů jádra: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog exportuje databáze"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM server není spuštěn, ale zámek je nastaven"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění Qpid AMQP démona: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Spouštění ovladače UPS řadiče: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Ukončování BitTorrent seed klienta: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění xend démona: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Zastavování systému..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Znovuzavádění Avahi démona..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES neexistuje."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění démona infračerveného dálkového ovládání ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "stav $prog je neznámý"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Ukončování YP map serveru: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall není nastaven. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Měsíční aktualizace smolt záznamů je zakázána."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog kontrola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Použití: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Vytváření vazeb služby NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Podpora tap není k dispozici: tunctl nenalezen"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Použití: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Ukončení Red Hat Network démona: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Ukončování RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění služby NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění $SERVICE démona: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování xen blktapctrl démona: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Zakazování služby Moodle v cronu:"
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Spouštění dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Ukončení Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Znovunačítání nastavení pro $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Spouštění systémové sběrnice zpráv messagebus: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Restartování $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Ukončování ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Použití: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importování databází"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona distribuované kompilace: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění OpenSCADA démona: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "hotovo"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Ukončování $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Ukončování supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Pozastavení $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Povolování každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Znovuzavádění mapy"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inicializace OpenCT smart card terminálů: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nenakonfigurováno: $prog, viz /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Ukládání pravidel firewallu do $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Nastavování parametrů sítě... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování démona distribuované kompilace: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Spouštění Condor démonů: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Cesta k vshelperu byla nastavena"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Spuštění fetch-crl on boot může zabrat více času: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Ukončování Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování xenstored démona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|conderstart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Kontrolování SMART zařízení: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importování paketů do databáze monotone: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog běží..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Znovuzavedení $LLDPAD není podporováno: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) je zastaven"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Spouštění $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování icecast streaming démona: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Vymazání firewallu:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Oprava systému souborů)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "$httpd není znovu zaveden, kvůli chybě syntaxe v konfiguračních souborech"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Ukončování $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Spouštění démona infračerveného dálkového ovladače - myši ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Nastavování názvu NIS domény na $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Spouštění serverů Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Spouštění auto nice démona: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Kontrolování formátu databáze v"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Pozastavení hostů na URI $uri"
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Spouštění $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování démona imapproxyd: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Spouštění nového hlavního $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Možnosti:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "import paketu"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "K odstranění starého klíče smažte soubor"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "program neběží, ale pid soubor ve /var/run existuje"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog neukončen: iscsi session je stále aktivní"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog chyba v průběhu importu databází, zkontrolujte ${CONFIGDIRECTORY}/"
-#~ "rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Spouštění Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Spouštění BitTorrent seed klienta: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Ukončování pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Ukončování službu INND (normálně): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Ukončování RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" nemůže číst $file"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Ukončování plánovače distribuované kompilace: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Byla nalezena stará verze formátu databáze."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr "Něco je špatně, je potřeba ruční zásah, možná restart?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování Qpid AMQP démona: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest neexistuje: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES neexistuje."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Spouštění DAAP serveru: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona stopaře MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Každonoční aktualizace apt je zakázána."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Ukončování OpenCT smart card terminálů: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Aktivování pravidel firewallu arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generování certifikátů"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Odpojování cgoup-hierarchie"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování acpi démona: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicializování databáze: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojování systémů souborů připojených na loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Pravidla firewallu vymazána: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Načítání implicitní mapy zařízení"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog neběží, ale PID soubor existuje"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Ukončování dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Restartování Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Ukončování..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Ukončování obsluhy myši pro konzoli: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Cesta k vshelperu nebyla nastavena"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Ukončování serveru CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění GNU Krell Monitor server ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Ukončování NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generování RSA klíče pro server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Spouštění ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) běží"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Spouštění $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Spouštění pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Ukončování denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Rušení registrace binárních ovladačů pro Windows aplikace: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování telescope démona: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Uvolňování modulů: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Měsíční aktualizace Smolt databáze je povolena."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog pro $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Spouštění sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inicializace databáze: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "doména je '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktivace nového firewallu:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Jádro není přeloženo s podporou IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Ukončování $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Nastavování vestavěných řetězců na implicitní politiku ACCEPT:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s je zastaven"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování Video Disk Recorderu ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Spustit službu $1? (A)no, (N)e, (P)okračovat? [A] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Ukončování RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog je již spuštěn."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Ukončování BitTorrent trackeru: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Kontrolování systémů souborů"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Ukončování NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited běží."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Spouštění supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; systém bude pokračovat"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog je zastaven"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Restartování $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exportování $prog databáze: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Spouštění služby ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu size, přeskočeno"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Nastavování NIS domény: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Spouštění $name: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Pro vytvoření použijte \"scandvb -o vdr\" z balíčku dvb-apps."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Návrat zpět k elevátoru ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivní místa připojení CIFS: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Generování DSS klíče"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "ukončení $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generování RSA klíče počítače pro SSH2: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Ukončování ovladače ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Spouštění $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Spouštění systému INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Spouštění $monitor:·"
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabulka: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Vytváření požadovaných adresářů"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Znovuzavádění Avahi DNS démona..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Ukládání firewallu do ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Každonoční aktualizace apt je povolena."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Zastavování démona historie prostředí GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Spouštění postfixu: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění abrt démona: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Restartování $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Ukončování $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Spouštění exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování xend démona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s je mrtvý, ale jiný skript běží."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Ukončování monotone serveru: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Nastavená místa připojení NCP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generování konfigurace puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu cipher, přeskočeno"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování Avahi démona: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog běží"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu hash, přeskočeno"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nastavení $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "p${IPTABLES}: Vymazání pravidel firewallu: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts je již spuštěn."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování Gadget démona: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Aktivování služby Moodle v cronu: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Čekání na síť..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON není nastaven."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Spouštění pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Spouštění puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "neběží, ale PID soubor existuje"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Znovunačítání démona infračerveného dálkového ovladače ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Přesouvání starého souboru se serverovou heslovou frází na nové místo: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Ukončování fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Ukončování $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS vyžaduje nenáhodný klíč, přeskočeno"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "neběží, ale subsystém je zamčen"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "ukončení $prog "
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "včasné ukončení selhalo"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Při příštím startu bude automaticky spuštěno fsck."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Aktivace nového firewallu (pravidla z "
-#~ "${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Zakazování měsíční aktualizace databáze Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "služba denyhosts je v cronu zakázána."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 není dostupný"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Ukončování sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování Gnokii SMS démona ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r verze jádra: určete verzi jádra"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "stav $rc $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrování binárních ovladačů pro Windows aplikace: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Spouštění pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění Gnokii SMS démona ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog je již spuštěn: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění Gadget démona: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Podívejte se prosím na /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Ukončování služby INND (PID nenalezen, natvrdo): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Ukládání starého firewallu do dočasného souboru:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivní místa připojení NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Spouštění hledání routerů: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Připojování ostatních systémů souborů: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Obsluha binárních formátů pro qemu registrována."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "démon common address redundancy protokolu"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Spouštění $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c konfigurační soubor\t: určete soubor s konfigurací"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "ukončení irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Ukončování zamykání NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall neběží."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Spouštění $prog:·$conf,·$INTERFACES,·$DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování démona monitorujícího teplotu harddisku ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startuje"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění aliasů $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Spouštění ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Pro jeho opětovné zapnutí použijte 'setenforce 1'."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování preload démona: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování PC/SC smart card démona ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Spouštění ovladače ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog pro $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Chybí konfigurační soubor /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Selhalo vytvoření stavového adresáře ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Ukončování Bandwidthd pro sledování provozu: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Připravování konfigurace $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorování hostů na URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "ukončení vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování xenconsoled démona: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Nastavování síťových blokových zařízení:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona historie prostředí GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Aktivování denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "pP"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog zkompilován"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "není spuštěn"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Odpojování systémů souborů pipe (další pokus): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Znovunačítání konfiguračního souboru cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Spouštění $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Spouštění $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Čištění systemtap skriptů: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit cache adresář ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Restartování $prog pro $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog není spuštěn"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Vynucená aktualizace $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Ukončování hostů na URI $uri..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Mazání všech aktuálních pravidel a uživatelem definovaných řetězců:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby YP hesel: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbiter není spuštěn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Přidávání stálých pravidel udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Ukončování $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicializace databáze"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITICKÉ "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Spouštění podpory kvót na NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění služby ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Při kontrole systémů souborů došlo k chybě."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojování systémy souborů NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Změna strategie cílových politik na DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Znovuzavádění ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generování DSS klíče pro dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nastavení $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Detekována smyčka závislostí v $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s je chráněn heslem"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NEZABEZPEČENÝ VLASTNÍK PRO $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL konfigurační soubor ${FIREHOL_CONFIG} nenalezen:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Aktuální nastavení elevátoru:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Zavádění firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Při ukončování $server vypršel čas"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Spouštění liquidwar game server: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog chyba v průběhu exportu databází, zkontrolujte ${CONFIGDIRECTORY}/"
-#~ "rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Ukončování auto nice démona: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Ukončování všechny běžící hostů"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generování RSA klíče pro dropbear: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Znovuzavádění $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Zasílání signálu KILL všem procesům..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Nové skenování IB podsítě: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Ukládání aktuálních pravidel do $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Spouštění Avahi DNS démona: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Spouštění Wesnoth game serveru: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Spouštění Bandwidthd pro sledování provozu: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Spouštění služby YP hesel: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Ukončování $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM server není spuštěn, ale PID soubor existuje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "stav programu nebo služby je neznámý"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Vložte jméno $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Chyba. Neexistuje hlavní implicitní databáze."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: synchronizování s časovým serverem: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Nalezen scestný soubor zámku; odstraňuje se."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" nevlastní $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog pro $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Spouštění $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Znovuzavádění ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění Video Disk Recorderu ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog ukončování"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Spouštění $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Ukončování puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Spouštění Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generování DSA klíče"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění xen blktapctrl démona: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Spouštění nsd: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Spouštění spectrum transportu: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby serveru YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Serverový klíč již nainstalován"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Povolování Bluetooth zařízení:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Při příštím startu systému bude fsck přeskočen."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tskript(y)\t:určete skripty systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Aktivování lokálních odkládacích oddílů (swap): "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Spouštění xenner démonů: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Ukládání nastavení mixeru"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Spouštění rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Varování: $prog možná neskončil, start/restart může selhat"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "ukončení clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generování DSA klíče počítače pro SSH2: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Ukončování $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodické fetch-crl je zakázáno."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Kontrolování síťově připojených systémů souborů"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog s modulem výstupu $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Spouštění Xpilot game serveru: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Spouštění argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Ukončování ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Použití: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Nastavování jména počítače ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby FCoE iniciátoru: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Spouštění $prog s výstupním modulem $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chybějící 'zpráva' (param 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam démon NEBYL spuštěn a neběží (prosím zkontrolujte)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog neběží, ale subsystém je zamčen"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Spuštění hostů na URI $uri: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Ukládání stavu generátoru náhodných čísel: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Zavádění ISDN modulů"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "zabíjím ctdbd"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Připojování lokálních systémů souborů: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generování klíče"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [volba]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Spouštění sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Spouštění $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Monotone databáze mladší než verze 0.26 - musí být migrována ručně: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: načítání přídavných modulů: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Připojování systémů souborů CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Generování certifikátu pro exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Zpracování souboru ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Kompilování skriptů systemtap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění NFS démona: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění telescope démona: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Ukončování vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Zakazování každonočních aktualizací apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Ukončování Xpilot game serveru: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "je již aktivní"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění HAL démona: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Ukončování unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Neexistují skripty."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "záznamy v /proc byly opraveny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Odpojování systémů souborů"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodické fetch-crl je povoleno."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(nespouštím, nezaregistrována žádná služba)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Ukončování $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel je zastaven."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: neznámá služba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb neběží, ale zámek existuje"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Ukončování $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro více informací viz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Spouštění $SERVICE : "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Připojování zfs oddílů: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NEZABEZPEČENÝ REŽIM PRO $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Zavádění nové databáze virů:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Ukončování Crossfire game serveru: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Deaktivování účtování procesů: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštění démona monitorujícího teplotu harddisku ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Počkejte prosím, než bude systém restartován..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování Avahi DNS démona: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Ukončování DAAP serveru: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Čekání na událost připojení/odpojení čtecího zařízení..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Připojování systémů souborů NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Ukončování amavisd-snmp-subagenta: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Ukončování $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Spouštění CIM serveru: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Spouštění CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Ukončování služby rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "V $ntpstep nebo $ntpconf není uveden NTP server"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Restartování $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Ukončování liquidwar game serveru: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Ukončování ipmi_poweroff ovladače: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Nejsou registrovány ovladače binárních formátů pro qemu."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generování RSA klíče počítače pro SSH1: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Moduly firewallu nebyly nahrány"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "v adresáři $directory se mohou vyskytovat opuštěné zámky (stale lock "
-#~ "files)"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: načítání přídavných modulů: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Deaktivování odkládacího prostoru (swap): "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: je již spuštěn"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Loglevel není platný '$level' (param 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Restartování $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ukončování ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Ukončování asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "iniciátoři jsou stále připojeni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby YP server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog je již spuštěn."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generování příkazového klíče chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Restartování $prog: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kontrolování lokálních souborů kvóty: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Spouštění NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Spouštění $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests je nastaveno, aby při startu nespouštělo žádné hosty"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "ukončení innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Spouštění služby rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "služba denyhosts v cronu je aktivována."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Znovuzavádění exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro aktualizaci konfigurace je nutné nainstalovat balíček sendmail-cf."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Ukončování restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "program neběží, ale zámek ve /var/lock existuje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) běží..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění nastavení démona $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění konfiguračního souboru pro ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Soubor s klíčem pro $dst nenalezen, přeskakuji"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Spouštění $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Znovunačtení securenets a souboru ypserv.conf: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Služba Moodle je v cronu zakázána."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "je již spuštěn."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Aktualizování RPM balíčků ve skupině $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "${httpd} nebyl znovu zaveden kvůli chybě syntaxe konfiguračního souboru"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Ukončování ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Povolení periodického fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "reload není implementován"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Přidání NTP serverů z dhclienta do chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončování démona infračerveného dálkového ovladače ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Nenakonfigurováno: $prog, /etc/gkrellmd.conf nenalezen"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Spouštění Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: chyba: nedostatečná oprávnění"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Aktivování odkládacího prostoru (swap) dle /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Kvůli obnově systému se vypíná vynucovací bezpečnostní politika."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Ukončování $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "je zastaven"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po ukončení je vyžadována akce, avšak SHUTDOWN_TIMEOUT není nastaven"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog není podporován"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Uvolňování ISDN modulů"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Ukončování $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Nejsou registrovány ovladače binárních formátů pro Wine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: [ipv6_log] Byl zvolen syslog, ale program 'logger' není přítomen "
-#~ "nebo není spustitelný"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Použití: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění démona imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Ukončování $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Aplikování ${ELEVATOR} elevátoru: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Spouštění amavisd-snmp-subagenta: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM server není spuštěn"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Restartování $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Ukončování puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Spouštění fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Před používáním PostgreSQL musíte aktualizovat formát dat."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Spouštění Audio Entropy démona... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Povolování možnosti zápisu na kořenový systém souborů: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog startuje"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Odpojování $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron je povolena."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synchronizování hardwarových hodin se systémovým časem"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Spouštění $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Ukončování $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Soubor s nastavením nebo klíče nejsou platné"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "POZNÁMKA "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Návrat k uloženému nastavení sysctl: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Čištění $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Aktivování SELinux proměnné allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Spouštění acpi démona: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování vbi proxy démona: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: nastavování řetězců na politiku $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Probíhá automatický restart."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Deaktivování SELinux proměnné allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Znovuzavádění smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "ukončení httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Spouštění ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: moduly firewallu nejsou zavedeny."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Ukončování ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Aktivování každonoční aktualizace apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Ukončování služby ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "přídavek konfigurace"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Znovuzavádění pravidla nastavení..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrování binárního ovladače pro qemu aplikace"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Ukončování nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Systém souborů /proc není dostupný"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Spouštění NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Znovuzavedení rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Aktivování služby denyhosts v cronu: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Spouštění $PROG: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Spouštění monotone serveru: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "služba Moodle je v cronu aktivována."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Spouštění yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: aplikování pravidel firewallu: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Ukončování $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Ukončování Audio Entropy démona: "
+msgstr "Restartování $prog (prostřednictvím systemctl): "
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 877f3a12..0f1db0bd 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dafydd Walters <dwalters@dragontechnology.com>, 2004
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -6,21 +5,19 @@
# Rhys Jones <rhys@sgwarnog.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: <XX@li.org>\n"
-"Language: cy\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: <XX@li.org>\n"
+"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Gwall, mae gwesteiwr arall eisioes yn defnyddio'r cyfeiriad ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -34,11 +31,7 @@ msgstr "defnydd: ifup-aliases <dyfais-rwyd> [<cyfluniad-rhiant>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Cyfeiriad IPv4 pell ar goll, nid yw'r cyfluniad yn ddilys"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -46,11 +39,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv6' coll (ymr 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Defnydd: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {rhaglen} [-arwydd]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -62,37 +55,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Rheswm anghynnaledig '$reason' am anfon achosiad at radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Nid yw $alias device ${DEVICE} i weld yn bresennol, sy'n gohirio ymgychwyn."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} yn farw ond mae ffeil pid yn bodoli"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"Ailddechreuwch y rhwydwaith â '/sbin/service network restart' os gwelwch yn "
-"dda"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** pan adewch y plisgyn."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} yn gadael"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "dechreuwyd pppd ar gyfer ${DEVNAME} ar ${MODEMPORT} am ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Yn pennu gwybodaeth IP ar gyfer ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "RHYBUDD"
@@ -100,29 +82,24 @@ msgstr "RHYBUDD"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Paramedr coll 'IPv6-gateway' (ymr 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Defnydd: pidfileofproc {rhaglen}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "ymgychwyn $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "rheolydd radvd yn alluog, ond nid yw'r cyfluniad yn gyflawn"
+"Mae gan y ddyfais ${DEVICE} gyferiad MAC gwahanol i'r disgwyl, yn anwybyddu."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad' ar goll (ymr 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -130,11 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'MTU IPv6' ar goll (ymr 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Yn codi rhyngwyneb ôl-gylchu: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "LLWYDDIANT"
@@ -146,7 +123,7 @@ msgstr "Nid yw'r cyfeiriad '$addr' yn un eang IPv4 (ymr 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'dewisiad' ar goll (ymr 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -154,26 +131,24 @@ msgstr ""
"Mae angen cyfeiriad IPv4 ar ryngwyneb perthynol neu'n benodedig ryw ffordd "
"arall ar IPv6to4"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "gwall yn $FILE: ni phenododd dyfais na chyfeiriad ip"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Mae gan y ddyfais ${DEVICE} gyferiad MAC gwahanol i'r disgwyl, yn anwybyddu."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "rheolydd radvd yn alluog, ond nid yw'r cyfluniad yn gyflawn"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Gwall, mae gwesteiwr arall eisioes yn defnyddio'r cyfeiriad ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,38 +156,45 @@ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Ni weithiodd creu'r ddyfais dwnel '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "METHIANT"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Yn pennu gwybodaeth IP ar gyfer ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "mae ${base} wedi'i atal"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Defnydd: daemon [+/-lefel dymunol] {rhaglen}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Nid yw'r ddyfais '$device' yn bodoli"
@@ -221,30 +203,27 @@ msgstr "Nid yw'r ddyfais '$device' yn bodoli"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Defnydd: ifup <enw dyfais>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"GWALL: methwyd ychwanegu vlan ${VID} fel ${DEVICE} ar y ddyfais ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Rhybudd: nid yw'r rhyngwyneb 'tun6to4' yn cynnal 'IPV6_DEFAULTGW', "
"anwybyddwyd"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Yn codi rhyngwyneb $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Nid yw $alias device ${DEVICE} i weld yn bresennol, felly'n gohirio "
@@ -254,49 +233,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Nid yw'r porth IPv6 rhagosodedig '$address' yn y fformat cywir"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Paramedr 'dyfais' ar goll (ymr 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Dim cynhaliaeth VLAN 802.1Q ar gael yn y cnewyllyn."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"gwall yn $FILE: wedi gweld dyfais $parent_device:$DEVNUM yn $devseen yn barod"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Mae dyfais '$DEVICE' i fyny'n barod, caewch i lawr gyntaf"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "gwall mewn ffeiliau ifcfg-${parent_device}: "
@@ -304,24 +266,31 @@ msgstr "gwall mewn ffeiliau ifcfg-${parent_device}: "
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Mae'r MTU IPv6 '$ipv6_mtu' a roddwyd y tu hwnt i'r amrediad"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "gwall yn $FILE: IPADDR_START yn uwch na IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"gwall yn $FILE: wedi gweld dyfais $parent_device:$DEVNUM yn $devseen yn "
+"barod"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "GWYBODAETH"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"Ailddechreuwch y rhwydwaith â '/sbin/service network restart' os gwelwch yn "
+"dda"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "gwall yn $FILE: ni phenododd dyfais na chyfeiriad ip"
@@ -329,7 +298,7 @@ msgstr "gwall yn $FILE: ni phenododd dyfais na chyfeiriad ip"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Ni all ddefnyddwyr reoli'r ddyfais hon."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Rhaid gosod PHYSDEV ar gyfer dyfais ${DEVICE}"
@@ -337,20 +306,15 @@ msgstr "Rhaid gosod PHYSDEV ar gyfer dyfais ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "nid yw radvd wedi'i arsefydlu (yn gywir), methodd yr achosiad"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " wedi methu."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Defnydd: pidofproc [-p pidfile] {rhaglen}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dyfeisiau cyfluniedig:"
@@ -363,30 +327,30 @@ msgstr "Mynna'r ddyfais IPv6 ragosodedig '$device' naid nesaf benodol"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Yn cychwyn ellyll $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "defnydd: ifdown <enw dyfais>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Dylai defnyddio gyrru 6to4 a RADVD ymlaen IPv6 fod yn alluog fel arfer, ond "
"nid yw"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Ni chynhelir y ddyfais '$device' a roddwyd (ymr 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base wedi cau i lawr"
@@ -394,26 +358,16 @@ msgstr "$base wedi cau i lawr"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "nid yw pppd yn bodoli neu nid yw'n weithredadwy o ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ni chanfuwyd cyfluniad ar gyfer ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Yn pennu gwybodaeth IP ar gyfer ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "RHYBUDD "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -422,15 +376,17 @@ msgstr ""
"'Dim llwybr at westeiwr' yn ychwanegu llwybr '$networkipv6' drwy'r porthydd "
"'$gatewayipv6' drwy'r ddyfais '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Yn codi rhyngwyneb $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp ar gyfer ${DEVICE} yn gadael"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "defnydd: ifup-routes <dyfais-rwyd> [<ffugenw>]"
@@ -439,7 +395,7 @@ msgstr "defnydd: ifup-routes <dyfais-rwyd> [<ffugenw>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Nid yw cynhaliaeth pontio ar gael: ni chanfuwyd brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dyfeisiau gweithredol cyfredol:"
@@ -451,8 +407,7 @@ msgstr ""
"Mae'r cyfeiriad pell '$addressipv4tunnel' ar y ddyfais dwnel '$device' "
"wedi'i chyflunio ar y ddyfais '$devnew' eisoes"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -464,7 +419,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv4' ar goll (ymr 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Yn cau rhyngwyneb $i i lawr: "
@@ -476,10 +431,6 @@ msgstr ""
"Rhybudd: Nid yw ipppd (cnewyllyn 2.4.x ac is) yn cynnal IPv6 drwy'r amgaead "
"'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -493,6 +444,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Yn ail-lwytho cyfluniad $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -505,6 +460,10 @@ msgstr ""
"Mae'r porthydd IPv6 rhagosodedig '$address' yn gyswllt-leol, ond nid oes "
"maes na dyfais porth wedi'u penodi"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Ni weithiodd codi'r ddyfais dwnel '$device'"
@@ -522,11 +481,7 @@ msgstr "Nid yw'r cyfeiriad IPv4 '$ipv4addr' yn ddilys (ymres 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv4 byd-eang' ar goll (ymr 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "Nid yw /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yn bodoli"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
@@ -534,35 +489,27 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Gwall anhysbys"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Defnydd: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "nid yw'r cyfluniad 6to4 yn ddilys"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Yn gosod ffeil gyflunio ${PEERCONF} newydd"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "gwall yn $FILE: nid yw IPADDR_START a IPADDR_END yn cytuno"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "nid yw adsl-start yn bodoli neu nid yw'n weithredadwy i ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " wedi methu; dim cyswllt yn bresennol. Gwirio cebl?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -574,16 +521,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Ni weithiodd galluogi'r ddyfais '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Nid yw /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yn bodoli i ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Methu ychwanegu cyfeiriad IPv6 '$address' ar ddyfais '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Rhybudd: nid yw'r cyswllt yn cynnal IPv6 drwy amgaead 'rawip'"
@@ -592,7 +540,7 @@ msgstr "Rhybudd: nid yw'r cyswllt yn cynnal IPv6 drwy amgaead 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "defnydd: ifup-routes <dyfais-rwyd> [<ffugenw>]"
@@ -600,41 +548,27 @@ msgstr "defnydd: ifup-routes <dyfais-rwyd> [<ffugenw>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad twnnel IPv4' ar goll (ymr 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Yn ailosod enw gwesteiwr ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Yn cau rhyngwyneb ôl-gylchu i lawr: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Penodwyd dewisiad '$selection' anghynnaledig (ymr 2)"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DADNAMU "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Ni roddwyd rheswm am anfon achosiad at radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "defnydd: $0 <dyfais-rwyd>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " wedi'i wneud."
@@ -650,50 +584,69 @@ msgstr "Nid yw'r ffeil pid '$pidfile' yn bodoli, methu anfon sbardun at radvd"
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv4 lleol' ar goll (ymr 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Ffeil gyflunio ar goll $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} yn farw ond is-system ar glo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "gwall yn $FILE: wedi gweld cyfeiriad ip $IPADDR yn $ipseen yn barod"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Yn atal ellyll $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Penodwyd dewisiad '$selection' anghynnaledig (ymr 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Mae'r ffeil pid '$pidfile' yn wag, methu anfon achosiad at radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Methwyd codi ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Nid yw cynhaliaeth pontio ar gael: ni chanfuwyd brctl"
@@ -702,10 +655,11 @@ msgstr "Nid yw cynhaliaeth pontio ar gael: ni chanfuwyd brctl"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Ni weithiodd galluogi'r ddyfais dwnnel 'sit0'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
-"Mae'r ddyfais 'tun6to4' (o '$DEVICE') i fyny'n barod, caewch i lawr yn gyntaf"
+"Mae'r ddyfais 'tun6to4' (o '$DEVICE') i fyny'n barod, caewch i lawr yn "
+"gyntaf"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
@@ -715,11 +669,15 @@ msgstr ""
"Mae gan y porth IPv6 rhagosodedig '$address' faes '$device_scope' wedi'i "
"ddiffinio, felly ni ddefnyddir y ddyfais porth ragosodedig '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "mae ${base} (pid $pid) yn rhedeg..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Nim cynhaliaeth 802.1Q VLAN ar gael yn y cnewyllyn ar gyfer dyfais ${DEVICE}"
@@ -730,11 +688,11 @@ msgstr ""
"Nid yw'r ddyfais IPv6 ragosodedig '$device' a roddwyd yn bodoli neu nid yw i "
"fyny"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Methu defnyddio'r cyfeiriad IPv4 a roddwyd, sef '$ipv4addr', yn eang"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth gyfri'r rhagddodiad IPv6to4"
@@ -742,983 +700,3 @@ msgstr "Digwyddodd gwall wrth gyfri'r rhagddodiad IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Yn ailgychwyn $prog:"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "nid yw pppd yn bodoli neu nid yw'n weithredadwy"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "GWALL "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho $prog ar gyfer $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Yn atal incrond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Cychwyn arsylwyd UPD (gwas): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base yn farw ond mae ffeil pid yn bodoli"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Cychwyn gwasanaethau llygoden terfynell: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Yn cau gwasanaethau canfod llwybrydd: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog yn rhedeg yn barod"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "dim geiriaduron wedi eu gosod"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Dechrau cychwyn rhyngweithiol"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn svcgssd RPC: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Yn atal bws negeseuon system: "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Yn atal arsylwydd UPS: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Yn gwaredu cadwynau defnyddiwr diffiniedig:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Yn cychwyn enghraifft $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaethau rwho: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Yn gwagio'r holl reolau, a chadwynau ddiffiniwyd gan ddefnyddwyr:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Yn cau openvpn i lawr: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tCroeso i "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Yn cau $desc ($prog) i lawr: "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Yn cau cofnodydd system i lawr: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "mae $base wedi'i atal"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Yn gwirio ffeiliau cyfluniadau ar gyfer $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: galwch fi fel 'halt' neu 'reboot' os gwelwch yn dda!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "mae $NAME ynghlwm i $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Yn cau $prog i lawr: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Yn Atal Ellyll NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Yn cychwyn ${prog_base}: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Yn anfon yr arwydd TERM at bob proses..."
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Yn cychwyn arsylwydd UPS (meistr): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gyrrwr ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Yn cau'r ellyll NFS i lawr: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "mae $base (pid $pid) yn rhedeg..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Yn cau postfix i lawr: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho Gwasanaeth INN: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Yn gwagio pob cadwyn:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Yn ymgychwyn cronfa ddata MySQL: "
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Yn cychwyn capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Yn datglymu'r ddyfais ôl-gylchu $dev: "
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Yn cau greylistd i lawr: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Yn atal yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn cyfrifo prosesau: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gweinydd map YP: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nid oes llygoden wedi'i chyflunio)"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "yn ail-lwytho sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Yn atal Pound: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod NFS cyfluniedig: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil peipio: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "cychwyn vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Yn cau $prog i lawr"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn cofnodydd system: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ddim yn ail-lwytho: gwall cystrawen yn y cyfluniad"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll icecast: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn cofnodydd cnewyllyn: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Yn dweud wrth INIT i fynd i fodd defnyddiwr unigol."
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil ol-gylch (ail-geisio):"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth gyfri'r rhagddodiad IPv6to4"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "ail-lwytho $prog"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Cynhyrchu allwedd RSA"
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Yn diffodd cwotâu: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaethau Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Yn cadw'r rheolau cyfredol i $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Dechrau cychwyn di-ryngweithiol"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "GWALL: [ipv6_log] Methu cofnodi i sianel '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Yn ailagor ffeil gofnod $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho ffeil smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Yn atal capi4linux: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaeth INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Mae cyfrifo prosesau yn alluog."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaeth ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Cynhyrchu allwedd RSA1"
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Mae'r cyswllt i lawr"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Mae cyfrifo prosesau'n analluog."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho cyfluniad: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod CIFS cyfluniedig: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhedwch makehistory a/neu makedbz cyn cychwyn innd os gwelwch yn dda."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Yn galluogi cwotâu system ffeil lleol: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod NCP gweithredol: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Yn cau exim i lawr: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Yn atal pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Yn atal $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $prog ar gyfer ae gyfer $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "iI"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Yn ailgychwyn puppet:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Yn cau cwotâu NFS i lawr: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: yn rhedeg yn barod"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "ymgychwyn vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base yn farw ond is-system ar glo"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Yn cau argus i lawr: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Yn atal ellyll HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gssd RPC: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ail-lwytho"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Yn ymgychwyn Trefnu Cyfrolau Rhesymegol (LVM):"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn idmapd RPC: "
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaeth actived INN: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Yn cau cofnodydd cnewyllyn i lawr: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Yn atal y system..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Yn ailgychwyn ellyll DNS Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Yn atal gweinydd map YP: "
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog check"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Defnydd: status {program}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Yn cau svcgssd RPC i lawr: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaethau rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn bws neges system: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll proxy vbi: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho mapiau"
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Yn gosod paramedrau rhwydwaith... "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Yn gwirio dyfeisiau SMART nawr: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "Mae $prog yn rhedeg..."
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Trwsio system ffeil)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "ddim yn ail-lwytho $httpd oherwydd gwall cystrawen yn y cyfluniad"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Yn gosod enw parth NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Gweinydd VNC"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "Nid all \"$user\" ddarllen $file"
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Canfuwyd hen fersiwn o'r fformat cronfa ddata."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Mae'r diweddariad apt nosol yn analluog."
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Yn gweithredoli rheolau mur cadarn arptables: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Yn atal ellyll acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Yn ymgychwyn cronfa ddata: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil ôl-gylchu: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Yn cau dund i lawr: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Yn cau gwasanaethau llygoden terfynell i lawr: "
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Yn cau gwasanaethau CIM i lawr: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Yn atal statd NFS: "
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Yn cychwyn $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Yn cau gwasanaethau $KIND i lawr: "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Ni chrynhowyd y cnewyllyn â chynhaliaeth IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Yn atal $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Yn ailosod cadwynau mewnadeiladol i'r polisi DERBYN rhagosod:"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Dechrau gwasanaeth $1 (Ie/(N)a/(P)arhau? [I] "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Yn gwirio systemau ffeil"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Yn cau mountd NFS i lawr: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Yn eich gollwng i blisgyn, bydd y system yn ailgychwyn"
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Yn eich gollwng i blisgyn, bydd y system yn ailgychwyn"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "mae $prog wedi'i atal"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaeth ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod CIFS gweithredol: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog wedi cau i lawr"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Yn Cynhyrchu allwedd westeiwr SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Yn atal gyrrwr ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn system INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabl: $table"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Mae'r diweddariad apt nosol yn alluog."
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ailgychwyn"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn exim: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Yn cau gwasanaethau NFS i lawr: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod NCP cyfluniedig: "
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Yn cau ellyll Avahi i lawr: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Y cychwyn gwasanaethau $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "Mae $prog yn rhedeg"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "yn farw ond mae ffeil pid yn bodoli"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Yn atal fail2ban: "
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "yn farw ond is-system ar glo"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Ar y cychwyn nesaf fe orfodir fsck."
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Yn cau sm-client i lawr: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn pand: "
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mannau gosod NFS gweithredol: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau llwybrydd: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil eraill: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Yn atal cloi NFS: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "ymgychwyn irattach"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ${prog}: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Yn cau $prog i lawr o $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "cau vncserver i lawr"
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "pP"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil peipio (ailgeisio): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho ffeil cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog ddim yn rhedeg"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yn gwagio'r holl reolau, a chadwynau ddiffiniwyd gan ddefnyddwyr cyfredol:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaeth cyfrineiriau YP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "ARGYFYNGUS "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn cwotau NFS: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Digwyddodd gwall yn ystod y gwiriad system ffeil."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Yn newid polisïau targed i WAREDU: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Yn Llwytho Cadarnwedd"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gweinydd y gêm liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Yn anfon yr arwydd KILL at bob proses..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Yn cadw rheolau cyfredol i $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll DNS Avahi... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaeth cyfrineiriau YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$porg: Yn cysoni â gweinydd amser: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "Nid yw $file yn berchen i \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $prog ar gyfer $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $type $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Yn atal puppetmaster: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Cynhyrchu allwedd DSA"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaethau gweinydd YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Ar y cychwyniad nesaf fe hepgorir fsck."
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Yn cadw gosodiadau cymysgydd"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Yn cynhyrchu allwedd westeiwr DSA SSH2: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn argus: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Defnydd: killproc {rhaglen} [arwydd]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Yn gosod enw gwesteiwr ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "GWALL: [ipv6_log] 'Neges' ar goll (ymr 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Yn cadw hedyn hap: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Yn llwytho modylau ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil lleol: "
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn sm-client: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll NFS: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Yn analluogi diweddariad apt nosol: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll HAL: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gweler $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist am wybodaeth "
-#~ "bellach."
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Yn cau cyfrifo prosesau i lawr: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho $prog: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Arhoswch tra ailgychwynna'r system os gwelwch yn dda..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Yn cau ellyll DNS Avahi i lawr: "
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil NCP: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gweinydd CIM: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaethau rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Yn atal gweinydd y gêm liquidwar: "
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Yn cynhyrchu allwedd westeiwr RSA SSH1: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Yn diffodd y gyfnewidfa: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "GWALL: [ipv6_log] Nid yw'r Lefel Gofnodi'n ddilys '$level' (ymr 2)"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Yn cau ${prog_base} i lawr: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Yn atal gwasanaeth INNWatch: "
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau gweinydd YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Yn gwirio cwotâu system ffeil lleol: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn statd NFS: "
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau rstat: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho exim"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Yn cau restorecond i lawr: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) yn rhedeg..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Yn ail-lwytho cyfluniad ellyll $prog: "
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn $progname: "
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "cychwyn"
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Yn atal $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "wedi atal"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Dadlwytho modylau ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Defnydd: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart||reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Yn atal puppt: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Rhaid i chi uwchraddio'r fformat data cyn defnyddio PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Yn ailosod system ffeil wraidd ym modd darllen-ysgrifennu: "
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Yn cysoni cloc caledwedd i amser system"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Ffeil gyflunio neu allweddi'n annilys"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "HYSBYSIAD"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn ellyll acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Yn atal ellyll proxy vbi: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Ailgychwyn awtomatig ar waith."
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Yn galluogi'r diweddaru bob nos gan apt: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "system ffeil /proc ddim ar gael"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn mountd NFS: "
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Yn cychwyn yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Yn atal $prog: "
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 93d36378..d3f03cc6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004, 2005
@@ -7,20 +6,18 @@
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-14 09:34+0000\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"Language: da\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:00-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Fejl, en anden vært bruger allerede adressen ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -34,11 +31,7 @@ msgstr "brug: ifup-aliases <netenhed> [<forælder-konfig>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Mangler ekstern IPv4-adresse på tunnel, konfiguration er ugyldig"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base}-status er ukendt på grund af utilstrækkelige rettigheder."
@@ -46,11 +39,11 @@ msgstr "${base}-status er ukendt på grund af utilstrækkelige rettigheder."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"IPv6-adresse\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Brug: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -62,36 +55,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Årsag \"$reason\" understøttes ikke ved sending af udløser til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias-enhed ${DEVICE} ser ikke ud til at være tilstede, venter med "
"initialisering."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} død, men PID-fil eksisterer"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Genstart netværk med \"/sbin/service network restart\""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** når du forlader skallen."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} afsluttes"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd startet for ${DEVNAME} på ${MODEMPORT} med ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Bestemmer IP-information for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
@@ -99,31 +83,23 @@ msgstr "ADVARSEL"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"IPv6-gateway\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Brug: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base opstart"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Argument 1 er tomt, men skal indeholde grænsefladesnavn - spring IPv6to4 "
-"initialisering over"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd-kontrol aktiveret, men konfigurationen er ikke gennemført"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Enhed ${DEVICE} har en anden MAC-adresse end forventet, ignorerer."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Mangler parameter \"address\" (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Serveradresse ikke angivet i /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -131,11 +107,11 @@ msgstr "Serveradresse ikke angivet i /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"IPv6 MTU\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Sætter loopback-grænsefladen i drift: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "LYKKEDES"
@@ -147,7 +123,7 @@ msgstr "Angivne adresse \"$addr\" er ikke en global IPv4-adresse (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"'selection'\" (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -155,25 +131,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4-konfiguration skal have en IPv4-adresse på den relaterede "
"grænseflade ellers skal det angives"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "fejl i $FILE: angav ikke enhed eller ip-adresse"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Enhed \"$DEVICE\" er ikke understøttet som et gyldigt GRE-enhedsnavn."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Enhed ${DEVICE} har en anden MAC-adresse end forventet, ignorerer."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd-kontrol aktiveret, men konfigurationen er ikke gennemført"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Fejl, en anden vært bruger allerede adressen ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -181,12 +156,11 @@ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Oprettelse af tunnelenheden \"$device\" virkede ikke"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Initialiserer netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -194,27 +168,35 @@ msgstr ""
"Enheden ${DEVICE} har MAC-adresse ${FOUNDMACADDR} i stedet for den "
"konfigurerede adresse ${HWADDR}. Ignorerer."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "MISLYKKEDES"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Bestemmer IP-information for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} er stoppet"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Brug: dæmon [+/-niceniveau] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "fejl i $FILE: ugyldigt aliasnummer"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Enheden \"$device\" eksisterer ikke"
@@ -223,29 +205,27 @@ msgstr "Enheden \"$device\" eksisterer ikke"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Brug: ifup <enhedsnavn>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "FEJL: kunne ikke tilføje vlan ${VID} som ${DEVICE} på enhed ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"FEJL: kunne ikke tilføje vlan ${VID} som ${DEVICE} på enhed ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Advarsel: grænsesnit \"tun6to4\" understøtter ikke \"IPV6_DEFAULTGW\", "
"ignoreret"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Sætter grænseflade $i i drift: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Brug: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Enheden ${DEVICE} ser ikke ud til at være tilstede, venter med "
@@ -255,49 +235,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Angivet IPv6-standardgateway \"$address\" er ikke i korrekt format"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Mangler parameter \"enhed\" (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Ingen 802.1Q VLAN-understøttelse tilstede i kernen."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "fejl i $FILE: har allerede set enhed $parent_device:$DEVNUM i $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problemer. Efterlader dig i en skal; systemet vil genstarte"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Fejl under tilføjelse af ${IPADDR} til ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Enhed \"$DEVICE\" er allerede oppe, luk den venligst ned først"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Advarsel -- SELinux ${SELINUXTYPE} ommærkning af regelsæt er påkrævet."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "fejl i ifcfg-${parent_device}: filer"
@@ -305,24 +268,28 @@ msgstr "fejl i ifcfg-${parent_device}: filer"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Angivne IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" er udenfor gyldigt interval"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "fejl i $FILE: IPADDR_START er større end IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Fejl under tilføjelse af ${IPADDR} til ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"fejl i $FILE: har allerede set enhed $parent_device:$DEVNUM i $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Genstart netværk med \"/sbin/service network restart\""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " O.k. "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "fejl i $FILE: angav ikke enhed eller ip-adresse"
@@ -330,7 +297,7 @@ msgstr "fejl i $FILE: angav ikke enhed eller ip-adresse"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Brugere kan ikke håndtere denne enhed."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV bør være sat for enhed ${DEVICE}"
@@ -338,21 +305,15 @@ msgstr "PHYSDEV bør være sat for enhed ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd er ikke (korrekt) installeret, udløsning mislykkedes"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " mislykkedes."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Brug: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Advarsel -- SELinux ${SELINUXTYPE} regelsæt-ommærkning er påkrævet. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurerede enheder:"
@@ -365,30 +326,30 @@ msgstr "Angivne IPv6-standardenhed \"$device\" kræver et eksplicit nexthop"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Starter $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "brug: ifdown <enhedsnavn>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Brug af 6to4 og RADVD IPv6-videresending bør normalt aktiveres, men er det "
"ikke"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Angivne enhed \"$device\" understøttes ikke (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole-modul er indlæst"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base nedlukning"
@@ -396,25 +357,15 @@ msgstr "$base nedlukning"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Ugyldig tunneltype $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd eksisterer ikke eller er ikke kørbar for ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: konfiguration for ${1} ikke fundet."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Bestemmer IP-information for ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config viser, at du vil behandle mærkningen manuelt"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ADVAR "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -424,15 +375,17 @@ msgstr ""
"\"Ingen rute til vært\" ved tilføjelse af ruten \"$networkipv6\" via "
"gatewayen \"$gatewayipv6\" ved enheden \"$device\""
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: kan ikke løse MAC-adrasse på $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Sætter grænseflade $i i drift: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} afsluttes"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "brug: ifup-routes <net-enhed> [<kaldenavn>]"
@@ -441,7 +394,7 @@ msgstr "brug: ifup-routes <net-enhed> [<kaldenavn>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bro-understøttelse er ikke tilgængelig: brctl ikke fundet"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Nuværende aktive enheder:"
@@ -453,8 +406,7 @@ msgstr ""
"Angivet ekstern adresse \"$addressipv4tunnel\" på tunnel-enhed \"$device\" "
"er allerede konfigureret på enhed \"$devnew\""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -466,7 +418,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Mangler parameter \"IPv4 address\" (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Lukker grænsefladen $i ned: "
@@ -478,10 +430,6 @@ msgstr ""
"Advarsel: ipppd (kerne 2.4.x og tidligere) understøtter ikke IPv6 med "
"indkapsling \"syncppp\""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Ommærkning kan tage meget lang tid, afhængig af fil"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -495,6 +443,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Genindlæser konfiguration af $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialiserer netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -507,6 +459,10 @@ msgstr ""
"Angivne IPv6-standardgateway \"$address\" er lokal for link, men intet "
"omfang eller gatewayenhed er angivet"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Opsætning af tunnelenhed \"$device\" fungerede ikke"
@@ -525,11 +481,7 @@ msgstr "Angivet adresse \"$addr\" er ikke en gyldig IPv4-adresse (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"global IPv4-adresse\" (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} eksisterer ikke"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole-modul ikke indlæst"
@@ -537,35 +489,27 @@ msgstr "netconsole-modul ikke indlæst"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Brug: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4-konfiguration er ugyldig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Indstiller en ny ${PEERCONF}-konfigurationsfil"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "fejl i $FILE: IPADDR_START og IPADDR_END er ikke enige"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start eksisterer ikke eller er ikke kørbar for $[DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " mislykkedes; intet link tilstede. Kontrollér kablet?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -577,16 +521,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Aktivering af enhed \"$device\" virkede ikke"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} eksisterer ikke for ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Kan ikke tilføje IPv6 adresse \"$address\" på enhed \"$device\""
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Advarsel: link understøtter ikke IPv6 med indkapsling \"rawip\""
@@ -595,7 +540,7 @@ msgstr "Advarsel: link understøtter ikke IPv6 med indkapsling \"rawip\""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Brug: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "brug: ifup-routes <net-enhed> [<kaldenavn>]"
@@ -603,41 +548,27 @@ msgstr "brug: ifup-routes <net-enhed> [<kaldenavn>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"IPv4-tunneladresse\" (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Deaktiverer netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Nulstiller værtsnavn ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Lukker loopback-grænseflade ned: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Fejl under tilføjelse af ${IPADDR} til ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** systemstørrelse og hastighed på harddiske."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Udvalg \"$selection\" understøttes ikke (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "FEJLSØG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Ingen årsag givet for at sende udløser til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "brug: $0 <netenhed>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " gennemført."
@@ -654,52 +585,71 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Mangler parameter \"lokal IPv4-adresse\" (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Mangler konfigurationsfil $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} er død, men subsys er låst"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "fejl i $FILE: har allerede set ip-adresse $IPADDR i $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Stopper $prog-dæmon: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Fejl under tilføjelse af ${IPADDR} til ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Udvalg \"$selection\" understøttes ikke (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: kan ikke løse MAC-adrasse på $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "PID-filen \"$pidfile\" er tom, kan ikke sende udløser til radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Kunne ikke sætte ${DEVICE} op."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Kan ikke aktivere IPv6 privat metode \"$IPV6_PRIVACY\", understøttes ikke af "
"kernen"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Bro-understøttelse er ikke tilgængelig: brctl ikke fundet"
@@ -708,7 +658,7 @@ msgstr "Bro-understøttelse er ikke tilgængelig: brctl ikke fundet"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Aktivering af tunnel-enhed \"sit0\" virkede ikke"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Enhed \"tun6to4\" (fra \"$DEVICE\") er allerede oppe, luk ned først"
@@ -720,23 +670,28 @@ msgstr ""
"Angivet IPv6-standardgateway \"$address\" har omfanget \"$device_scope\" "
"defineret, angivet standardgatewayenhed \"$device\" vil ikke blive brugt"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) kører..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "Ingen 802.1Q VLAN-understøttelse tilstede i kernen for enhed ${DEVICE}"
+msgstr ""
+"Ingen 802.1Q VLAN-understøttelse tilstede i kernen for enhed ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Angivet IPv6-standardenhed \"$device\" findes ikke eller er ikke oppe"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Angivet IPv4-adresse \"$ipv4addr\" kan ikke bruges globalt"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Fejl opstod under udregning af IPv6to4-præfikset"
@@ -744,3014 +699,3 @@ msgstr "Fejl opstod under udregning af IPv6to4-præfikset"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Genstarter $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd eksisterer ikke eller er ikke kørbar"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "FEJL "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Brug: ifup <enhedsnavn>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Genindlæser $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Stopper incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "allerede stoppet"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Starter Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Starter UPS-overvågning (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Stopper dæmon for infrarød fjernstyringsmus ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Yndefuld nedlukning af gammelt $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base er død, men PID-fil eksisterer"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Starter konsolmuse-tjenester: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Lukker ruter-opdagelsestjenester ned: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Starter Red Hat netværksdæmon: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog kører allerede"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Genindlæser ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "ingen ordbøger installeret"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Starter vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importerer $prog databaser: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "til"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall kører ikke."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall er ikke konfigureret. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Indstiller sti til vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Afmonterer CIFS-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Stopper spektrumtransport: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Går over til interaktiv opstart"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Starter RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s kompilering mislykkedes "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Starter $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Starter CGroup regelmotor-dæmon..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Starter xend-dæmon: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Fejl. Dette ser ud til at være en slaveserver, fandt kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Gemmer $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog opstart"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Starter preload-dæmon: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Deaktiverer denyhosts cron-tjeneste: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Genindlæser "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Stopper system-beskedbus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Ikke tilstrækkelige rettigheder"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Deaktiverer natlig yum-opdatering: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|force-reload||condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "FEJL: Programmet /usr/sbin/firstboot er ikke installeret"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Stopper UPS-overvågning: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Aktiverer månedlig Smolt-indtjekning: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Fjerner brugerdefinerede kæder: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Starter $prog-instans "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Natlig yum-opdatering er deaktiveret."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Giv stikord til mislykkede udev-events igen"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Starter $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Stopper rwho-tjenester: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Lukker NIS-tjeneste ned: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Udskriver alle nuværende regler og brugerdefinerede kæder:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Binærformathåndteringer for Wine er registrerede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Genindlæser icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Lukker openvpn ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tVelkommen til "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Lukker $desc ($prog) ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Lukker system-loggeren ned: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base er stoppet"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Kontrollerer konfigurationsfiler for $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: kald mig med \"halt\" eller \"reboot\", tak!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Starter FCoE-initialiseringstjeneste: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME er tilsluttet $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Start freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Lukker $prog ned: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Genindlæser acpi-dæmon:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Starter greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Stopper NetworkManager-dæmon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Starter smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Stopper Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Starter puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Starter ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Sender TERM-signalet til alle processer..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Roterer logger: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** clamav-serveren kan konfigureres"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Starter restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Starter xenstored-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Starter ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Starter UPS-overvågning (ansvarlig): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc-posterne er ikke rettede"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Starter ipmi_watchdog-driver: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Anvender indstillinger for ktune sysctl:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Stopper $SERVICE-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Starter named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Lukker NFS-dæmon ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb er stoppet"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Genindlæser Condor-dæmoner: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) kører..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Lukker postfix ned: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog er allerede stoppet."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Genindlæser INN-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Stopper Condor-dæmoner: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Udskriver alle kæder: "
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Initialiserer MySQL-database: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} er deaktiveret."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Starter incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Starter capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Stopper diskkryptering for $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Lukker rfcomm ned: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Frakobler loopback-enhed $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Lukker greylistd ned: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Stopper OpenSCADA-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Stopper Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Starter $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Stopper Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Sætter kæder til regelsæt $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Genindlæser $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Stopper yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: fejl: $prog kører ikke"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: svar ja til alle spørgsmålene."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generér konfigurationpuppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Kigger efter ctbdb-tjeneste: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "genstarter $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Starter proces-bogholderi: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Starter YP-map-server: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog er allerede stoppet."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "databasekontrol"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Genstarter video disk recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Gemmer regler for firewall til $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Lukker $progbase ned: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(der er ikke konfigureret nogen mus)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Starter $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Tilføjer sysctl-indstillinger fra $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Sender skiftover-forespørgsel til $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Tjeneste $prog understøtter ikke genindlæs-handlingen: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Genindlæser Red Hat netværksdæmon: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "allerede startet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "genindlæser sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursiv afhængighedskontrol"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Starter Avahi-dæmon... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Stopper Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Stopper $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurerede NFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Starter Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Afmonterer pipe-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Nuværende ktune sysctl-indstillinger:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Starter distribueret kompileringsplanlægger: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "tolkningsfejl"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Starter $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Brug: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktive netværksblokenheder: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Lukker $prog ned"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Starter system logger: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Lukker pkcsslotd ned:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Genindlæser $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Starter ctdbd-tjeneste: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "genindlæser ikke på grund af syntaksfejl i konfiguration"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Genoptager logning: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Kunne ikke stoppe \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "ingen kørende gæster."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Starter icecast streaming-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper GNU Krell Monitors-server ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Starter kerne-logger: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Lukker ${NAME} ned: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Beder INIT om at gå i enkeltbrugertilstand."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Starter $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Kunne ikke sortere afhængihed"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Monterer cgroup-hiraki"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Brug $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter PC/SC-smartkort-dæmon ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Advarsel -- systemet blev ikke lukket pænt ned. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Stopper $prog for $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Lukker $NAME ned: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Konfigurationsfil /etc/radvd.conf mangler"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Afmonterer loopback-filsystemer (nyt forsøg):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb kører ikke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB kører allerede"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Fejl opstod under udregning af IPv6to4-præfikset"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "lockfil for fetch-crl-boot findes"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "genindlæs $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Stopper MogileFS-sporer-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Starter unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Dumper tilstand af $prog i /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Starter NIS-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Kunne ikke køre \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generering af RSA-nøgle"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT-miljø er ikke indstillet."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Dræber alle kørende kontekster"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Slår kvoter fra: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Indfører regler for firewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Lukker $LLDPAD ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer NFS-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Starter NetworkManager-dæmon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Stopper Frozen Bubble-server(e): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finde installationen af util-vserver (filen \"$UTIL_VSERVER_VARS"
-#~ "\" forventedes); afbryder..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb er død men undersystemet er låst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Gemmer nuværende regler til $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Blokerer al kommunikation:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Genstarter $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "genindlæs $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "flyt adgangskodefil"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Går i ikke-interaktiv opstart"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Fejl: ingen gyldig $cfg fundet."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Advarsel -- SELinux er aktiv"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Genindlæser xenconsoled-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Starter BitTorrent-sporer: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Kan ikke logge til kanal \"$channel\""
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Stopper $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Stopper abrt-dæmon: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Genåbner logfil for $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Genindlæser atop-dæmon konfiguration: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Stopper CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Genindlæser smb.conf-fil: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Stopper capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Lukker upsdrvctl ned: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Stopper INNFeed-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Procesregnskab er aktiveret."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Stopper ${NAME}-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Stopper xenner-dæmoner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Flytter"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Vender tilbage til gæster på $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Starter xenconsoled-dæmon: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1-nøgle-generering"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} er deaktiveret."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "kunne ikke rense cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Starter $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Forbindelsen er nede"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune-indstillinger er ikke anvendt."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Procesregnskab er deaktiveret."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "FEJL: Kun administrator (root) kan køre firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Starter ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "fandt CRASH-fil, srv ikke startet"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Forbereder $PROG-certifikat: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurerede CIFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Lukker $prog (DHCPv6) ned: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kør venligst \"makehistory\" og/eller \"makedbz\" før du starter innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Aktiverer kvoter for lokale filsystemer: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive NCP-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Deaktiverer periodisk fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Lukker exim ned: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: fejl: program ikke installeret"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Udlæser moduler: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Stopper pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domæne ikke fundet"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: genindlæsning er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog kører ikke"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) kører"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Stopper named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Stopper $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Starter $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Genstarter puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Afregistrerer binærhåndtering for qemu-programmer"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Gendanner gammel firewall:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Lukker NFS-kvoter ned: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: kører allerede"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Venter tilbage til gæst $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb kører ikke, men pid-fil findes"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Stopper $prog med tvang: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfigurationsfilen for $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Stopper smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver opstart"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Genererer ubundet kontrolnøgle og certifikat: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (den hårde måde): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base er død, men undersystemet er låst"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Lukker argus ned: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Stopper CGroup regelmotor-dæmon..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Stopper HAL-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Starter asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Starter arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Starter RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "genindlæs"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "lock-fil for fetch-crl-boot findes ikke"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Starter Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Indstiller logisk diskenhedshåndtering:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Starter ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Starter openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Genindlæser ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Starter RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binærhåndtering for Windowsprogrammer allerede registreret"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid kører..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Retter synlighed på poster i /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "program kører ikke"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Stopper INN actived-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Stopper alle ${MODULE_NAME}-drivere: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Genstarter..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Lukker kernelogger ned: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog eksporterer databaser"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM-server kører ikke, men låsningsfil findes"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Starter Qpid AMQP-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Starter UPS-driverhåndtering: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Lukker BitTorrent-seedklienten ned: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Genindlæser xend-dæmon: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Stopper system..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Genindlæser Avahi-dæmon... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter infrarød fjernstyringsdæmon ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog status er ukendt"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Stopper YP map-server: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall er ikke konfigureret. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Månedlig smolt-indtjekning er deaktiveret."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog kontrol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Brug: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Forbinder NIS-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap-understøttelse er ikke tilgængelig: tunctl ikke fundet"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Brug: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Stopper Red Hat netværksdæmon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Lukker RPC svcgssd ned: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Genindlæser NIS-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Starter $SERVICE-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xen blktapctrl-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Stopper rusers-tjenester: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Deaktiverer Moodle-cronjob: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Starter dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Stopper Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration til $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Starter system-beskedbus: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Genstarter $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Lukker ladvd ned: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Brug: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importerer databaser"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Starter distribueret kompileringsdæmon: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Starter OpenSCADA-dæmon: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "færdig"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Stopper $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Stopper supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Suspenderer $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Starter vbi proxy-dæmon: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Aktiverer natlig yum-opdatering: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Genindlæser postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Genindlæser tilknytninger"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Initialiserer OpenCT-smartkortsterminaler: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Ukonfigureret: $prog, se /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Gemmer regler for firewall til $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Sætter netværksparametre... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Stopper distribueret kompileringsdæmon: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Starter NFS-dæmoner: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Sti til vshelper er blevet indstillet"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Kørsel af fetch-crl ved opstart kan tage et stykke tid: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Stopper Wesnoth-spilserver: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xenstored-dæmon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Kontrollerer SMART-enheder nu: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importerer pakker til monotone-database: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog kører..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Genindlæsning af $LLDPAD er ikke understøttet: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) er stoppet"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Starter $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Lukker icecast streaming-dæmon ned: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Rydder Firewall:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Reparér filsystem)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "genindlæser ikke $httpd på grund af syntaksfejl i konfiguration"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Stopper $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Starter dæmon for infrarød fjernstyringsmus ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Sætter NIS-domænenavn $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Starter Frozen Bubble-server(e): "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Starter auto nice-dæmon:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Kontrollerer databaseformat i"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Suspenderer gæster på $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Starter $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Lukker up-imapproxyd-dæmon ned: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Starter ny master $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC-server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Indstillinger:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "pakkeimportering"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "For at slette gammel nøgle, fjern fil"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "program er død og /var/run PID-fil eksisterer"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Stopper ikke $prog: iscsi-sessioner er stadig aktive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog-fejl ved importering af databaser, kontrollér ${CONFIGDIRECTORY}/"
-#~ "rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Starter Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Starter BitTorrent-seedklienten: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Lukker pand ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (pænt): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Stopper RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file kan ikke læses af \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Stopper distribueret kompileringsplanlægger: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Stopper $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "En gammel version af databaseformatet blev fundet."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noget dårligt hændte, manuel intervention er nødvendig, måske genstart?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Stopper Qpid AMQP-dæmon: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest eksisterer ikke: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Starter DAAP-server: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Starter MogileFS-sporer-dæmon: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Natlig apt-opdatering er deaktiveret."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Stopper OpenCT-smartkort-terminaler: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Indfører arptables regler for firewall: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generering af certs"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Afmonterer cgroup-hiraki"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Starter rwho-tjenester: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Stopper acpi-dæmon: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Initialiserer database: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Afmonterer loopback-filsystemer: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Udskriver regler for firewall: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Indlæser standard enhedstilknytning"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog død, men PID-fil eksisterer"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Lukker dund ned: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Genstarter Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Lukker ned..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Lukker konsol-musefunktioner ned: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Sti til vshelper er ikke blevet indstillet"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Genindlæser ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Lukker CIM-server ned: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Starter GNU Krell Monitors-server ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Stopper NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Genererer RSA-nøgle til server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Starter ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) kører"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Starter $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Starter pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Stopper denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Afregistrerer binærhåndtering for Windowsprogrammer: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Lukker telescope-dæmon ned: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Afindlæser moduler: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Månedlig smolt-indtjekning er aktiveret."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Starter $prog for $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Starter sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Initialiserer database"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Lukker $KIND-tjenester ned: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domæne er \"$NISDOMAIN\" "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktiverer ny firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernen er ikke kompileret med understøttelse for IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Stopper $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Nulstiller indbyggede kæder til det normale ACCEPT-regelsæt:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s er stoppet"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Start tjeneste $1 (J)a/(N)ej/(F)ortsæt [J] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Stopper RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog kører allerede."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Lukker BitTorrent-sporer ned: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Kontrollerer filsystemer"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Lukker NFS-mountd ned: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Starter $prog-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Starter $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited kører..."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Efterlader dig i en skal; systemet vil genstarte"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Starter supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Efterlader dig i en skal; systemet vil fortsætte"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog er stoppet"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Genstarter $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Eksporterer $prog-databaser: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Starter ${NAME}-tjeneste: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ingen værdi for størrelsestilvalg, springer over"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Indstiller NIS-domæne: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Starter $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Brug \"scandvb -o vdr\" fra dvb-apps-pakken for at oprette en."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Går tilbage til ${KERNEL_ELEVATOR}-elevator: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive CIFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS-nøglegenerering"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog nedlukning"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Genererer SSH2 RSA-værtsnøgle: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Stopper ipmi_watchdog-driver: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Starter $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Starter INND-system: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Starter $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabel: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Opretter nødvendige mapper"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Genindlæser Avahi DNS-dæmon... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Gemmener firewall til ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Natlig apt-opdatering er aktiveret."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Stopper GNU cfengine miljøhistoriktdæmon: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Starter postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Starter abrt-dæmon: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Genstarter $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Stopper $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "genstart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Starter exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xend-dæmon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s er død, men et andet skript kører."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Lukker NFS-tjenester ned: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Stopper monotone-server: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurerede NCP-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Genererer konfiguration af puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ingen værdi for cipher-tilvalg, springer over"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Lukker Avahi-dæmon ned: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Starter $KIND-tjenester: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog kører"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: ingen værdi for hash-tilvalg, springer over"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration for $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Udskriver regler for firewall: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 kan ikke kaldes på denne måde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts kører allerede."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Stopper Gadget-dæmon: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Aktiverer Moodle-cronjob: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Venter på netværk..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON er ikke indstillet."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Starter pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Starter puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "død, men PID-fil eksisterer"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Genindlæser dæmon for infrarød fjernstyring ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Flytter gammel server-adgangskode-fil til ny placering: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Stopper fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Stopper $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS kræver ikke-tilfældig nøgle, springer over"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "død, men undersystemet er låst"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog afbrydes"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "kunne ikke lukke ned i tide"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Ved næste genstart køres fsck ubetinget."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktiverer ny firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}-regler):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Deaktiverer månedlig Smolt-opdatering: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron-tjeneste er deaktiveret."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 ikke tilgængeligt"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Lukker sm-client ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<konfigfil.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper Gnokii SMS-dæmon ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: angiv kerneudgivelsesversion"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc af $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrerer binærhåndtering for Windowsprogrammer: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Starter pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter Gnokii SMS-dæmon ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog kører allerede: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Starter Gadget-dæmon: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Se /usr/share/doc/clamav-server-*/README for hvordan"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (PID ikke fundet, den hårde måde): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Gemmer din gamle firewall til en midlertidig fil:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive NFS-monteringspunkter: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Starter ruter-opdagelse: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer andre filsystemer: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "binærformathåndteringer for qemu er registrerede."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "almindelig adresseredundans-protokoldæmon"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Genindlæser $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Starter $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: angiv konfigurationsfil"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach nedlukning"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Stopper NFS-låsning: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall kører ikke."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Starter $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper dæmon for overvågning af harddisktemperatur ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach opstart"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Genindlæser aliasfiler for $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Starter ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Kør \"setenforce 1\" for at genaktivere."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Stopper preload-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper PC/SC smart card-dæmon ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Starter ipmi_poweroff-driver: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Lukker $prog for $ez_name ned: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Konfigurationsfil /etc/sysconfig/arptables mangler"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Kunne ikke gøre status for mappe ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Lukker Bandwidthd netværkstrafikovervåger ned: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Forbereder $PROG-konfiguration: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorerer gæster på $uri URI"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver nedlukning"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Stopper xenconsoled-dæmon: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Konfigurerede netværksblokenheder: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Starter miljøhistoriksdæmon GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Starter denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog er kompileret "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "kører ikke"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Afmonterer rør-filsystemer (nyt forsøg): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Genindlæser cyrus.conf-fil: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Starter $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Starter $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Rydder op i systemtap-skripter: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette cache-mappe ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Genstarter $prog for $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog kører ikke"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Opdaterer konfiguration af $prog med tvang: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Lukker gæster på $uri URI ned..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Rydder alle nuværende regler og brugerdefinerede kæder:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Stopper YP passwd-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited kører ikke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Tilføjer vedvarende regler for udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Lukker $name ned: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "initialisering af database"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITISK "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Starter NFS-kvoter: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Genindlæser ${NAME}-tjeneste: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Der opstod fejl under kontrol af filsystemet."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Afmonterer NCP-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Ændrer målregelsæt til DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Genindlæser ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Genererer dropbear DSS værtsnøgle: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration af $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Afhængighedsring fundet på $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s er bekyttet med adgangskode"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "USIKKER EJER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL-konfigurationen ${FIREHOL_CONFIG} blev ikke fundet:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Nuværende elevator-indstillinger:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Indlæser firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Tidsudløb på stoppende $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Starter liquidwar spil-server: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog fejl under eksportering af databaser, kontrollér ${CONFIGDIRECTORY}/"
-#~ "rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Lukker auto nice-dæmon ned:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Stopper alle kørende gæster"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Genererer dropbear RSA-værtsnøgle: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Genindlæser $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Sender KILL-signalet til alle processer..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Genskanner IB Subnet:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Gemmer nuværende regler til $IPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Starter Avahi DNS-dæmon... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Starter Wesnoth-spilserveren: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Starter Bandwidthd netværkstrafikovervåger: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Starter YP passwd-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Stopper $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM-server kører ikke, men pid-fil findes"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "status for program eller tjeneste er ukendt"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Angiv venligst et $type-navn"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Fejl. Standard hoveddatabase eksisterer ikke."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Synkroniserer med tidsserver: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Herreløse låsefiler findes; fjerner dem."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ejes ikke af \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Starter $prog for $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Starter $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Genindlæser ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Starter video disk recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog stopper "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Starter $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Stopper puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Starter Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generering af DSA-nøgle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Starter xen blktapctrl-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Starter nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Starter spektrumtransport: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Stopper YP-servertjenester: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Server-nøgle er allerede installeret"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Aktiverer Bluetooth-enheder:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Ved næste genstart springes fsck over."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: angiv systemtap-skripter"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Aktiverer lokale swappartitioner: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Starter xenner-dæmoner"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Gemmer mixer-indstillinger"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Starter rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Advarsel: $prog er muligvis ikke afsluttet, start/restart kan fejle"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Genererer SSH2 DSA værtsnøgle: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Stopper $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodisk fetch-crl er deaktiveret."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Kontrollerer netværksopkoblede filsystemer"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Lukker $prog ned med outputmodulet $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Starter Xpilot-spilserver: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Starter argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Lukker ${prog} ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Brug: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Sætter værtsnavn ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Stopper FCoE-initialiseringstjeneste: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Starter $prog med outputmodulet $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "FEJL: [ipv6_log] Mangler \"besked\" (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam-dæmon IKKE oppe og køre (kontrollér venligste dette)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog død, men subsys er låst"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Kørende gæster på $uri URI: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Gemmer tilfældig seed: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Indlæser ISDN-moduler"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "dræber dtdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer lokale filsystemer: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generering af nøgle"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [tilvalg]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Starter sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Starter $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone-database skal migreres manuelt: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Indlæser yderligere moduler: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer CIFS-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Genererer exim-certifikat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Starter rusers-tjenester: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Behandler fil ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Kompilerer systemtap-skripter: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Starter NFS-dæmon: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Starter telescope-dæmon: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Lukker vmpsd ned: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Deaktiverer natlig apt-opdatering: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Starter NFS-tjenester: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Stopper Xpilot-spilserver: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "allerede aktiv"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Starter HAL-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Stopper unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Ingen skripter eksisterer."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc-poster er rettet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Afmonterer filsystemer"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodisk fetch-crl er aktiveret."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(starter ikke, ingen tjenester registreret)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Lukker $PROG ned: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel er stoppet."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: ukendt tjeneste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb kører ikke, men lock-fil findes"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Stopper $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for yderligere "
-#~ "oplysninger."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Starter $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Monterer ZFS-partitioner: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "USIKKER TILSTAND FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Indlæser ny virusdatabase: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Stopper Crossfire-spilserver: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Lukker procesregnskab ned: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Genindlæser $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starter dæmon for overvågning af harddisktemperatur ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Vent venligst mens systemet genstartes..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Lukker Avahi DNS-dæmon ned: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Lukker DAAP-server ned: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Venter på tilkoblings-/frakoblingshændelser for læseren..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Monterer NCP-filsystemer: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Lukker amavisd-snmp-subagent ned: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Stopper $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Starter CIM-server: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Starter CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Stopper rstat-tjenester: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP-server ikke angivet i $ntpstep eller $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Genstarter $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Stopper liquidwar-spilserver: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Genindlæser nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Stopper ipmi_poweroff-driver: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "binærformathåndteringer for qemu er ikke registrerede."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Genererer SSH1 RSA-værtsnøgle: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Genindlæser CRL'er: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-moduler er ikke indlæst."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "forældrede låsefiler kan findes i $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Indlæser yderligere moduler: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Slår swap fra: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: kører allerede"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "FEJL: [ipv6_log] Logniveau er ugyldigt \"$level\" (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Genstarter $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Lukker ${prog_base} ned:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Stopper INNWatch-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Stopper asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "initiatorer er stadig forbundet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Starter YP-server-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog kører allerede."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Genererer chrony kommandonøgle: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Genstarter $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kontrollerer kvoter for lokale filsystemer: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Starter NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Starter $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests er konfigureret til at starte alle gæster ved opstart"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd-nedlukning"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Starter rstat-tjenester: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron-tjeneste er aktiveret."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Genindlæser ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Genindlæser exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Pakke sendmail-cf er nødvendig for at opdatere konfiguration."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Lukker restorecond ned: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "program er død og /var/lock låsefil eksisterer"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Brug: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) kører..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration for $prog-dæmon: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Genindlæser konfigurationsfil for ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Nøglefil for $dst ikke fundet, springer over"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Starter $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Genindlæser securenets og ypserv.conf-fil: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron-job er deaktiveret."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "kører allerede."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Opdaterer RPM-pakke i gruppen $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "genindlæser ikke ${httpd} på grund af syntaksfejl i konfiguration"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Lukker ${desc} (${prog}) ned: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Aktiverer periodisk fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "genindlæsning er ikke implementeret"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Tilføjer dhclient NTP-servere til chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopper dæmon for infrarød fjernstyring ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Ukonfigureret: $prog, /etc/gkrellmd.conf ikke fundet"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Starter Crossfire spilserver: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: fejl: ikke tilstrækkelige rettigheder"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Aktiverer /etc/fstab swap-partitioner: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Deaktiverer håndhævelsen af sikkerheden for systemretablering."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Stopper $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "er stoppet"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedlukningshandling forespurgt, men SHUTDOWN_TIMEOUT er ikke angivet"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Udlæser ISDN-moduler"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Stopper $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Binærformathåndteringer for Wine er ikke registrerede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "FEJL: [ipv6_log] Syslog er valgt, men binær \"logger\" eksisterer ikke "
-#~ "eller er ikke kørbar"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Brug: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Starter up-imapproxy-dæmon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Stopper $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Tilføjer ${ELEVATOR}-elevator: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Starter amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM-server kører ikke"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Genstarter $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Stopper puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Starter fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Du skal opgradere dataformatet, før du kan bruge PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Starter Audio Entropy-dæmon... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Genmonterer rod-filsystem i læse/skrive-tilstand: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Afmonterer $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Natlig yum-opdatering er aktiveret."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synkroniserer maskinur med systemtid"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Starter $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Stopper $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfigurationsfil eller nøgler er ugyldige"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "BEMÆRK "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Går tilbage til gemte sysctl-indstillinger: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Renser $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Slår allow_ypbind SELinux-boolesk til"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Starter acpi-dæmon: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Stopper vbi proxy-dæmon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Sætter kæder til regelsæt $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatisk genstart i gang."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Slår allow_ypbind SELinux-boolesk fra"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Genindlæser smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "nedlukning af httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Starter ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-moduler er ikke indlæst."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Stopper ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Aktiverer natlig apt-opdatering: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Lukker ctdbd-tjeneste ned: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "konfigurationstilføjelse"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration for regler..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrerer binærhåndtering for qemu-programmer"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Stopper nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "filsystem /proc er ikke tilgængeligt"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Starter NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Genindlæser rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Aktiverer denyhosts cron-tjeneste: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Starter $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Starter monotone-server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Brug: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog udskrives"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron-job er aktiveret."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Starter yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Indfører regler for firewall: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Stopper $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Lukker Audio Entropy-dæmon ned: "
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9e64f4cd..6aeada91 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Bernd Groh <bgroh@redhat.com>, 2003, 2004
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
@@ -15,22 +14,21 @@
# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007
# Verena <vfuehrer@redhat.com>, 2004
+# Roman Spirgi <rspirgi@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 10:12+0000\n"
-"Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: de\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-19 03:03-0400\n"
+"Last-Translator: Roman Spirgi <rspirgi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Fehler, ein anderer Rechner verwendet bereits die Adresse ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -44,11 +42,7 @@ msgstr "Verwendung: ifup-aliases <Netzwerkgerät> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Entfernte IPv4-Adresse des Tunnels fehlt, Konfiguration ist ungültig"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} Status unbekannt aufgrund unzureichender Berechtigungen."
@@ -56,12 +50,12 @@ msgstr "${base} Status unbekannt aufgrund unzureichender Berechtigungen."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
"Verwendung: killproc [-p PID-Datei] [ -d Verzögerung] {Programm} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -73,34 +67,25 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nicht unterstützter Grund '$reason' zum Senden von trigger an radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "$alias Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} tot, aber PID-Datei existiert"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Bitte starten Sie das Netzwerk mit '/sbin/service network restart' neu"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** wenn Sie die Shell verlassen."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp für ${DEVNAME} beenden"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd gestartet für ${DEVNAME} an ${MODEMPORT} mit ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
@@ -108,31 +93,23 @@ msgstr "WARNUNG"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Parameter 'IPv6-gateway' fehlt (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Verwendung: pidfileofproc {Programm}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Starten von $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Argument 1 ist leer, sollte jedoch einen Schnittstellennamen enthalten - "
-"überspringe IPv6to4-Initialisierung"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd-Steuerung aktiviert, aber Konfiguration unvollständig"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Gerät ${DEVICE} hat andere MAC-Adresse als erwartet, ignorieren."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Parameter 'address' fehlt (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Server-Adresse wurde in /etc/sysconfig/netconsole nicht angegeben"
@@ -140,11 +117,11 @@ msgstr "Server-Adresse wurde in /etc/sysconfig/netconsole nicht angegeben"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Loopback-Schnittstelle hochfahren: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ERLEDIGT"
@@ -157,7 +134,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -165,26 +142,24 @@ msgstr ""
"Die IPv6to4-Konfiguration benötigt eine IPv4-Adresse an der entsprechenden "
"Schnittstelle oder muss anders festgelegt werden"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben"
+msgstr "Fehler in $FILE: Netmaske oder Prefix nicht angegeben"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Gerät '$DEVICE' wird nicht als ein gültiger GRE-Gerätename unterstützt."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Gerät ${DEVICE} hat andere MAC-Adresse als erwartet, ignorieren."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd-Steuerung aktiviert, aber Konfiguration unvollständig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Fehler, ein anderer Rechner verwendet bereits die Adresse ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gateways für ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -192,12 +167,11 @@ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Anlegen des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Netconsole initialisieren"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -205,27 +179,34 @@ msgstr ""
"Das Gerät ${DEVICE} hat die MAC-Adresse ${FOUNDMACADDR} anstelle der "
"konfigurierten Adresse ${HWADDR}. Ignorieren."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..."
+msgstr "IPv6-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} wurde beendet"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Verwendung: daemon [+/-nicelevel] {Programm}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "Fehler in $FILE: ungültige Alias-Nummer"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Gerät '$device' existiert nicht"
@@ -234,84 +215,61 @@ msgstr "Gerät '$device' existiert nicht"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Verwendung: ifup <Gerätename>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"FEHLER: Konnte VLAN ${VID} nicht als ${DEVICE} auf Gerät ${PHYSDEV} "
"hinzufügen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "FEHLER: ${DEVICE} wurde nicht !"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Warnung: Schnittstelle 'tun6to4' unterstützt 'IPV6_DEFAULTGW' nicht, wird "
"ignoriert"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Schnittstelle $i hochfahren: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "Angegebenes IPv6-Standard-Gateway '$address' hat ein ungültiges Format"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgstr ""
+"Angegebenes IPv6-Standard-Gateway '$address' hat ein ungültiges Format"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Fehlender Parameter 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel verfügbar."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"Fehler in $FILE: Gerät $parent_device:$DEVNUM bereits in $devseen gesehen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** Es traten Probleme auf. Sie erhalten eine Shell; das System wird neu "
-"gestartet"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Standard-Gateways ${GATEWAY} for ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Gerät '$DEVICE' ist bereits in Gebrauch, bitte erst ausschalten"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE}-Richtlinie muss umbenannt werden."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "Fehler in ifcfg-${parent_device}: Dateien"
@@ -319,24 +277,29 @@ msgstr "Fehler in ifcfg-${parent_device}: Dateien"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Gegebene IPv6-MTU '$ipv6_mtu' ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START größer als IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"Fehler in $FILE: Gerät $parent_device:$DEVNUM bereits in $devseen gesehen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"Bitte starten Sie das Netzwerk mit '/sbin/service network restart' neu"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben"
@@ -344,7 +307,7 @@ msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Benutzer können dieses Gerät nicht steuern."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV sollte für Gerät ${DEVICE} gesetzt sein"
@@ -352,21 +315,15 @@ msgstr "PHYSDEV sollte für Gerät ${DEVICE} gesetzt sein"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd nicht (richtig) installiert, triggering fehlgeschlagen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " fehlgeschlagen."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Verwendung: pidofproc [-p PID-Datei] {Programm}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE} Richtlinie muss umbenannt werden. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurierte Geräte:"
@@ -376,34 +333,33 @@ msgstr ""
"Angegebenes IPv6-Standardgerät '$device' erfordert ein eindeutiges nexthop"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "$progbase starten: "
+msgstr "$progbase starten (via systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "Verwendung: ifdown <Gerätename>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Normalerweise sollten 6to4- und RADVD IPv6-Weiterleitung aktiviert sein, ist "
"es aber nicht"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Angegebenes Gerät '$device' wird nicht unterstützt (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "Netconsole-Modul geladen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base beenden"
@@ -411,27 +367,15 @@ msgstr "$base beenden"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Ungültiger Tunneltyp $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar für ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: Konfiguration für ${1} nicht gefunden."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config zeigt an, dass sie die Etikettierung manuell "
-"korrigieren möchten"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -441,24 +385,25 @@ msgstr ""
"'Keine Route zum Rechner' füge Route '$networkipv6' über Gateway "
"'$gatewayipv6' durch Gerät '$device' hinzu"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "Netconsole: MAC-Adresse von $SYSLOGADDR kann nicht aufgelöst werden"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Schnittstelle $i hochfahren: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp für ${DEVICE} beenden"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "Verwendung: ifup-routes <Netzwerkgerät> [<Nickname>]"
+msgstr "Verwendung: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bridge-Unterstützung nicht verfügbar: brctl nicht gefunden"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Derzeit aktive Geräte:"
@@ -470,8 +415,7 @@ msgstr ""
"Die angegebene Adresse '$addressipv4tunnel' für das Tunnel-Gerät '$device' "
"ist bereits für das Gerät '$devnew' konfiguriert"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -483,7 +427,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Schnittstelle $i beenden: "
@@ -495,10 +439,6 @@ msgstr ""
"Warnung: ipppd (Kernel 2.4.x und niedriger) unterstützt kein IPv6, das die "
"Kapselung 'syncppp' verwendet"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Die Umbenennung kann je nach Datei sehr lange dauern"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -508,9 +448,12 @@ msgstr ""
"Kernel zur Zeit nicht"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "$prog-Konfiguration neu laden: "
+msgstr "$prog-Konfiguration neu laden (via systemctl):"
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Netconsole initialisieren"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -524,6 +467,10 @@ msgstr ""
"Angegebenes IPv6 Standard-Gateway '$address' ist Link-Lokal, aber kein "
"Gerätebereich oder Gateway-Gerät ist angegeben"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Hochfahren des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen"
@@ -541,11 +488,7 @@ msgstr "Die angegebene Adresse '$addr' ist keine gültige IPv4-Adresse (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "Netconsole-Modul nicht geladen"
@@ -553,35 +496,27 @@ msgstr "Netconsole-Modul nicht geladen"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Verwendung: status [-p PID-Datei] {Programm}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4-Konfiguration ist ungültig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Eine neue ${PEERCONF}-Konfigurationsdatei einrichten"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START und IPADDR_END stimmen nicht überein"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start existiert nicht oder ist nicht ausführbar für ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " fehlgeschlagen; keine Verbindung vorhanden. Kabel prüfen?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -593,16 +528,20 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Aktivieren des Gerätes '$device' fehlgeschlagen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht für ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Kann IPv6-Adresse '$address' nicht zum Gerät '$device' hinzufügen"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Der Dienst-Befehl unterstützt nur grundlegende LSB-Aktionen (start, stop, "
+"restart, try-restart, reload, force-reload, status). Für weitere Aktionen "
+"kann systemctl verwendet werden."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -612,7 +551,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Verwendung: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Verwendung: ifup-routes <Netzwerkgerät> [<Nickname>]"
@@ -620,41 +559,27 @@ msgstr "Verwendung: ifup-routes <Netzwerkgerät> [<Nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Netconsole deaktivieren: "
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Rechnername ${HOSTNAME} zurücksetzen: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Loopback-Schnittstelle beenden: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** Größe des Systems und Geschwindigkeit der Laufwerke."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Nicht unterstützte Auswahl '$selection' angegeben (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Es besteht kein Grund, zum Senden von trigger an radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Verwendung: $0 <Netzwerkgerät>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " erledigt."
@@ -672,61 +597,79 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Fehlender Parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Konfigurationsdatei $PARENTCONFIG fehlt."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} tot, aber Subsystem gesperrt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "Fehler in $FILE: Adresse $IPADDR bereits in $ipseen gesehen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "$prog-Daemon beenden: "
+msgstr "$prog beenden (via systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nicht unterstützte Auswahl '$selection' angegeben (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "Netconsole: MAC-Adresse von $SYSLOGADDR kann nicht aufgelöst werden"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "PID-Datei '$pidfile' ist leer, kann Trigger nicht an radvd senden"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Hochfahren von ${DEVICE} fehlgeschlagen."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Kann IPv6-Datenschutzmethode '$IPV6_PRIVACY' nicht aktivieren, da nicht vom "
"Kernel unterstützt"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Bridge-Unterstützung nicht verfügbar: brctl nicht gefunden"
+msgstr ""
+"Legacy static-route -Unterstützung nicht verfügbar:: /sbin/route nicht "
+"gefunden"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Aktivieren des Tunnel-Geräts 'sit0' fehlgeschlagen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Gerät 'tun6to4' (von '$DEVICE') ist bereits im Gebrauch, zuerst abschalten"
@@ -740,11 +683,15 @@ msgstr ""
"'$device_scope' definiert, das angegebene Standard-Gateway-Gerät '$device' "
"wird nicht verwendet"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (PID $pid) wird ausgeführt ..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel für Gerät ${DEVICE} verfügbar."
@@ -755,3058 +702,14 @@ msgstr ""
"Gegebenes IPv6-Standardgerät '$device' existiert nicht oder ist nicht "
"eingeschaltet"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Die angegebene IPv4-Adresse '$ipv4addr' ist nicht global verwendbar"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Fehler während der Berechnung des IPv6to4-Präfixes"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "$prog neu starten: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "FEHLER "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Verwendung: ifup <Gerätename>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog für $ez_name wird neu geladen: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "incrond wird beendet: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "bereits angehalten"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall wird gestartet: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "UPS-Monitor (Slave) wird gestartet: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Mausdienst für Infrarotfernbedienung ($prog2) wird beendet: "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Ordnungsgemäßes Beenden des alten $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base tot, aber PID-Datei existiert"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Mausdienste der Konsole werden gestartet: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Router-Discovery-Dienste werden beendet: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat-Network-Daemon wird gestartet: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "ser2net wird neu geladen"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "Keine Wörterbücher installiert"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd wird gestartet: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog-Datenbanken werden importiert: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "zu"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall läuft nicht. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall ist nicht konfiguriert. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wird gesetzt"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS-Dateisysteme aushängen: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Spectrum-Transport anhalten: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Betrete interaktiven Start-Modus"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC-svcgssd starten: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s Kompilierung fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "$prog starten: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon starten:"
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "xend-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Fehler: Dies scheint ein Slave-Server zu sein, kpropd.acl gefunden"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) speichern: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog starten"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Preload-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' deaktivieren: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Neu laden"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "System-Message-Bus beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Keine ausreichenden Berechtigungen"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Nächtliches yum-Update deaktivieren: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "FEHLER: Das Programm /usr/sbin/firstboot ist nicht installiert"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "UPS-Monitor beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Monatliches Smolt-Checkin aktivieren: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Ketten entfernen:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "$prog-Instanz starten "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nächtliches yum-Update ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Erneutes Triggering für fehlgeschlagene udev-Ereignisse"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent starten: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "rwho-Dienste anhalten: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "NIS-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten leeren:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "WINE-Binärformat ist registriert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Icecast neu laden: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tWillkommen bei"
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "System-Protokollierdienst beenden: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base wurde beendet"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Konfigurationsdateien von $prog untersuchen:"
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: bitte als 'halt' oder 'reboot' aufrufen!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE-Initiator-Dienst starten: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME ist verbunden mit $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "freshclam starten"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "$prog beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "acpi-Daemon neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "greylistd starten: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping starten: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) beenden: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Puppet starten: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} starten: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse gesendet ..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Protokolle rotieren: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** Der clamav-Server kann konfiguriert werden"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Restorecond starten: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} starten: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "UPS-Monitor (Master) starten: "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc-Einträge sind nicht korrigiert"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog-Treiber starten: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "ktune sysctl-Einstellungen anwenden:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Named starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb ist gestoppt"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor-Daemons neu laden: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) wird ausgeführt ..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Postfix beenden: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog wurde bereits angehalten."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "INN-Dienst neu laden: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor-Daemons beenden: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Alle Ketten leeren:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "MySQL-Datenbank initialisieren: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "incrond starten: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Capi4linux starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Festplattenverschlüsselung für $dst beenden: "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm beenden: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Loopback-Gerät $dev beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Greylistd beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal anhalten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) starten: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall anhalten: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Ketten auf Richtlinie $policy setzen: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG neu laden: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Yum-updatesd beenden: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: Fehler: $prog läuft nicht"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: Auf alle Fragen mit ja antworten."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Puppet-Konfiguration erzeugen: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd-Dienste werden jetzt überprüft: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "$prog neu starten ..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Prozess-Buchführung starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "YP-map-Server starten: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog wurde bereits angehalten."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "Datenbank-Prüfung"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) neu starten: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln in $IP6TABLES_DATA speichern: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "$progbase herunterfahren: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(es wurde keine Maus konfiguriert)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 starten: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "sysctl-Einstellungen von $SYSCTL_POST anwenden"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Switchover-Anfrage senden an $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Der Dienst $prog unterstützt die Funktion 'neu laden' nicht: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network-Daemon-Daemon neu laden: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "bereits gestartet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client neu laden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursive Abhängigkeiten-Überprüfunge"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi-Daemon starten ..."
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Pound beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "$ical beenden: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurierte NFS-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Pound starten: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Pipe-Dateisysteme aushängen: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Derzeitige ktune syssctl-Einstellungen:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "distributed compiler-Planer starten: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "Parsing-Fehler"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "$ID starten: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Starten des VNC-Servers"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktive Netzwerkblock-Geräte: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "$prog beenden"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "System-Protokollierdienst starten: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "pkcsslotd beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 neu laden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd-Dienst starten: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "Wegen Syntaxfehler in der Konfiguration nicht neu laden"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Logging wiederaufnehmen: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Beenden von \"$s\" fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "keine laufenden Gäste"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Icecast Streaming-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitoring-Server ($prog) stoppen: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Kernel-Protokollierdienst starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} herunterfahren: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT anweisen, in den Einzelbenutzermodus überzugehen."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "$name starten: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Konnte Abhängigkeit nicht sortieren"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Cgroup-Hierarchie wird eingehängt"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Verwendung $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon ($prog) starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Warnung -- das System wurde nicht sauber heruntergefahren. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog für $file beenden:"
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME herunterfahren: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei /etc/radvd.conf fehlt"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb wird nicht ausgeführt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB wird bereits ausgeführt."
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Ein Fehler trat während der Berechnung des IPv6to4-Präfixes auf"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot Lock-Datei vorhanden"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog neu laden"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "unbound starten: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Ausgabe des Status von $prog in /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "NIS-Dienst starten: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Konnte »$s« nicht ausführen. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA-Schlüsselerzeugung"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT-Umgebung ist nicht gesetzt."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Alle laufenden Kontexte beenden"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Quotas deaktivieren: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln anwenden: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "NFS-Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManager-Daemon starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen Bubble Server anhalten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann util-vserver-Installation nicht finden (die Datei "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' wurde erwartet); abbrechen ..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb tot, aber Subsystem gesperrt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Alle Datenkommunikation wird geblockt:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitpr neu starten: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named neu laden"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "Passwortsatz-Datei verschieben"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Betrete nicht-interaktiven Start-Modus"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Fehler: Keine gültige $cfg gefunden."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Warnung -- SELinux ist aktiv"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xenconsoled-Daemon neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent-Tracker starten: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] kann nicht zum Kanal '$channel' protokollieren"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "$prog-Protokolldatei neu öffnen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Konfiguration des atop-Daemons neu laden: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Datei smb.conf neu laden: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Capi4linux beenden:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "upsdrvctl herunterfahren: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "INNFeed-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Prozess-Buchführung ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME}-Dienst beenden:"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner-Daemons beenden: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Verschieben"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Gäste auf $uri URI fortsetzen..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xencosoled-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1-Schlüsselerzeugung"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "konnte Cache $s.ko nicht säubern"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "$ical starten: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Verbindung ist unterbrochen"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune-Einstellungen werden nicht angewendet."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Prozess-Buchführung ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "FEHLER: Nur Root kann firstboot ausführen"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Ejabberd starten: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Konfiguration neu laden: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH-Datei gefunden, srv nicht gestartet"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG-Zertifikat vorbereiten: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurierte CIFS-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog beenden (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte führen Sie makehistory und/oder makedbz aus, bevor Sie innd starten."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Lokale Dateisystemkontingente aktivieren:"
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive NCP-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Periodisches fetch-crl deaktivieren: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim beenden: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: Fehler: Programm nicht installiert"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Module entladen:"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor beenden: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "Domain nicht gefunden"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: Neuladen nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog wird nicht ausgeführt"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) wird ausgeführt"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Named beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "$prog beenden"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog für $ez_name starten: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "jJyY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Puppet neu starten: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Binärdatei-Handler für qemu-Anwendungen deregistrieren"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Alte Firewall wiederherstellen:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS-Kontingente beenden:"
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog läuft bereits"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Gast $name fortsetzen: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb läuft nicht, aber PID-Datei existiert"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Beenden von $prog erzwingen: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "${prog}-Konfiguration neu laden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping beenden: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "VNC-Server starten"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generiere ungebundenen Kontroll-Schlüssel und Zertifikat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "INND-Dienst beenden (gewaltsam): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base tot, aber Subsystem gesperrt"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Argus beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon beenden ..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "arptables_jf starten: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC-gssd starten: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "Neu laden"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "Keine fetch-crl-boot Lock-Datei vorhanden"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) starten: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Logical Volume Management einrichten:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd starten: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "openvpn starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC-idmapd starten: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen bereits registriert"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid wird ausgeführt ..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Einblick in die /proc-Einträge korrigieren"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "Programm läuft nicht"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "INN actived-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Alle ${MODULE_NAME}-Treiber beenden: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Kein"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune existiert nicht"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Neu starten ..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Kernel-Protokollierdienst beenden: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog-Datenbanken exportieren"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM-Server läuft nicht, Lock-Datei existiert aber"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid-AMQP-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "UPS-Treibercontroller starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent-Seed-Client beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "xend-Daemon neu laden: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "System anhalten ..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avahi-Daemon neu laden ..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES existiert nicht."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) starten: "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog-Status ist unbekannt."
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "YP-map-Server anhalten: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall ist nicht konfiguriert. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Monatlicher Smolt-Check-In ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "Überprüfen von $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Verwendung: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "NIS-Dienst einbinden: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap-Unterstützung nicht verfügbar: tunctl nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Verwendung: killproc {pids} [Signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC-svcgssd beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "NIS-Dienst neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "$SERVICE-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctrl-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "rusers-Dienste beenden: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron-Dienst deaktivieren: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "dund starten: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Konfiguration für $prog neu laden:"
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "System-Message-Bus starten: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway neu starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "ladvd beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog Datenbanken imortieren"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "distributed compiler-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "OpenSCADA-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "erledigt"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Supervisord beenden: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "$name beenden: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi-Proxy-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Nächtliches yum-Update aktivieren: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Postfix neu laden: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Karten neu laden"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT Smartcard-Terminal initialisieren: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nicht konfiguriert: $prog, siehe /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln in $IPTABLES_DATA speichern: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Netzwerkparameter einstellen ..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "distributed compiler-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Condor-Daemons starten: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wurde gesetzt"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Das Ausführen von fetch-crl während des Bootens kann dauern: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth-Gameserver beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "SMART-Geräte werden jetzt überprüft: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importiere Pakete in die Monotone-Datenbank:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog wird ausgeführt ..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "$LLDPAD neu laden nicht unterstützt: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ist gestoppt"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Icecast-Streaming-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Säubere Firewall:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Dateisystem reparieren)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "$httpd nicht neu laden wegen Syntaxfehler in der Konfiguration"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "$SERVICE beenden: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Mausdienst für Infrarotfernbedienung ($prog2) starten: "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "NIS-Domänenname $NISDOMAIN einstellen:"
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Frozen-Bubble-Server starten: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Auto-Nice-Daemon starten:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Überprüfe Datenbank-Format in"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Gäste auf $uri URI anhalten..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "$prog starten: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Neues $master_prog starten: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC-Server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Optionen:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "Paket importieren"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Um den alten Schlüssel zu entfernen, löschen Sie die Datei"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "Programm ist tot, aber PID-Datei in /var/run existiert"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Halte $prog nicht an: iscsi-Sitzung noch aktiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited starten: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "BitTorrent-Seed-Client starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "pand beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "INND-Dienst (sanft) beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC-idmapd beenden: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file ist nicht lesbar für \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "distributed compiler-Planer beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "$prog2 beenden: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Eine alte Version des Datenbankformats wurde gefunden."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etwas ungünstiges ist passiert, manuelles Eingreifen ist erforderlich, "
-#~ "eventuell neustarten?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Qpid-AMQP-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest existiert nicht: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES existiert nicht."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP-Server starten: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "MogileFS tracker-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nächtliches apt-Update ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "OpenCT-Smardcard-Terminals beenden: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "arptables Firewall-Regeln anwenden: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "Zertifikat-Erzeugung"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Cgroup-Hierarchie aushängen"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "rwho-Dienste starten: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "ACPI-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Datenbank initialisieren: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln leeren: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Standardmäßige Gerätebelegung laden"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog tot, aber PID-Datei existiert"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund beenden: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Shorewall neu starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Herunterfahren..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Mausdienste der Konsole beenden: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wurde nicht gesetzt"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "ser2net neu laden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "CIM-Server beenden: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "GNU Krell Monitoring-Server ($prog) starten: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS-statd beenden: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generiere RSA-Schlüssel für den Server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) starten: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM-Server ($pid) läuft"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog starten"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "pdns-recursor starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Denyhosts wird beendet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen deregistrieren: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Module entladen: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Monatlicher Smolt-Check-In ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog für $file starten:"
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "sge_shadowd starten: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Datenbank initialisieren"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND-Dienste beenden: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "Domain ist '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Aktiviere neue Firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernel ist ohne IPv6-Unterstützung kompiliert worden"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG beenden: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingebaute Ketten auf standardmäßige ANNEHMEN-Richtlinie zurücksetzen:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s wurde beendet"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) beenden: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Dienst $1 starten - (J)a/(N)ein/(W)eiter? [J] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC-gssd beenden: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "BitTorrent-Tracker beenden: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Dateisysteme prüfen"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS mountd beenden:"
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "$prog-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "$prog starten: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited wird ausgeführt."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Sie werden zu einer Shell geführt; das System wird danach neu "
-#~ "gestartet"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Supervisord starten: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Sie erhalten eine Shell; das System läuft weiter"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog ist gestoppt"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler neu starten: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog-Datenbanken werden exportiert: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME}-Dienst starten:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Größenoption, auslassen"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS-Domain einrichten: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway starten: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung von \"scandvb -o vdr\" aus dem Paket dvb-apps, um eins zu "
-#~ "erstellen."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Zu ${KERNEL_ELEVATOR}-Elevator zurückkehren: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive CIFS-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS-Schlüsselerzeugung"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "Beenden von $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA Host-Schlüssel erzeugen: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "ipmi_watchdog-Treiber beenden: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "$prog (DHCPv6) starten: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "INND-System starten: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor starten: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabelle: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Benötigte Verzeichnisse werden erstellt"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon neu laden ..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Speichere Firewall nach ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nächtliches apt-Update ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine environmental history-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Postfix starten: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "abrt-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent neu starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "$gateway beenden: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "Neu starten"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim starten: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "xend-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s ist tot, aber ein anderes Skript läuft."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "NFS-Dienste beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone-Server beenden: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurierte NCP-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Puppetmaster-Konfiguration erzeugen: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Cipheroption, wird ausgelassen"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "$KIND-Dienste starten: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog wird ausgeführt"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Hashoption, wird ausgelassen"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Konfiguration für $SERVICE neu laden: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln leeren: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 kann nicht auf diese Weise aufgerufen werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts wird bereits ausgeführt."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron-Dienst aktivieren: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Warte auf Netzwerk ..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON ist nicht gesetzt."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "pkcsslotd starten: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Puppetmaster wird gestartet: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "tot, aber PID-Datei existiert"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) neu laden: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Verschiebe alte Server-Passwortsatz-Datei auf die neue Positition:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler beenden: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "$dst: LUKS benötigt einen nicht-zufälligen Schlüssel, wird ausgelassen"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "tot, aber Subsystem gesperrt"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "Abbruch von $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "Konnte nicht rechtzeitig herunterfahren"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Beim nächsten Start wird die Dateisystemprüfung (fsck) erzwungen."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Neue Firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules) wird aktiviert:"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Monatliches Smolt-Update deaktivieren: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS-Daemon ($prog) beenden: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: Kernelveröffentlichungsversion angeben"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "Status $rc von $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen werden "
-#~ "registriert: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand starten: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Gnokii SMS-Daemon ($prog) starten: "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Gadget-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Hilfestellung: /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "INND-Dienst beenden (PID nicht gefunden, gewaltsam): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Speichere Ihr alte Firewall als temporäre Datei:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive NFS-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Router-Discovery starten: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Andere Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Qemu-Binärformat-Behandlungsroutinen sind registriert."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "Common Address Redundany Protocol-Daemon"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "$server starten: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c Konfigdatei\t: Konfigurationsdatei angeben"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Beenden von irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "NFS-locking beenden: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall läuft nicht. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog wird gestartet: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Daemon zur Überwachung der Festplattentemperatur beenden ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Starten von irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "$prog Alias-Datei neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} starten: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Führen Sie 'setenforce 1' aus, um es wieder zu aktivieren."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "preload-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon ($prog) wird beendet: "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff-Treiber starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "$prog für $ez_name beenden: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei /etc/sysconfig/arptables fehlt"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Konnte stat-Verzeichnis $STAT_PATH nicht erstellen"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd Netzwerkverkehr-Monitor beenden:"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "$PROG-Konfiguration anfertigen: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Gäste auf $uri URI ignorieren"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "VNC-Server beenden"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "xencosoled-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Konfigurierte Netzwerkblock-Geräte: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "GNU cfengine environmental history-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Denyhosts starten: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "wWcC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog kompilieren"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "wird nicht ausgeführt"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Pipe-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Datei cyrus.conf neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "$LLDPAD starten: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer starten: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap-Skripte aufräumen: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis $CACHE_PATH nicht erstellen"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "$prog für $file neustarten:"
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog wird nicht ausgeführt"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Aktualisierung der $prog-Konfiguration erzwingen: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Gäste unter $uri URI beenden..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten löschen:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP-Passwortdienst beenden: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited läuft nicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Dauerhafte udev-Regeln werden hinzugefügt"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "$name herunterfahren: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "Datenbank-Initialisierung"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITISCH "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "NFS-Kontingente starten: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "${NAME}-Dienst neu laden:"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Beim Überprüfen des Dateisystems ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP-Dateisysteme aushängen: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Zielrichtlinie auf DROP ändern: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} neu laden:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "DSS Host-Schlüssel für dropbear erzeugen: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "$prog-Konfiguration neu einlesen: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Abhängigkeitsschlaufe erkannt bei $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s ist passwortgeschützt"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "UNSICHERER BESITZER FÜR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL Konfiguration ${FIREHOL_CONFIG} nicht gefunden:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Derzeitige Elevator-Einstellungen:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Firmware laden"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Anhalten von $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "liquidwar-Gameserver starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog Fehler beim Datenbankexport, überprüfen Sie ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Auto-Nice-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Alle laufenden Gäste anhalten"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "RSA Host-Schlüssel für dropbear erzeugen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "$prog neu laden"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "$desc ($prog) beenden: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse gesendet ..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "IB-Subnetz neu durchsuchen: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern"
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon starten ..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Wesnoth-Gameserver starten: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Bandwidthd Netzwerk-Verkehr-Monitor starten:"
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "YP-Passwortdienst starten: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer beenden: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM-Server läuft nicht, aber PID-Datei existiert"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "Programm- oder Dienst-Status ist unbekannt."
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie einen $type Namen an"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Fehler. Standard Haupt-Datenbank existiert nicht."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Mit Zeitserver synchronisieren: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Streusperrdateien vorhanden; entferne sie."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file gehört nicht \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "$prog für $site starten:"
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name starten: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "${NAME} neu laden"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) starten: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog beenden"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name starten: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Puppetmaster beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr " $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Perlbal starten: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA-Schlüsselerzeugung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "xen blktapctr-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "nsd starten: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Spectrum-Transport starten: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "Beenden von $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "YP-Serverdienste beenden: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Server-Schlüssel bereits installiert"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Bluetooth-Geräte aktivieren: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim nächsten Start wird die Dateisystemprüfung (fsck) übersprungen."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: Systemtap-Scripts angeben"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Lokale Swap-Partitionen aktivieren: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "xenner-Daemons starten: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Lautstärkeeinstellungen speichern"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "rfcomm starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: $prog ist möglicherweise noch nicht beendet, Start/Neustart kann "
-#~ "fehlschlagen"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement-Stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA Host-Schlüssel erzeugen: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "$display_name beenden: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodische fetch-crl ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Netzwerk-Dateisysteme prüfen: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog mit Ausgabemodul $module herunterfahren: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot-Gameserver starten: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Argus starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "${prog} beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Verwendung: killproc {Programm} [Signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Rechnername ${HOSTNAME} einstellen: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE-Initiator-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "$prog mit Ausgabemodul $module starten: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] 'message' fehlt (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam-Daemon ist nicht gestartet (bitte prüfen Sie das)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog tot, aber Subsystem gesperrt"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Gäste unter $uri URI ausführen: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Zufallszahlenstartwert speichern: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN-Module laden"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd abwürgen"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Lokale Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "Schlüsselerzeugung"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "sm-client starten: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "$NAME starten: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Montone-Datenbanken vor Version 0.26 müssen manuell migriert werden:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Zusätzliche Module laden: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "CIFS-Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "exim-Zertifikat generieren:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "rusers-Dienste starten: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Datei ${FIREHOL_CONFIG} wird verarbeitet:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "systemtap-Skripte kompilieren: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "NFS-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "telescope-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Deaktiviere nächtliches apt-Update: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "NFS-Dienste starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Xpilot-Gameserver beenden: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "bereits aktiv"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "HAL-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "unbound beenden: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Es existieren keine Skripte."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc-Einträge wurden korrigiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Dateisysteme aushängen"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodisches fetch-crl ist aktiviert."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(nicht startend, keine registrierten Dienste)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG beenden: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel wurde beendet."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: unbekannter Dienst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb läuft nicht, Lock-Datei existiert aber"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name beenden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lesen Sie $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist für weitere "
-#~ "Informationen."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "$SERVICE starten: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "zfs-Partitionen einhängen: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "UNSICHERER MODUS FÜR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Neue Viren-Datenbank laden: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire-Gameserver beenden: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Prozess-Buchführung beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Daemon zur Überwachung der Festplattentemperatur starten ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Bitte warten Sie, während das System neu gestartet wird ..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "DAAP-Server beenden: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Warten auf reader attach/detach-Ereignisse ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "NCP-Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "$server beenden: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "CIM-Server starten: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "CallWeaver starten: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "rstat-Dienste beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP-Server nicht angegeben in $ntpstep oder $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "$prog neu starten:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Liquidwar-Gameserver beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca neu laden: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "ipmi_poweroff-Treiber beenden: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Qemu-Binärformat-Behandlungsroutinen sind nicht registriert."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA Host-Schlüssel erzeugen: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRLs neu laden: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Module sind nicht geladen."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "alte Sperrdateien können in $directory vorhanden sein"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Zusätzliche Module laden: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Swap abschalten: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "Named wird bereits ausgeführt"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] Loglevel ist ungültig '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "$indexer neu starten: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "${prog_base} beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "INNWatch-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "asterisk beenden: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "Initiatoren sind noch verbunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "YP-Serverdienste starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Erzeugen des chrony Befehls-Schlüssels:"
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "$ical neu starten: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kontingente der lokalen Dateisysteme prüfen: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "NFS-statd starten: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "$master_prog starten: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests so konfigurtiert, keine Gäste beim Booten zu starten"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Herunterfahren von innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "rstat-Dienste starten: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} neu laden: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Exim neu laden"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket sendmail-cf wird zur Aktualisierung der Konfiguration benötigt."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Restorecond beenden: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "Programm ist tot und die Lock-Datei in /var/lock existiert"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) wird ausgeführt ..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Konfiguration des $prog-Daemons neu laden: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "${prog}-Konfiguration neu laden: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Schlüsseldatei für $dst nicht gefunden, auslassen"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "$progname starten: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Securenets und ypserv.conf-Datei neu laden:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron-Auftrag ist deaktiviert."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "bereits ausgeführt."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "Starten"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPMs in der Gruppe $group aktualisieren: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "${httpd} wird wegen Syntaxfehler in der Konfiguration nicht neu geladen"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "${desc} (${prog}) wird beendet: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Periodisches fetch-crl aktivieren: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "Neuladen nicht implementiert"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "dhclient NTP-Server zu chrony hinzufügen: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) wird beendet: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Nicht konfiguriert: $prog, /etc/gkrellmd.conf nicht gefunden "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Crossfire-Gameserver starten: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: Fehler: keine ausreichenden Berechtigungen"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Swap-Bereiche in /etc/fstab aktivieren: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Sicherheitsdurchführung wird für die Systemwiederherstellung "
-#~ "deaktiviert."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "$progname beenden: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "ist gestoppt"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktion zum Herunterfahren angefordert, aber SHUTDOWN_TIMEOUT nicht gesetzt"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "ISDN-Module entladen"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "$dagent beenden: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "WINE-Binärformat ist nicht registriert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "FEHLER: [ipv6_log] Syslog wurde ausgewählt, aber die Datei 'logger' "
-#~ "existiert entweder nicht oder ist nicht ausführbar"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Verwendung: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "up-imapproxy-Daemon starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "$name beenden: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} Elevator anwenden: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "amavisd-snmp-subagent starten: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM-Server läuft nicht"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "$server neu starten: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Puppet beenden: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "fail2ban starten: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen das Datenformat vor der Nutzung von PostgreSQL aktualisieren."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Audio-Entropy-Daemon starten ... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Root-Dateisystem mit Schreib- und Lesezugriff neu einhängen: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Starten von $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint aushängen: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nächtliches yum-Update ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Hardware-Uhr mit der Systemzeit synchronisieren"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "$spooler starten: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "$monitor beenden: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei oder Schlüssel sind ungültig"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "HINWEIS "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Zu gespeicherten sysctl-Einstellungen zurückkehren: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "$type $name wird entfernt: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Aktivieren des SELinux-Bool-Wertes allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "ACPI-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "vbi-Proxy-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Ketten auf Richtlinie $policy setzen: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatischer Neustart wird durchgeführt."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Deaktivieren des SELinux-Bool-Wertes allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "smokeping neu laden: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd herunterfahren"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} starten: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Module sind nicht geladen."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "${ifprog} beenden: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Nächtliches apt-Update aktivieren: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "ctdbd-Dienst beenden: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf-Zusatz"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Lade Regelkonfiguration neu …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Binärdatei-Behandlungsroutinen für qemu-Anwendungen registrieren"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "nsd beenden: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc-Dateisystem nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "NFS-mountd starten: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "rhnsd neuladen"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Cron-Dienst denyhosts aktivieren: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG starten: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone-Server starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog leeren"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron-Dienst ist aktiviert."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Yum-Updatesd starten: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln anwenden: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "$prog beenden: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Audio-Entropy-Daemon beenden: "
+msgstr "$prog neu starten (via systemctl): "
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index e96f06cc..6d712a5a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitrios Michelinakis <dimitris@michelinakis.gr>, 2006
# Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>, 2007
@@ -7,20 +6,18 @@
# nikcha <nikosx@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Greek <trans-el@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: el\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:01-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Greek <trans-el@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Σφάλμα, κάποιο άλλο σύστημα χρησιμοποιεί ήδη τη διεύθυνση ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,11 +33,7 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
"Λείπει απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4 tunnel, οι ρυθμίσεις δεν είναι έγκυρες"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -48,11 +41,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6-address' (παρ 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Χρήση: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -64,36 +57,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη αιτία '$reason' για την αποστολή trigger στο radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias συσκευή ${DEVICE} δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστερώντας την "
"αρχικοποίηση."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "Το ${base} είναι νεκρό αλλά το αρχείο pid υπάρχει"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Παρακαλώ επανεκκινείστε το δίκτυο με '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** όταν θα εγκαταλείψετε το κέλυφος."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp για το ${DEVNAME}: Έξοδος"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "έναρξη pppd για ${DEVNAME} στο ${MODEMPORT} με ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Προσδιορισμός πληροφοριών IP για ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
@@ -101,31 +85,25 @@ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6-gateway' (παρ 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Χρήση: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "έναρξη $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Η παράμετρος 1 είναι κενή αλλά θα έπρεπε να περιέχει όνομα διεπαφής - "
-"προσπέραση IPv6to4 αρχικοποίησης"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "έλεγχος radvd ενεργοποιήθηκε, αλλά to config δεν είναι ολοκληρωμένο"
+"Η συσκευή ${DEVICE} έχει διαφορετική διεύθυνση MAC από την αναμενόμενη, "
+"αγνόηση."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'address' (παρ 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
"Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δεν έχει οριστεί στο /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -134,24 +112,25 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6 MTU' (παρ 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr ""
-"Η καθορισμένη διεύθυνση '$addr' δεν είναι μία καθολική IPv4 διεύθυνση (παρ 1)"
+"Η καθορισμένη διεύθυνση '$addr' δεν είναι μία καθολική IPv4 διεύθυνση (παρ "
+"1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'επιλογή' (παρ 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -159,28 +138,25 @@ msgstr ""
"Η διαμόρφωση IPv6to4 απαιτεί μία διεύθυνση IPv4 σε σχετική διεπαφή ή "
"διαφορετικά όπως έχει καθοριστεί"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: δεν έχει καθοριστεί συσκευή ή διεύθυνση ip"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Η συσκευή '$DEVICE' δεν υποστηρίζεται σαν ένα έγκυρο όνομα GRE συσκευής."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Η συσκευή ${DEVICE} έχει διαφορετική διεύθυνση MAC από την αναμενόμενη, "
-"αγνόηση."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "έλεγχος radvd ενεργοποιήθηκε, αλλά to config δεν είναι ολοκληρωμένο"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Σφάλμα, κάποιο άλλο σύστημα χρησιμοποιεί ήδη τη διεύθυνση ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -188,12 +164,11 @@ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Η δημιουργία της συσκευής tunnel '$device' δε δούλεψε"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Αρχικοποίηση netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -201,27 +176,35 @@ msgstr ""
"Συσκευή ${DEVICE} έχει MAC διεύθυνση ${FOUNDMACADDR}, αντί της ήδη "
"διαμορφωμένης διεύθυνσης ${HWADDR}. Αγνόηση."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "ΑΠΕΤΥΧΕ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Προσδιορισμός πληροφοριών IP για ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} είναι σταματημένο"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Χρήση: υπηρεσία_συστήματος [+/-επίπεδο_nice] {πρόγραμμα}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: άκυρος αριθμός ψευδώνυμο"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Η συσκευή $device' δεν υπάρχει "
@@ -230,29 +213,26 @@ msgstr "Η συσκευή $device' δεν υπάρχει "
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Χρήση: ifup <όνομα συσκευής>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία προσθήκης vlan ${VID} ως ${DEVICE} στη συσκευή ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: η διεπαφή 'tun6to4' δεν υποστηρίζει 'IPV6_DEFAULTGW', αγνόηση"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Η συσκευή ${DEVICE} δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστερώντας την αρχικοποίηση."
@@ -261,53 +241,33 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Η καθορισμένη IPv6 πύλη προεπιλογής δεν είναι διαμορφωμένη κατάλληλα"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'συσκευή' (παρ 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη υποστήριξη 802.1Q VLAN στον πυρήνα."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"σφάλμα στο $FILE: η συσκευή $parent_device:$DEVNUM ήδη υπάρχει στο $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** προβλήματα. Μετάβαση σε περιβάλλον φλοιού; το σύστημα θα επανεκκινήσει"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Σφάλμα προσθήκης διευθύνσεως ${IPADDR} για ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""
"Η συσκευή '$DEVICE' είναι ήδη ενεργοποιημένη, παρακαλώ τερματίστε την πρώτα"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Προειδοποίηση -- Απαιτείται εκτέλεση SELinux ${SELINUXTYPE} policy "
-"relabel."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "σφάλμα στο ifcfg-${parent_device}: αρχεία"
@@ -315,24 +275,28 @@ msgstr "σφάλμα στο ifcfg-${parent_device}: αρχεία"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Επιλεγμένο IPv6 MTU '$ipv6_mtu' είναι εκτός ορίου τιμών"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: IPADDR_START μεγαλύτερο από IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Σφάλμα προσθήκης διευθύνσεως ${IPADDR} για ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"σφάλμα στο $FILE: η συσκευή $parent_device:$DEVNUM ήδη υπάρχει στο $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Παρακαλώ επανεκκινείστε το δίκτυο με '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr "Εντάξει"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: δεν έχει καθοριστεί συσκευή ή διεύθυνση ip"
@@ -340,7 +304,7 @@ msgstr "σφάλμα στο $FILE: δεν έχει καθοριστεί συσκ
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Χρήστες δε μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Το PHYSDEV θα πρέπει να είναι ορισμένο για τη συσκευή ${DEVICE}"
@@ -348,21 +312,15 @@ msgstr "Το PHYSDEV θα πρέπει να είναι ορισμένο για
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "το radvd μη (κατάλληλα) εγκατεστημένο: triggering απέτυχε"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " απέτυχε."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Χρήση: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Προειδοποίηση -- Απαιτείται SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Ρυθμισμένες συσκευές:"
@@ -376,30 +334,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Έναρξη $prog_base:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "χρήση: ifdown <όνομα συσκευής>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Συνήθως με τη χρήση των 6to4 και RADVD η προώθηση IPv6 θα έπρεπε να είναι "
"ενεργοποιημένη αλλά τώρα δεν συμβαίνει"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Η επιλεγμένη συσκευή '$device' δεν υποστηρίζεται (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "Το άρθρωμα netconsole φορτώθηκε"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Τερματισμός $base"
@@ -407,25 +365,15 @@ msgstr "Τερματισμός $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Μη-έγκυρος τύπος tunnel $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο για το ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: δε βρέθηκε η ρύθμιση για το ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Προσδιορισμός πληροφοριών IP για ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config υποδείχνει χειρωνακτική διόρθωση τίτλων"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -435,15 +383,17 @@ msgstr ""
"'Έλλειψη διαδρομής σε σύστημα' προσθέτει διαδρομή '$networkipv6' από την "
"πύλη '$gatewayipv6' διαμέσου της συσκευής '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp για το ${DEVICE}: Έξοδος"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "χρήση: ifup-routes <net-device> [<ψευδώνυμο>]"
@@ -452,7 +402,7 @@ msgstr "χρήση: ifup-routes <net-device> [<ψευδώνυμο>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Υποστήριξη γέφυρας μη διαθέσιμη: αδυναμία εύρεσης brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Ενεργές συσκευές:"
@@ -464,8 +414,7 @@ msgstr ""
"Η καθορισμένη απομακρυσμένη διεύθυνση '$addressipv4tunnel'στην tunnel "
"συσκευή '$device' είναι ήδη ρυθμισμένη στη συσκευή '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -477,7 +426,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv4 address' (παρ 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Απενεργοποίηση διεπαφής $i: "
@@ -489,12 +438,6 @@ msgstr ""
"Προειδοποίηση: το ipppd (πυρήνας 2.4.x και παλαιότεροι) δεν υποστηρίζει IPv6 "
"χρησιμοποιώντας ενθυλάκωση 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Τιτλοποίηση εκ νέου μπορεί να διαρκέσει μεγάλο χρονικό διάστημα, "
-"εξαρτάται από το αρχείο"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -508,6 +451,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Επανάληψη ανάγνωσης ρυθμίσεων $prog: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Αρχικοποίηση netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -520,6 +467,10 @@ msgstr ""
"Η καθορισμένη IPv6 πύλη προεπιλογής '$address' είναι τοπικός σύνδεσμος, αλλά "
"καμία συσκευή, scope ή gateway, δεν έχει καθοριστεί"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Η ενεργοποίηση της συσκευής tunnel '$device' δε δούλεψε"
@@ -538,11 +489,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'global IPv4 address' (παρ 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "Το /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} δεν υπάρχει"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "Το άρθρωμα netconsole δεν είναι φορτωμένο"
@@ -550,35 +497,27 @@ msgstr "Το άρθρωμα netconsole δεν είναι φορτωμένο"
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Χρήση: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Η διαμόρφωση 6to4 δεν είναι έγκυρη"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Καθορισμός νέου αρχείου διαμόρφωσης ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: IPADDR_START και IPADDR_END δεν ταιριάζουν"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "Το adsl-start δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο για το ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " απέτυχε: έλλειψη συνδέσμου. Ελέγξατε τα καλώδια;"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -590,18 +529,18 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Η ενεργοποίηση της συσκευής '$device' δεν λειτούργησε"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Το /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} δεν υπάρχει για το "
-"${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Η διεύθυνση IPv6 '$address' δε μπορεί να προστεθεί στη συσκευή '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -611,7 +550,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Χρήση: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "χρήση: ifup-routes <net-device> [<ψευδώνυμο>]"
@@ -619,41 +558,27 @@ msgstr "χρήση: ifup-routes <net-device> [<ψευδώνυμο>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv4-tunnel address' (παρ 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Απενεργοποιείται το netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Επαναφορά του ονόματος συστήματος ως ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Τερματισμός διεπαφής loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Σφάλμα προσθήκης διευθύνσεως ${IPADDR} για ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** μέγεθος συστήματος και ταχύτητα σκληρών δίσκων."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Καθορίστηκε μη υποστηριζόμενη επιλογή '$selection' (παρ 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "ΑΠΟΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Δεν καθορίστηκε καμία αιτία για αποστολή trigger στο radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "χρήση: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " ολοκλήρωση."
@@ -671,53 +596,72 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'local IPv4 address' (παρ 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Έλλειψη αρχείου διαμόρφωσης $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "Το ${base} είναι νεκρό αλλά το subsys είναι κλειδωμένο"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "σφάλμα στο $FILE: διεύθυνση ip $IPADDR ήδη υπάρχει στο $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Σφάλμα προσθήκης διευθύνσεως ${IPADDR} για ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Καθορίστηκε μη υποστηριζόμενη επιλογή '$selection' (παρ 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Το pid αρχείο '$pidfile' είναι άδειο, αδυναμία αποστολής trigger στο radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Αποτυχία στην ενεργοποιήση του ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Αδυναμία ενεργοποίησης IPv6 μεθόδου πολιτικής '$IPV6_PRIVACY': δεν "
"υποστηρίζεται από τον πυρήνα"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Υποστήριξη γέφυρας μη διαθέσιμη: αδυναμία εύρεσης brctl"
@@ -726,7 +670,7 @@ msgstr "Υποστήριξη γέφυρας μη διαθέσιμη: αδυνα
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Η ενεργοποίηση της συσκευής tunnel 'sit0' δε δούλεψε"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Συσκευή 'tun6to4' (από '$DEVICE') είναι ακόμα σε λειτουργία, παρακαλώ "
@@ -740,11 +684,15 @@ msgstr ""
"Η καθορισμένη IPv6 πύλη προεπιλογής '$address' έχει ορίσει scope "
"'$device_scope', η συσκευή πύλης προεπιλεγής δε θα χρησιμοποιηθεί"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} {pid $pid} είναι ενεργό..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει υποστήριξη 802.1Q VLAN στον πυρήνα για την συσκευή ${DEVICE}"
@@ -755,13 +703,13 @@ msgstr ""
"Η καθορισμένη IPv6 συσκευή προεπιλογής '$device' δεν υπάρχει ή δεν είναι "
"ενεργοποιημένη"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr ""
"Η καθορισμένη IPv4 διεύθυνση '$ipv4addr' δεν είναι καθολικά διαθέσιμη προς "
"χρήση"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr ""
"Σφάλμα παρουσιάστηκε κατά τη διάρκεια υπολογισμού του IPv6to4 προθέματος"
@@ -770,1609 +718,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Επανέναρξη $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ΣΦΑΛΜΑ "
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση $prog για $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Τερματισμός incrond: "
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Έναρξη Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Έναρξη επιτήρησης UPS (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Τερματισμός απομακρυσμένου ελέγχου ποντικιού υπέρυθρων ($prog2): "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "Το $base είναι νεκρό αλλά το αρχείο pid υπάρχει"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας ποντικιού κονσόλας: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός αναγνώρισης δρομολογητή: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Red Hat Network:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog είναι ήδη ενεργό"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "δεν έχουν εγκατασταθεί λεξικά"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Έναρξη vmpsd: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Το firewall δεν εκτελείται."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Το firewall δεν έχει ρυθμιστεί."
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων CIFS: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Είσοδος σε επιλεκτικό ξεκίνημα"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Έναρξη RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Έναρξη $prog: "
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα. Αυτό φαίνεται να είναι ένας slave εξυπηρετητής, βρέθηκε kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Αποθήκευση $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση υπηρεσίας cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Τερματισμός διαύλου μηνυμάτων συστήματος: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση βραδινού yum update: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Τερματισμός επιτήρησης UPS: "
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση μηνιαίας ενημέρωσης Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Αφαίρεση αλυσίδων χρήστη:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Έναρξη στιγμιότυπου $prog: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Το βραδινό yum update είναι απενεργοποιημένο."
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Έναρξη $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Καθαρισμός τρεχόντων κανόνων και αλυσίδων χρήστη:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης wine έχουν καταγραφεί."
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Τερματισμός openvpn: "
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tΚαλώς ήλθατε στο "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Τερματισμός καταγραφής ιστορικού συστήματος: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base είναι σταματημένο"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Έλεγχος αρχείων ρυθμίσεων για $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: παρακαλώ εκτελέστε την εντολή ως 'halt' ή 'reboot'!"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "Το $NAME είναι προσκολλημένο στο $DEVICE"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Έναρξη greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Έναρξη smokeping:"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Έναρξη puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Έναρξη ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Αποστολή εντολής TERM προς όλες τις διεργασίες..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Περιστροφή αρχείων καταγραφής: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** ο εξυπηρετητής clamav μπορεί να διαμορφωθεί"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Έναρξη restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Έναρξη επιτήρησης UPS (κύριος)"
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις /proc δεν έχουν διορθωθεί"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Έναρξη οδηγού ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Έναρξη named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσιών Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) είναι ενεργό..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Τερματισμός postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των αλυσίδων:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Το ${_IPV} είναι απενεργοποιημένο."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Έναρξη incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Έναρξη capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Τερματισμός rfcomm:"
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Αποσύνδεση συσκευής loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Τερματισμός Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Έναρξη $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "Επανέναρξη $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Εκκίνηση διαδικασίας λογαριασμού: "
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή χαρτογράφησης YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "Το $prog είναι ήδη σταματημένο."
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(δεν έχει ρυθμιστεί ποντίκι)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Έναρξη $prog2: "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία $prog δεν υποστηρίζει την ενέργεια επαναφόρτωσης (reload): "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "επαναφόρτωση sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Τερματισμός Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $ical:"
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Έναρξη Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων pipe: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "σφάλμα ανάλυσης"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Έναρξη $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "έναρξη vncserver"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Ενεργές μπλοκ συσκευές δικτύου: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Έναρξη καταγραφής ιστορικού συστήματος: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση $prog2: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης εξαιτίας λάθους σύνταξης στις ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας icecast streaming: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Τερματισμός ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Αναφορά στο INIT να μεταβεί στην κατάσταση ατομικού χρήστη."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Έναρξη $name: "
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Χρήση $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας έξυπνων καρτών PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Προειδοποίηση: το σύστημα δεν έκλεισε σωστά. "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $NAME: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων loopback (επανάληψη):"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Σφάλμα συνέβηκε κατά τη διάρκεια υπολογισμού του προθέματος IPv6to4"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "επαναφόρτωση $prog"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NIS: "
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Το περιβάλλον PORT δεν έχει οριστεί."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Τερματίζονται όλα τα τρέχοντα contexts"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Τερματισμός quotas: "
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση συστημάτων αρχείων NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητών Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία εύρεσης της εγκατάστασης util-vserver (το αρχείο "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' αναμένονταν). Εγκατάλειψη..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Αποθήκευση των ενεργών κανόνων στο $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "επαναφόρτωση $named"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Είσοδος σε μη επιλεκτικό ξεκίνημα"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Σφάλμα: δε βρέθηκε έγκυρο $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Προειδοποίηση -- Το SELinux είναι ενεργό"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Έναρξη BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Αδυναμία καταγραφής στο κανάλι '$channel'"
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Εκ νέου άνοιγμα αρχείου καταγραφής $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Τερματισμός CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Τερματισμός capi4linux:"
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Διαδικασία λογαριασμού ενεργοποιήθηκε."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ${NAME}: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Το ${_IPV} είναι απενεργοποιημένο."
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Ο σύνδεσμος είναι ανενεργός"
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Διαδικασία λογαριασμού απενεργοποιήθηκε."
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Έναρξη ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης CIFS: "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ εκτελέστε makehistory και/ή makedbz πριν να ενεργοποιήσετε το "
-#~ "innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση quotas τοπικών συστημάτων αρχείων: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Τερματισμός exim: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Τερματισμός pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "δε βρέθηκε το domain"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Τερματισμός named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Έναρξη $prog για $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "νΝ"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Επανέναρξη puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Διαγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές qemu"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Τερματισμός NFS quotas: "
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: είναι ήδη ενεργό"
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "έναρξη vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND (με το δύσκολο τρόπο): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "Το $base είναι νεκρό αλλά το subsys είναι κλειδωμένο"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Τερματισμός argus: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας HAL: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Έναρξη RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "επαναφόρτωση"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Ρύθμιση διαχείρισης λογικών τόμων:"
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Έναρξη openvpn: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Έναρξη RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένας δυαδικός χειριστής για εφαρμογές Windows είναι ήδη καταχωρημένος"
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Διόρθωση ορατότητας καταχωρήσεων /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "Το πρόγραμμα δεν εκτελείται"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός ενεργής υπηρεσίας INN: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Τερματισμός οδηγών ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας APM: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Τερματισμός BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Τερματισμός συστήματος..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Avahi... "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Έναρξη απομακρυσμένου ελέγχου υπέρυθρων ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή χαρτογράφησης YP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Η μηνιαία ενημέρωση smolt είναι απενεργοποιημένη."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "έλεγχος $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Χρήση: status {program}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rusers: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Έναρξη διαύλου μηνυμάτων συστήματος: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Τερματισμός supervisord: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση βραδινού yum update: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση χαρτών"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων smart card τερματικών OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Χωρίς ρύθμιση: $prog, δείτε το /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Καθορισμός δικτυακών παραμέτρων... "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Έλεγχος συσκευών SMART: "
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "Το $prog εκτελείται..."
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Έναρξη $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας icecast streaming: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Επισκευή συστήματος αρχείου)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "αδυναμία επαναφόρτωσης $httpd εξαιτίας συντακτικού σφάλματος στις "
-#~ "ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Έναρξη απομακρυσμένου ελέγχου ποντικιού υπέρυθρων ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Ορισμός ονόματος τομέα NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητών Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας αυτόματου nice:"
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Εξυπηρετητής VNC"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Επιλογές:"
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Έναρξη BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND (με απαλό τρόπο): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "Το $file δεν είναι αναγνώσιμο για το χρήστη \"$user\""
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Μία παλαιά έκδοση της διαμόρφωσης βάσης δεδομένων βρέθηκε."
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest δεν υπάρχει: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Το βραδινό apt update είναι απενεργοποιημένο."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Τερματισμός OpenCT smart card τερματικών: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Εφαρμογή·κανόνων·firewall arptables: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi : "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Φόρτωση προεπιλεγμένου χάρτη συσκευών"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr ">Τερματισμός dund: "
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ποντικιού κονσόλας: "
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ser2net: "
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή CIM: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Έναρξη ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής CIM ($pid) εκτελείται"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Έναρξη $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Έναρξη pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Τερματισμός denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Διαγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Ο μηνιαίος έλεγχος smolt είναι ενεγοποιημένος."
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "το domain είναι '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Ο πυρήνας δεν υποστηρίζει IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επανακαθορισμός ενσωματωμένων αλυσίδων στην προεπιλεγμένη πολιτική ACCEPT:"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $1 (Ν)αι/(Ο)χι/(Σ)υνέχεια; [Ν] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "Το $prog είναι ήδη ενεργό."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Τερματισμός BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Έλεγχος συστημάτων αρχείων"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Έναρξη $prog: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Μεταφορά σε κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Έναρξη supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Μεταφορά σε κέλυφος. Το σύστημα θα συνεχίσει"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog είναι σταματημένο"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: έλλειψη τιμής για την επιλογή μεγέθους, προσπέραση"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Ορισμός NIS domain: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης CIFS: "
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "τερματισμός $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Τερματισμός οδηγού ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Έναρξη συστήματος INND: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Πίνακας: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Δημιουργία απαραίτητων καταλόγων"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Βραδινό apt update ενεργοποιήθηκε."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ιστορίας περιβάλλοντος GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Έναρξη postfix: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "επανεκκίνηση"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Έναρξη exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NFS: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης NCP: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: καμία τιμή για την επιλογή κρυπτογραφήματος: προσπέραση"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "Το $prog εκτελείται"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: έλλειψη τιμής για την επιλογή hash, προσπέραση"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 δεν πρέπει να καλείται με αυτόν τον τρόπο"
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "Το $DAEMON δεν είναι ορισμένο."
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Έναρξη puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "νεκρό αλλά αρχείο pid υπάρχει"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση απομακρυσμένου ελέγχου υπέρυθρων ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS απαιτεί μη τυχαίο κλειδί, προσπέραση"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "νεκρό αλλά το subsys κλειδωμένο"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "Εγκατάλειψη $prog"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Με την επόμενη εκκίνηση το fsck θα επιβληθεί."
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση μηνιαίας ενημέρωσης Smolt: "
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 μη διαθέσιμο"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Τερματισμός sm-client: "
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Εγγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Έναρξη pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Παρακαλώ διαβάστε το /usr/share/doc/clamav-server-*/README για τον "
-#~ "τρόπο"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Έναρξη αναγνώρισης δρομολογητή: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση άλλων συστημάτων αρχείων: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης qemu έχουν εγγραφεί."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "υπηρεσία πρωτοκόλλου common address redundancy"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "τερματισμός irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Τερματισμός κλειδώματος NFS: "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Έναρξη $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Τερματισμός υπηρεσίας επιτήρησης θερμοκρασίας σκληρών δίσκων ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "έναρξη irattach"
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Έναρξη ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Εκτελέστε 'setenforce 1' για επανενεργοποίηση."
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας έξυπνων καρτών PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Έναρξη οδηγού ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog για $ez_name: "
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "τερματισμός vncserver"
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Ρυθμισμένες block συσκευές δικτύου: "
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη δαίμονα GNU cfengine ιστορίας περιβάλλοντος: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "αΑ"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων pipe (επανάληψη): "
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog δεν είναι ενεργό"
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Καθαρισμός όλων των ενεργών κανόνων και αλυσίδων καθορισμένα από το "
-#~ "χρήστη:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας YP passwd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Πρόσθεση persistent κανόνων udev"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "ΚΡΙΣΙΜΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Έναρξη NFS quotas: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Συνέβηκε ένα σφάλμα κατά τον έλεγχο του συστήματος αρχείων."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Αλλαγή πολιτικής στόχου σε DROP: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "ΜΗ ΑΣΦΑΛΗΣ ΚΑΤΟΧΟΣ ΓΙΑ ΤΟ $key"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Φόρτωση firmware"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού liquidwar: "
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας αυτόματου nice:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Τερματισμός όλων των guests που εκτελούνται"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση $prog"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Αποστολή εντολής KILL προς όλες τις διεργασίες..."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Αποθήκευση ενεργών κανόνων στο $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Avahi DNS... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας YP passwd: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Συγχρονισμός με εξυπηρετητή ώρας: "
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "Το $file δεν κατέχεται από το χρήστη \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Έναρξη $prog για $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Έναρξη $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Έναρξη $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Τερματισμός puppetmaster: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA"
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή υπηρεσίας YP: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Με την επόμενη εκκίνηση το fsck θα προσπεραστεί."
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση τοπικών τμημάτων δίσκου swap: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μίξης ήχου"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Έναρξη rfcomm: "
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $display_progname: "
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Έλεγχος δικτυακών προσκολλημένων συστημάτων αρχείων"
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Έναρξη argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Τερματισμός ${prog}: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Χρήση: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Καθορισμός του ονόματος συστήματος ως ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Ελλειπές 'μήνυμα' (παρ 1)"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Αποθήκευση τυχαίου σπόρου: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Φόρτωση μονάδων ISDN"
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση τοπικών συστημάτων αρχείων: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Έναρξη sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Έναρξη $NAME: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων CIFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rusers: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NFS: "
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση βραδινού apt update: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας HAL: "
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις /proc διορθώθηκαν"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $PROG: "
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: μη αναγνωρίσιμη υπηρεσία"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δείτε το $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist για "
-#~ "περισσότερες πληροφορίες."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Έναρξη $SERVICE: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "ΜΗ ΑΣΦΑΛΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΤΟ $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Φόρτωση νέας βάσης δεδομένων ιών: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Τερματισμός διαδικασίας λογαριασμών: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας επιτήρησης θερμοκρασίας σκληρών δίσκων ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Αναμονή επανεκκίνησης συστήματος..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Avahi DNS: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Αναμονή για σύνδεση/αποσύνδεση γεγονότων από το χρήστη..."
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων NCP: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Έναρξη CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Επανέναρξη $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού liquidwar: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Τερματισμός οδηγού ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης qemu δεν έχουν καταγραφεί."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "παλαιά κλειδωμένα αρχεία μπορεί να υπάρχουν στο $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Φόρτωση επιπρόσθετων αρθρωμάτων: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ήδη εκτελείται"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Επίπεδο καταγραφής '$level' δεν είναι έγκυρο (παρ 2)"
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Τερματισμός ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Τερματισμός asterisk: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή υπηρεσίας YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Έλεγχος quotas τοπικών συστημάτων αρχείων: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Έναρξη NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Έναρξη $master_prog: "
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "τερματισμός innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "η υπηρεσία cron denyhosts είναι ενεργοποιημένη."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση exim:"
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Τερματισμός restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "Το $prog είναι νεκρό και το αρχείο κλειδώματος /var/lock υπάρχει"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) εκτελείται..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων υπηρεσίας $prog: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Αρχείο-κλειδί για το $dst δε βρέθηκε: προσπέραση"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Έναρξη $progname: "
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "έναρξη"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Αναβάθμιση RPMS στην ομάδα $group: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Τερματισμός απομακρυσμένου ελέγχου υπέρυθρων ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Crossfire: "
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση /etc/fstab swaps: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Απενεργοποίηση επιβολής ασφάλειας για ανάκτηση συστήματος."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "είναι σταματημένο"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Εκφόρτωση αρθρωμάτων ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης wine δεν έχουν εγγραφεί."
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Χρήση: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $name: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Ο εξυπηρετητή CIM δεν εκτελείται"
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Τερματισμός puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "οΟ"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Έναρξη fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Είναι απαραίτητη η αναβάθμιση της διαμόρφωσης δεδομένων πριν τη χρήση του "
-#~ "PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Επανάληψη προσάρτησης συστήματος αρχείων root σε κατάσταση read-write;"
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "έναρξη $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Το βραδινό yum update ενεργοποιήθηκε."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού υλικού και ώρας συστήματος"
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης ή κλειδιά είναι άκυρα"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Αυτόματη επανεκκίνηση σε λειτουργία."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Έναρξη ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Τα αρθρώματα firewall δεν έχουν φορτωθεί:·"
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Τερματισμός ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση βραδινού apt update: "
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Εγγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Τερματισμός nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Μη διαθέσιμο σύστημα αρχείων /proc"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Έναρξη NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "Καθαρισμός $prog"
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Έναρξη yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Εφαρμογή κανόνων firewall:·"
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Τερματισμός $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Audio Entropy: "
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 9b0e21e6..c7f08cf9 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -1,25 +1,22 @@
-#
# Translators:
# Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>, 2010
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
-"fedora/language/en_GB/)\n"
-"Language: en_GB\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:01-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"fedora/language/en_GB/)\n"
+"Language: en-GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -33,11 +30,7 @@ msgstr "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} status unknown due to insufficient privileges."
@@ -45,11 +38,11 @@ msgstr "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -61,35 +54,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialisation."
+""
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} dead but pid file exists"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** when you leave the shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
@@ -97,31 +82,23 @@ msgstr "WARNING"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Usage: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base startup"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialisation"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -129,11 +106,11 @@ msgstr "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Bringing up loopback interface: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
@@ -145,7 +122,7 @@ msgstr "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -153,25 +130,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd control enabled, but config is not complete"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "force-reload}"
@@ -179,12 +155,11 @@ msgstr "force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Initialising netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -192,27 +167,35 @@ msgstr ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FAILED"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} is stopped"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "error in $FILE: invalid alias number"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Device '$device' doesn't exist"
@@ -221,77 +204,59 @@ msgstr "Device '$device' doesn't exist"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Usage: ifup <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Bringing up interface $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialisation."
+msgstr ""
+"Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialisation."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "error in ifcfg-${parent_device}: files"
@@ -299,24 +264,28 @@ msgstr "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -324,7 +293,7 @@ msgstr "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Users cannot control this device."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -332,20 +301,15 @@ msgstr "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " failed."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Configured devices:"
@@ -358,29 +322,29 @@ msgstr "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Starting $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "usage: ifdown <device name>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole module loaded"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"
@@ -388,25 +352,15 @@ msgstr "$base shutdown"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Invalid tunnel type $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configuration for ${1} not found."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -416,15 +370,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Bringing up interface $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -433,7 +389,7 @@ msgstr "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Bridge support not available: brctl not found"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Currently active devices:"
@@ -445,8 +401,7 @@ msgstr ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -458,7 +413,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Shutting down interface $i: "
@@ -470,10 +425,6 @@ msgstr ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -487,6 +438,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Reloading $prog configuration: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialising netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -499,6 +454,10 @@ msgstr ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -515,11 +474,7 @@ msgstr "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "netconsole module not loaded"
@@ -527,35 +482,27 @@ msgstr "netconsole module not loaded"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unknown error"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 configuration is not valid"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " failed; no link present. Check cable?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -567,16 +514,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Device '$device' enabling didn't work"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
@@ -585,7 +533,7 @@ msgstr "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Usage: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -593,41 +541,27 @@ msgstr "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Disabling netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Shutting down loopback interface: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** system size and speed of hard drives."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "No reason given for sending trigger to radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "usage: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " done."
@@ -643,51 +577,70 @@ msgstr "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Missing config file $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} dead but subsys locked"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Stopping $prog daemon: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Failed to bring up ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Bridge support not available: brctl not found"
@@ -696,7 +649,7 @@ msgstr "Bridge support not available: brctl not found"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
@@ -708,11 +661,15 @@ msgstr ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) is running..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -720,11 +677,11 @@ msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -732,3009 +689,3 @@ msgstr "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Restarting $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd does not exist or is not executable"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Usage: ifup <device name>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Reloading $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Stopping incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "already stopped"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Starting Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Starting UPS monitor (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Graceful shutdown of old $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base dead but pid file exists"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Starting console mouse services: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Shutting down router discovery services: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Starting Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog already running"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Reloading ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "no dictionaries installed"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Starting vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importing $prog databases: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "to"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Setting path to vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Unmounting CIFS filesystems: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Stopping spectrum transport: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Entering interactive startup"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Starting RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s compilation failed "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Starting $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Starting xend daemon: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Saving $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog startup"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Starting preload daemon: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Disabling denyhosts cron service: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Reloading "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Stopping system message bus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Insufficient privilege"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Disabling nightly yum update: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Stopping UPS monitor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Enabling monthly Smolt checkin: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Removing user defined chains:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Starting $prog instance "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly yum update is disabled."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Retrigger failed udev events"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Starting $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Stopping rwho services: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Shutting down NIS service: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Flushing all current rules and user defined chains:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Wine binary format handlers are registered."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Reloading icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Shutting down openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tWelcome to "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Shutting down $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Shutting down system logger: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base is stopped"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Checking configuration files for $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Starting FCoE initiator service: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME is attached to $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Start freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Shutting down $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Reloading acpi daemon:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Starting greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Stopping NetworkManager daemon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Starting smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Starting puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Starting ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Sending all processes the TERM signal..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotating logs: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** the clamav-server can be configured"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Starting restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Starting xenstored daemon: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Starting ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Starting UPS monitor (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc entries are not fixed"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Starting ipmi_watchdog driver: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Applying ktune sysctl settings:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Stopping $SERVICE daemon: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Starting named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down NFS daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb is stopped"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Reloading Condor daemons: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) is running..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Shutting down postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog already stopped."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Reloading INN Service: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Stopping Condor daemons: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Flushing all chains:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Initialising MySQL database: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Starting incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Starting capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Stopping disk encryption for $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Shutting down rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Detaching loopback device $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Shutting down greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Stopping OpenSCADA daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Stopping Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Starting $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Stopping Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Reloading $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Stopping yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: $prog is not running"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generate configuration puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Checking for ctdbd service: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "restarting $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Starting process accounting: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Starting YP map server: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog is already stopped."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "database check"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Shutting down $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(no mouse is configured)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Starting $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Service $prog does not support the reload action: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "already started"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "reloading sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Starting Avahi daemon... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Stopping Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Stopping $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Configured NFS mountpoints: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Starting Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Unmounting pipe file systems: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Current ktune sysctl settings:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Starting distributed compiler scheduler: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "parse error"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Starting $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "vncserver start"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Active network block devices: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Shutting down $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Starting system logger: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Shutting down pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Reloading $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Starting ctdbd service: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "not reloading due to configuration syntax error"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Resuming logging: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Failed to stop \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "no running guests."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Starting icecast streaming daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Starting kernel logger: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Shutting down ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Telling INIT to go to single user mode."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Starting $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Failed to sort dependency"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Mounting cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Stopping $prog for $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Shutting down $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb is not running"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB is already running"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile present"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "$prog reload"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Starting unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Starting NIS service: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA key generation"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "PORT environment is not set."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Killing all running contexts"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Turning off quotas: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Shutting down $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting NFS filesystems: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Starting NetworkManager daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb dead but subsys locked"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Blocking all communications:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Restarting $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named reload"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "move passphrase file"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Entering non-interactive startup"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Error: no valid $cfg found."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Warning -- SELinux is active"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Reloading xenconsoled daemon: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Starting BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Stopping $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Stopping abrt daemon: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Reopening $prog log file: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Reloading atop daemon configuration: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Stopping CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Reloading smb.conf file: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Stopping capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Shutting down upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Stopping INNFeed service: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Process accounting is enabled."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Stopping ${NAME} service: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Stopping xenner daemons"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Moving"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Resuming guests on $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Starting xenconsoled daemon: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 key generation"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "failed to clean cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Starting $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Link is down"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune settings are not applied."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Process accounting is disabled."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: Only root can run firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Starting ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Reloading configuration: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "found CRASH file, srv not started"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Preparing $PROG certificate: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Configured CIFS mountpoints: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Enabling local filesystem quotas: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Active NCP mountpoints: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Disabling periodic fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Shutting down exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: error: program not installed"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Stopping pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "domain not found"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: reload not supported"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog is not running"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) is running"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Stopping named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Stopping $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Starting $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Restarting puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Unregistering binary handler for qemu applications"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Restoring old firewall:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Shutting down NFS quotas: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: already running"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Resuming guest $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb is not running, but pid file exists"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Force-stopping $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Reloading ${prog} config file: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Stopping smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "vncserver startup"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generating unbound control key and certificate: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Stopping INND service (the hard way): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base dead but subsys locked"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Shutting down argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Stopping HAL daemon: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Starting asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Starting arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Starting RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "reload"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Starting Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Setting up Logical Volume Management:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Starting ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Starting openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Reloading ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Starting RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Binary handler for Windows applications already registered"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid is running..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Fixing /proc entries visibility"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "program is not running"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Stopping INN actived service: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "None"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Restarting..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Shutting down kernel logger: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog exporting databases"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM server is not running, but lock file exists"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Starting Qpid AMQP daemon: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Starting UPS driver controller: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Shutting down BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Reloading xend daemon: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Halting system..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Reloading Avahi daemon... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "$prog status is unknown"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Stopping YP map server: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Monthly smolt check-in is disabled."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog check"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Usage: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Binding NIS service: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Tap support not available: tunctl not found"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Usage: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Shutting down RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Reloading NIS service: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Starting $SERVICE daemon: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Stopping rusers services: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Disabling Moodle cron job: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Starting dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Stopping Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Reloading config for $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Starting system message bus: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Restarting $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Shutting down ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importing databases"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Starting distributed compiler daemon: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Starting OpenSCADA daemon: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "done"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Stopping $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Stopping supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Suspending $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Starting vbi proxy daemon: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Enabling nightly yum update: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Reloading postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Reloading maps"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Initialising OpenCT smart card terminals: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Setting network parameters... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Stopping distributed compiler daemon: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Starting Condor daemons: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Path to vshelper has been set"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Stopping Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Stopping xenstored daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Checking SMART devices now: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importing packets to monotone database: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog is running..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Starting $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down icecast streaming daemon: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Clearing Firewall:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Repair filesystem)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Stopping $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Starting Frozen Bubble server(s): "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Starting auto nice daemon:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Checking database format in"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Suspending guests on $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Starting $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Staring new master $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Options:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "packet import"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "To lose old key remove file"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "program is dead and /var/run pid file exists"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Starting Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Starting BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Shutting down pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Stopping INND service (gently): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Stopping RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file is not readable by \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Stopping distributed compiler scheduler: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Stopping $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "An old version of the database format was found."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Starting DAAP server: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Starting MogileFS tracker daemon: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nightly apt update is disabled."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Applying arptables firewall rules: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "certs generation"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Unmounting cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Starting rwho services: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Stopping acpi daemon: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Initialising database: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Unmounting loopback filesystems: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr "status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Loading default device map"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog dead but pid file exists"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Shutting down dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Restarting Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Shutting down..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Shutting down console mouse services: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Path to vshelper has not been set"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Reloading ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Shutting down CIM server: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Stopping NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Starting ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) is running"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Starting $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Starting pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Stopping denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down telescope daemon: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Monthly smolt check-in is enabled."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Starting $prog for $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Starting sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Initialising database"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Shutting down $KIND services: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domain is '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Activating new firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Stopping $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s is stopped"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Stopping RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog is already running."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Shutting down BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Checking filesystems"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Shutting down NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Starting $prog daemon: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Starting up $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited is running."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Starting supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog is stopped"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Restarting $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exporting $prog databases: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Starting ${NAME} service: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no value for size option, skipping"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Setting NIS domain: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Starting $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Active CIFS mountpoints: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS key generation"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog shutdown"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generating SSH2 RSA host key: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Starting $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Starting INND system: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Starting $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Table: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Creating required directories"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Reloading Avahi DNS daemon... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly apt update is enabled."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Starting postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Starting abrt daemon: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Restarting $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Stopping $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "restart"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Starting exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Stopping xend daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s is dead, but another script is running."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Shutting down NFS services: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Stopping monotone server: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Configured NCP mountpoints: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generate configuration puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no value for cypher option, skipping"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down Avahi daemon: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Starting $KIND services: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog is running"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no value for hash option, skipping"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Reloading $SERVICE configuration: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 can not be called in this way"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts already running."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Stoping Gadget daemon: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Enabling Moodle cron job: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Waiting for network..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON is not set."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Starting pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Starting puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "dead but pid file exists"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Moving old server passphrase file to new location: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Stopping fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Stopping $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "dead but subsys locked"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "$prog abort"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "failed to shutdown in time"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "On the next boot fsck will be forced."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Disabling monthly Smolt update: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron service is disabled."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 not available"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Shutting down sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "status $rc of $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registering binary handler for Windows applications: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Starting pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog already running: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Starting Gadget daemon: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Active NFS mountpoints: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Starting router discovery: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting other filesystems: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "qemu binary format handlers are registered."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "common address redundancy protocol daemon"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Reloading $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Starting $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: specify config file"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "irattach shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Stopping NFS locking: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "irattach startup"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Reloading $prog alias files: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Starting ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Stopping preload daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Starting ipmi_poweroff driver: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Shutting down $prog for $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Preparing $PROG config: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignoring guests on $uri URI"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "vncserver shutdown"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Stopping xenconsoled daemon: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Configured network block devices: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Starting denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog compiled "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "not running"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Unmounting pipe file systems (retry): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Reloading cyrus.conf file: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Starting $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Starting $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Cleaning up systemtap scripts: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Restarting $prog for $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog not running"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Force-updating $prog configuration: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Shutting down guests on $uri URI..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Clearing all current rules and user defined chains:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Stopping YP passwd service: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited is not running."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Adding udev persistent rules"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Shutting down $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "database initialisation"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICAL "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Starting NFS quotas: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Reloading ${NAME} service: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** An error occurred during the file system check."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Unmounting NCP filesystems: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Changing target policies to DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Reloading ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generating dropbear DSS host key: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Re-reading $prog configuration: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Dependency loop detected on $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s is password protected"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Current elevator settings:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Loading Firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Timeout on stopping $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Starting liquidwar game server: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Shutting down auto nice daemon:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Stopping all running guests"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generating dropbear RSA host key: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Reloading $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Sending all processes the KILL signal..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Rescanning IB Subnet:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Starting Avahi DNS daemon... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Starting Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Starting YP passwd service: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Stopping $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM server is not running, but pid file exists"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "program or service status is unknown"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Please specify a $type name"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Error. Default principal database does not exist."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Synchronising with time server: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Stray lockfile present; removing it."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file is not owned by \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Starting $prog for $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Starting $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Reloading ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog stopping "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Starting $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Stopping puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Starting Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA key generation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Starting xen blktapctrl daemon: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Starting nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Starting spectrum transport: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog stop"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Stopping YP server services: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Server key already installed"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Enabling Bluetooth devices:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "On the next boot fsck will be skipped."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Enabling local swap partitions: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Starting xenner daemons"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Saving mixer settings"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Starting rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generating SSH2 DSA host key: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Stopping $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Periodic fetch-crl is disabled."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Checking network-attached filesystems"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Shutting down $prog with output module $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Starting Xpilot game server: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Starting argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Shutting down ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Usage: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Stopping FCoE initiator service: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Starting $prog with output module $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog dead but subsys locked"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Running guests on $uri URI: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Saving random seed: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Loading ISDN modules"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "killing ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting local filesystems: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "key generation"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Starting sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Starting $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting CIFS filesystems: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Generating exim certificate: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Starting rusers services: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Compiling systemtap scripts: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Starting NFS daemon: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Starting telescope daemon: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Shutting down vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Disabling nightly apt update: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Starting NFS services: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Stopping Xpilot game server: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "already active"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Starting HAL daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Stopping unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "No scripts exist."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc entries were fixed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Unmounting file systems"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Periodic fetch-crl is enabled."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(not starting, no services registered)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Shutting down $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel is stopped."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: unrecognised service"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb is not running, but lock file exists"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Stopping $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Starting $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Mounting zfs partitions: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Loading new virus-database: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Stopping Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Shutting down process accounting: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Reloading $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Please stand by while rebooting the system..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Shutting down DAAP server: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Waiting for reader attach/detach events..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Mounting NCP filesystems: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Stopping $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Starting up CIM server: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Starting CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Stopping rstat services: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Restarting $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Stopping liquidwar game server: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Reloading nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "qemu binary format handlers are not registered."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generating SSH1 RSA host key: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Reloading CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "stale lock files may be present in $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Turning off swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: already running"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Restarting $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr "status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Shutting down ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Stopping INNWatch service: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Stopping asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "initiators still connected"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Starting YP server services: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog already running."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generating chrony command key: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Restarting $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Checking local filesystem quotas: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Starting NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Starting $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "innd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Starting rstat services: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "denyhosts cron service is enabled."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Reloading ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Reloading exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Shutting down restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "program is dead and /var/lock lock file exists"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) is running..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Reloading $prog daemon configuration: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Reloading ${prog} conig file: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Key file for $dst not found, skipping"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Starting $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Moodle cron job is disabled."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "already running."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Updating RPMS in group $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Enabling periodic fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "reload unimplemented"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Starting Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: error: insufficient privileges"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Enabling /etc/fstab swaps: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Stopping $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "is stopped"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog not supported"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Unloading ISDN modules"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Stopping $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Wine binary format handlers are not registered."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Starting up-imapproxy daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Stopping $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "CIM server is not running"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Restarting $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Stopping puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr "status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Starting fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Starting Audio Entropy daemon... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "$prog start"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Unmounting $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nightly yum update is enabled."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Syncing hardware clock to system time"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Starting $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Stopping $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Configuration file or keys are invalid"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "NOTICE "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Reverting to saved sysctl settings: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Cleaning $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Starting acpi daemon: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Stopping vbi proxy daemon: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatic reboot in progress."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Reloading smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd shutdown"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Starting ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Stopping ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Enabling nightly apt update: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Shutting down ctdbd service: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf addition"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Reloading rules configuration..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registering binary handler for qemu applications"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Stopping nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "/proc filesystem unavailable"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Starting NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Reloading rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Enabling denyhosts cron service: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Starting $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Starting monotone server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog flush"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Moodle cron job is enabled."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Starting yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Stopping $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Shutting down Audio Entropy daemon: "
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e7bf5311..484b99a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
@@ -10,22 +9,22 @@
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006
# Rodolfo Raya <rodolfo@heartsome.net>, 2005
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003, 2004
+# Esteban Ruiz Diaz <stbnruiz001@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
+# William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 04:25+0000\n"
-"Last-Translator: Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: es\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 07:49-0400\n"
+"Last-Translator: William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Error, algún otro host ya usa la dirección ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -41,23 +40,19 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
"Falta la dirección del túnel IPv4 remota, la configuración no es válida."
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "${base} estado desconocido por privilegios insuficientes."
+msgstr "${base} estado desconocido debido a privilegios insuficientes."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Uso: killproc [-p archivopid] {programa} [-señal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -69,36 +64,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Razón '$reason' no soportada para el envió del disparador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"El dispositivo $alias ${DEVICE} no parece estar presente, retrasando la "
"inicialización."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} interrumpido pero existe un archivo pid"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Reinicie la red con '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** cuando salga de la shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "salida de ifup-ppp para ${DEVNAME}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} en ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
@@ -106,31 +92,25 @@ msgstr "AVISO"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falta el parámetro 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Iniciación de $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"El argumento 1 es nulo, pero debería contener un nombre de interfaz - omitir "
-"inicialización IPv6a4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "Control de radvd habilitado, pero config no está completo"
+"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC distinta de la esperada, "
+"ignorándolo."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Falta parámetro 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
"La dirección del servidor no se especificó en /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -139,11 +119,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Activación de la interfaz de loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASADO"
@@ -155,7 +135,7 @@ msgstr "La dirección IPv4 '$addr' dada no es global (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -163,29 +143,25 @@ msgstr ""
"La configuración de IPv6to4 necesita una dirección IPv4 en una interfaz "
"relacionada o especificada de otra forma."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
+msgstr "error IN $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"El dispositivo '$DEVICE' no está soportado como un nombre de dispositivo GRE "
"válido."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC distinta de la esperada, "
-"ignorándolo."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "Control de radvd habilitado, pero config no está completo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Error, algún otro host ya usa la dirección ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Error al agregar gateway para ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -193,12 +169,11 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "No funcionó la creación del dispositivo túnel '$device' "
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Iniciando netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -206,56 +181,61 @@ msgstr ""
"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC ${FOUNDMACADDR}, en vez de "
"la dirección configurada ${HWADDR}. Ignorando."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FALLÓ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando la información IPv6 para ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está detenido"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Uso: demonio [+/- variación nivel] {programa}"
+msgstr "$0: Uso: daemon [+/- nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "error en $FILE: número alias no válido"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Dispositivo '$device' no existe"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
-msgstr "Uso: ifup <nombre del dispositivo>"
+msgstr "Uso: ifup <configuration>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ERROR: no se pudo agregar vlan ${VID} como ${DEVICE} en dev ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"ERROR: no se pudo agregar vlan ${VID} como ${DEVICE} en dev ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: ${DEVICE} No esta iniciando"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: la interfaz 'tun6to4' no soporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorado"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Activando interfaz $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"El dispositivo ${DEVICE} no parece estar presente, retrasando la iniciación."
@@ -266,52 +246,31 @@ msgstr ""
"La puerta de enlace predeterminada IPv6 '$address' no está en un formato "
"correcto"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Falta el parámetro 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "No hay soporte disponible para 802.1Q VLAN en el kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "error en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM visto en $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemas. Se lo llevará a un procesador de comandos; el sistema se "
-"reiniciará"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Error al añadir la dirección ${GATEWAY} para ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "El dispositivo '$DEVICE' ya está activado, por favor primero apagar"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Advertencia -- Se requiere re-etiquetar la política SELinux "
-"${SELINUXTYPE} ."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "error en ifcfg-${parent_device}: archivos"
@@ -319,24 +278,27 @@ msgstr "error en ifcfg-${parent_device}: archivos"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "El MTU IPv6 '$ipv6_mtu' está fuera de rango"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "error en $FILE: IPADDR_START mayor que IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "error en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM visto en $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Reinicie la red con '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
@@ -344,7 +306,7 @@ msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Los usuarios no pueden controlar este dispositivo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Se debe configurar PHYSDEV para el dispositivo ${DEVICE}"
@@ -352,22 +314,15 @@ msgstr "Se debe configurar PHYSDEV para el dispositivo ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd no está instalado correctamente, falló el disparador"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: pidofproc [-p archivopid] {programa}"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Advertencia -- Se requiere el retiquetado de la política SELinux "
-"${SELINUXTYPE} . "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
@@ -378,34 +333,33 @@ msgstr ""
"explícito"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Iniciando $prog_base:"
+msgstr "Iniciando $prog (via systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "uso: ifdown <nombre del dispositivo>"
+msgstr "uso: ifdown <configuration>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"El uso de 6to4 y RADVD, el reenvío IPv6 debería estar habilitado, pero no lo "
"está"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "El dispositivo '$device' dado no es soportado (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "módulo netconsole cargado"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "apagando $base"
@@ -413,26 +367,15 @@ msgstr "apagando $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Tipo de túnel $TYPE inválido"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd no existe o no se puede ejecutar para ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configuración de ${1} no encontrada."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indica que quiere reparar el etiquetado manualmente"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ADVERTENCIA "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -442,24 +385,25 @@ msgstr ""
"'No hay ruta al host' añadiendo ruta '$networkipv6' a través de la puerta de "
"enlace '$gatewayipv6' por medio del dispositivo '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: no se pudo resolver la dirección MAC de $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Activando interfaz $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "salida de ifup-ppp para ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "uso: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "No está disponible el soporte a puentes: no se encuentra brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos activos en el momento:"
@@ -471,8 +415,7 @@ msgstr ""
"La dirección remota dada '$addressipv4tunnel' en el dispositivo de túnel "
"'$device' ya está configurada en el dispositivo '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -484,7 +427,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Interrupción de la interfaz $i: "
@@ -496,11 +439,6 @@ msgstr ""
"Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e inferior) no soporta la encapsulación 'syncppp' "
"de IPv6"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** El reetiquetado puede tomar un tiempo largo, dependiendo del archivo"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -510,9 +448,12 @@ msgstr ""
"actualmente activo en el kernel."
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Recargando la configuración de $prog: "
+msgstr "Recargando la configuración de $prog (via systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Iniciando netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -526,6 +467,10 @@ msgstr ""
"La dirección IPv6 de enlace predeterminada '$address', es un enlace local, "
"pero no se especifica un ámbito o dispositivo de enlace"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "No funcionó el dispositivo túnel '$device'"
@@ -542,11 +487,7 @@ msgstr "La dirección '$addr' dada no es una dirección IPv4 (arg 1) válida "
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existe"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "el módulo netconsole no se cargó"
@@ -554,35 +495,27 @@ msgstr "el módulo netconsole no se cargó"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: status [-p archivopid] {programa}"
+msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configuración 6to4 no es válida"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Estableciendo un nuevo archivo de configuración ${PEERCONF} "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "error en $FILE: IPADDR_START y IPADDR_END no coinciden"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start no existe o ${DEVICE} no lo puede ejecutar"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "fallido, no existe ningún enlace, ¿Desea comprobar el cable?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -594,17 +527,21 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "No funcionó la activación del dispositivo '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existe para ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"No se puede agregar la dirección IPv6 '$address' en el dispositivo '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Este servicio soporta solamente comando basicos de acciones LSB (start, "
+"stop, restart, try-restart, reload, force-reload, status). Para otras "
+"acciones, intente usando systemctl."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -615,7 +552,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Uso: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -623,41 +560,27 @@ msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Desactivando netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Estableciendo nombre de la máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Apagando la interfaz de bucle:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** el tamaño de sistema y velocidad de discos rígidos."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Especificó una selección '$selection' no soportada (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEPURACIÓN "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "No se proporcionó razón para el envío del disparador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "uso: $0 <dispositivo de red>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " hecho."
@@ -674,62 +597,78 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'dirección IPv4 local' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta el archivo de configuración $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} inactivo pero subsistema bloqueado"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "error en $FILE: ipaddr $IPADDR ya visto en $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Deteniendo demonio $prog: "
+msgstr "Deteniendo demonio $prog (via systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}."
+msgstr "Error al añadir la dirección ${ipaddr[$idx]} para ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Especificó una selección '$selection' no soportada (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: no se pudo resolver la dirección MAC de $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Fichero PID '$pidfile' está vacío, no se puede enviar disparador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Fallo al activar ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"No se puede habilitar el método '$IPV6_PRIVACY' de privacidad IPv6, no "
"soportado por el kernel"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "No está disponible el soporte a puentes: no se encuentra brctl"
+msgstr "No está disponible el soporte a puentes: /sbin/route no se encuentra"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "La activación del dispositivo túnel 'sit0' no funcionó"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Dispositivo 'tun6to4' (from '$DEVICE') ya ha sido activado, debería "
@@ -744,11 +683,15 @@ msgstr ""
"tiene un ámbito definido '$device_scope', no se utilizará el dispositivo de "
"puerta de enlace predeterminada '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "Se está ejecutando ${base} (pid $pid)..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"No hay soporte disponible para 802.1Q VLAN en el kernel para el dispositivo "
@@ -757,3041 +700,17 @@ msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"El dispositivo predeterminado IPv6 dado '$device', no existe o no está activo"
+"El dispositivo predeterminado IPv6 dado '$device', no existe o no está "
+"activo"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "La dirección IPv4 '$ipv4addr' dada no es usable globalmente"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Error ocurrido mientras calculaba el prefijo IPv6to4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Reiniciando $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd no existe o no se puede ejecutar "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Uso: ifup <nombre del dispositivo>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Recargando $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Deteniendo incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "ya está detenido."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Iniciando Shorewall:"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Iniciando monitor UPS (esclavo): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Deteniendo el demonio de control remoto por infrarrojo del ratón "
-#~ "($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Salida normal del viejo $prog:"
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base muerto pero el archivo pid existe"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Iniciando los servicios de ratón de consola: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Apagando los servicios de descubrimiento de router: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de red Red Hat:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Recargando ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "no hay diccionarios instalados"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Iniciando vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importando bases de datos $prog: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: El cortafuegos no está ejecutándose. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: El cortafuegos no está configurado. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Fijando el camino a vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Deteniendo espectro de transporte:"
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Entrando en el inicio interactivo"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Iniciando svcgssd RPC:"
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s la compilación falló"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Iniciando Demonio Motor de Reglas CGroup..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Error. Esto parece ser un servidor esclavo, se encontró kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Guardando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "inicio de $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Desactivando tarea cron denyhosts:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Recargando"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Deteniendo bus de mensajes del sistema: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Privilegios insuficientes"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Desactivando la actualización nocturna con yum:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERROR: No se ha instalado el programa /usr/sbin/firstboot "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Deteniendo monitor UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|try-restart|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Activando la registro mensual de Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Eliminando las cadenas definidas por el usuario:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Iniciando instancia $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "La actualización nocturna con yum está deshabilitada."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Relanzar los eventos de udev fallidos"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Iniciando $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Apagando el servicio NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Expurgando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el "
-#~ "usuario:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Los manejador de formato binario de wine están registrados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Recargando icecast:"
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Apagando openvpn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "geconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBienvenido a "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Apagando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Desactivando el generador de logs del sistema: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base está detenido"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Verificando los archivos de configuración para $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: nombrarlo como 'halt' o 'reboot'"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Iniciando iniciador de servicio FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME está unido a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Iniciar freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Apagando $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Recargando el demonio acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Iniciando greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio NetworkManager:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Iniciando smokeping:"
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Deteniendo Mldonkey (mlnet):"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Iniciando puppet:"
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Iniciando ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Enviando señal TERM a todos los procesos..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotando logs:"
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** el clamav-server puede ser configurado"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Iniciando restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Iniciando ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Iniciando monitor UPS (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "las entradas de /proc no están resueltas"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Iniciando controlador ipmi_watchdog:"
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aplicar configuración de sysctl de ktune:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Iniciando named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio NFS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb se encuentra detenido"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Recargando demonios Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) está en ejecución..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Apagando postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog ya está detenido."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Recargando servicio INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonios Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Expurgar todas las cadenas:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Iniciando base de datos MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está deshabilitado."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Iniciando incrond:"
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Iniciando capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Deteniendo la cifrado de disco $dst "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Apagando rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Desactivando dispositivo de bucle $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Apagando greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Deteniendo Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Deteniendo Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Estableciendo las cadenas de la política $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Recargando $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Deteniendo yum-updatesd:"
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: $prog no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: responda sí (yes) a todas las preguntas."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generar marioneta de configuración: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Chequeando el servicio ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "reiniciando $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Iniciando proceso de activación de cuentas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor YP map: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ya está detenido."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "chequeo de la base de datos"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Reiniciando el Grabador de Discos de Video ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos en $IPTABLES_DATA:"
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Finalizando prog_base:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(ningún ratón configurado)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Aplicando configuración sysctl desde $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Enviando solicitud de swithover a $NAME"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "El servicio $prog no soporta la acción recargar:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Recargando demonio de red Red Hat: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "ya está iniciado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "recarga de sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: chequeo recursivo de la dependencia"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando demonio Avahi..."
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Deteniendo Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Deteniendo $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje NFS configurados: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Iniciando Pound:"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos en tubería: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Configuración actual de sysctl de ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Iniciando el planificador de compilación distribuida: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "error de análisis sintáctico"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Iniciando $ID:"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Inicio de vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivos de bloque de red activos:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Desactivando $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Iniciando logger del sistema: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Apagando pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status} "
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Recargando $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Iniciando el servicio ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "no se reinicia debido a error de sintaxis en la configuración"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Reasumiendo el registrado (log): "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Fallo al detener \"$s \"."
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "no hay invitados en ejecución."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de flujo icecast:"
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de Monitores Krell de GNU ($prog):"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Iniciando el generador de logs del kernel: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Apagando ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Informando a INIT para ir a modo monousuario."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Iniciando $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Falló al ordenar las dependencias"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Montando jerarquía de cgroup"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Advertencia -- el sistema no se cerró correctamente."
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog para $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Apagando $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Falta el archivo de configuración /etc/radvd.conf "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos bucle (reintento): "
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se calculaba el prefijo IPv6a4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "archivo de bloque fetch-crl-boot presente"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "Recarga $prog "
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio rastreador MogileFS: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Iniciando unbound:"
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Volcando el estado de $prog en /tmp/sec.dump:"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Iniciando el servicio NIS:"
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Falló al ejecutar \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "La variable de entorno PORT no fue configurada."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Matando todos los contextos en ejecución"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Desactivando cuotas: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Aplicando reglas del cortafuegos:"
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Apagando $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de archivos NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio NetworkManager:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Deteniendo los servidores Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo encontrar la instalación de util-vserver (se esperaba el "
-#~ "archivo '$UTIL_VSERVER_VARS'); finalizando..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb está inactivo pero el subsistema está bloqueado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Guardando las reglas a $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Bloqueando todas las comunicaciones"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Reiniciando $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named recargado"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "moviendo el archivo de frases de contraseñas"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Entrando en el inicio no interactivo"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Error: con se encontró un $cfg válido."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Advertencia -- SELinux está activo"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Recargando demonio xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Iniciando rastreador BitTorrent:"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] no puede registrarse en el canal '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Deteniendo $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Reabriendo archivo log de $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Recargando la configuración del demonio atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Deteniendo CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Recargando archivo smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Deteniendo capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Apagando upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Cuenta del proceso habilitada."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio ${NAME}:"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Deteniendo demonios xenner "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Moviendo"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Reanudando invitados en URI $uri ..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está deshabilitado."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "Falló al limpiar el caché $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Iniciando $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: enlace no existente"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "las configuraciones de ktune no están siendo aplicadas."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Cuenta de procesos desactivada."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: Sólo el usuario root puede ejecutar firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Iniciando ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Recargando configuración: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "se encontró el archivo de parada crítica (CRASH), srv no se inició"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Preparando certificado de $PROG:"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje CIFS configurados: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Apagando $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Ejecute makehistory y/o makedbz antes de iniciar innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Activando cuotas del sistema de archivos local: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje activos NCP: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Desactivando fetch-crl periodico: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status} "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Apagando exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: error: programa no instalado"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Descargando módulos:"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Deteniendo pdns-recursor:"
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "dominio no encontrado"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: no tiene soporte para recargar"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Deteniendo named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Deteniendo $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Reiniciando puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Desregistrando el manejador binario para aplicaciones qemu"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Restaurando antiguo cortafuegos:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Apagando cuotas NFS:"
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Reanudando invitado $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando, pero existe un archivo pid"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Deteniendo forzosamente $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Recargando el archivo de configuración de ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Deteniendo smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "iniciando vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generando la clave de control sin restricciones y el certificado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (por fuerza bruta):"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base inactivo pero subsistema bloqueado"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Apagando argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Deteniendo Demonio Máquina de Reglas CGroup..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio HAL:"
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Iniciando asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Iniciando arptables_jf "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Inicio de RPC gssd:"
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "recargar"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "archivo de bloqueo fetch-crl-boot ausente"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Iniciando Mldonkey (mlnet):"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Configurando gestor de volúmenes lógicos:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Iniciando ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Iniciando openvpn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Recargando ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Iniciando idmapd RPC: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "El manejador binario para aplicaciones Windows ya fue registrado"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Resolviendo visibilidad de entradas /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "el programa no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio INN activado: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Deteniendo todos los controladores ${MODULE_NAME}:"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune no existe."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Reiniciando..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Finalizando el generador de logs del kernel: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog exportando bases de datos"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor CIM no se está ejecutando, pero existe un bloqueo de archivo"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Iniciando el controlador de UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Apagando cliente seed BitTorrent:"
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Recargando demonios xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Deteniendo el sistema..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Recargando el demonio Avahi..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: No existe /sbin/$IPTABLES."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de control remoto por infrarrojos ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "el estado de $prog es desconocido"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Deteniendo servidor YP map: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "{$IP6TABLES}: El cortafuegos no está configurado. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "El registrado mensual con smolt está desactivado."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "verificación de $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Uso: status {programa}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Enlazando el servicio NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "No está disponible el soporte para tap: no se encuentra tunctl"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Uso: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de red Red Hat:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Apagando svcgssd RPC: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Recargando el servicio NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Desactivando tarea cron Moodle:"
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Iniciando dund:"
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Deteniendo orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Recargando configuración de $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Iniciando bus de mensajes del sistema: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Reiniciando $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Apagando $ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importando bases de datos"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de compilación distribuida: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "hecho"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Deteniendo $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Deteniendo supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Suspendiendo $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio proxy vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Activando la actualización nocturna con yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload@condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Recargando postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Recargando mapas"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Iniciando terminales de OpenCT smart card:"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Desconfigurado: $prog, ver /etc/sysconfig/hddtemp:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos en $IPTABLES_DATA:"
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Configurando parámetros de red..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio de compilación distribuida: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Iniciando demonios Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Se puso la dirección a vshelper "
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Ejecutando fetch-crl en el arranque, puede tomar un tiempo:"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Wesnoth:"
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Verificando los dispositivos SMART:"
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importando los paquetes a la base de datos de monotone:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog está siendo ejecutando..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "La recarga de $LLDPAD no está soportada: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) está detenido"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Iniciando $PROG:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de flujos icecast:"
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Despejando cortafuegos:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Repara sistema de archivos)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "no se recarga $httpd debido a error de sintaxis en la configuración"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Deteniendo $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Iniciando el control remoto por infrarrojos del ratón ($prog2):"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Configuración del nombre de dominio NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Iniciando los servidores Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Iniciando demonio auto nice:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Chequeando el formato de entrada de la base de datos"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Suspendiendo huéspedes en URI $uri ..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Iniciando $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio up-imapproxyd: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando nuevo maestro $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Servidor VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opciones."
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importación de paquete"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Para perder la clave anterior borre el archivo"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "el programa está muerto pero el archivo pid existe en /var/run"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Proceso que no se detiene $prog: hay sesiones iscsi todavía activas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error al importar bases de datos, lea ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Iniciando orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Iniciando el cliente seed BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Apagando pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (por las buenas):"
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Deteniendo idmapd RPC: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file no es legible por \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Deteniendo el planificador de compilación distribuída:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Se encontró una versión antigua del formato de la base de datos."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algo malo ha pasado, se necesita la intervención manual, ¿posiblemente "
-#~ "reiniciar?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio Qpid AMQP:"
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "El manifiesto no existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: No existe /sbin/$IP6TABLES"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio rastreador MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "La actualización nocturna de apt está deshabilitada."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Deteniendo terminales OpenCT smart card:"
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Aplicando reglas del cortafuegos arptables:"
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generación de certificados"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Desmontando jerarquía cgroup"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Iniciando la base de datos: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistema de archivos loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Cargando el mapa de dispositivo predeterminado"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog está muerto, pero existe el archivo pid"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Apagando dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Reiniciando Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Apagando..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Apagando servicios de ratón de consola: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "No se estableció la dirección a vshelper"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Recargando ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Apagando servidor CIM:"
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el servidor de Monitores Krell de GNU ($prog):"
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Deteniendo NFS statd:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generando la clave RSA para el servidor $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}):"
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "El servidor CIM ($pid) se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Iniciando $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Iniciando pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Deteniendo denyhosts:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Des-registrando el manejador binario para aplicaciones Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio telescope:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Descargando los módulos:"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "El trabajo mensual de registro de smolt está activado."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Iniciando sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Iniciando la base de datos"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Apagando los servicios $KIND:"
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "el dominio es '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Activando nuevo cortafuegos:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "El kernel no está compilado con soporte para IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Deteniendo $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableciendo las cadenas incorporadas a la política por defecto ACCEPT:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s está detenido"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el Grabador de Disco de Video ($prog):"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Iniciar el servicio $1 ¿(S)í/(N)o/(C)ontinuar? [S] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Deteniendo RPC gssd:"
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Apagando rastreador BitTorrent:"
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Verificando sistema de archivos "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Apagando NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited está ejecutándose."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Será devuelto a un intérprete de comandos; el sistema reinicializará"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Iniciando supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Se iniciará un intérprete de comandos; el sistema continuará"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog está detenido"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Reiniciando $spoder: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exportando bases de datos $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios ${NAME}:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción tamaño, omitiendo"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Estableciendo el dominio NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Iniciando $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" del paquete dvb-apps para crear uno."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Volviendo atrás al elevador ${KERNEL_ELEVATOR}:"
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje CIFS activos: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog apagado"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generando clave de host SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Deteniendo controlador ipmi_watchdog:"
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Iniciando $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Iniciando sistema INND:"
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Iniciando $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabla: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Creando los directorios requeridos"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Recargando demonio DNS de Avahi..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Guardando cortafuegos en ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Está activada la actualización nocturna de apt."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de historial de entorno GNU cfengine:"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Iniciando postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio abrt: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Reiniciando $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Deteniendo $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "reiniciar"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Iniciando exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s está muerto, pero hay otro script ejecutándose."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Apagar los servicios NFS:"
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor monotone:"
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje NCP configurados: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generando puppetmaster de configuración: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción cifrado, omitiendo"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio Avahi:"
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog se está ejecutando"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción hash, omitiendo"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Recargando configuración de $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 no puede ser llamado de esta forma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts ya está corriendo."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Activando trabajo cron de Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Esperando a la red..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON no fue configurado."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Iniciando pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Iniciando puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "interrumpido pero existe un archivo pid"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Recargando el demonio del control remoto por infrarrojos ($prog):"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover el archivo viejo con la frase de contraseña del servidor a una "
-#~ "nueva ubicación:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Deteniendo fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Deteniendo $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS requiere una clave no aleatoria, omitiendo"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "inactivo pero subsistema bloqueado"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "abortar $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "falló al apagar en tiempo"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "En el próximo arranque, fsck se ejecutará."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Activando nuevo cortafuegos (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Deshabilitando la actualización mensual de Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "El trabajo cron denyhosts está desactivado."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 no disponible"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Apagando sm-client:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio Gnokii SMS ($prog):"
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-r kernelrelease: especifique la versión de lanzamiento del kernel"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "estado $rc de $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrando manejador binario para aplicaciones Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Iniciando pand:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio Gnokii SMS ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Por favor revise /usr/share/doc/clamav-server-*/README cómo"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (PID no encontrado, por fuerza bruta):"
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Guardando su antiguo cortafuegos en un archivo temporal:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Activando puntos de montaje NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Iniciando descubrimiento de router: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montando otros sistemas de archivos: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de qemu están registrados."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "demonio de protocolo de redundancia de dirección común"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Recargando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Iniciando $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: especifique un archivo de configuración"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "apagado de irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Parada del cierre de NFS:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: El cortafuegos no está ejecutándose. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Deteniendo el demonio monitor de la temperatura del disco duro ($prog):"
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "inicio de irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Recargando archivos alias de $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Iniciando ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Ejecute 'setenforce 1' para rehabilitar."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio PC/SC smart card ($prog):"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Iniciando manejador ipmi_poweroff:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Falta el archivo de configuración /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Falló al hacer stat en el directorio ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Apagando el monitor de tráfico de red Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Preparando configuración de $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorando huésped en URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "Apagado de vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivos de bloque de red configurados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio del historial de entorno GNU cfengine:"
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Iniciando denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog compilado"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos en tubería (reintentar): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Recargando archivo cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Iniciando $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Iniciando $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Limpiando los scripts de systemtap: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Falló al crear directorio caché ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Reiniciando $prog por $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Actualizando forzosamente la configuración de $prog:"
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Apagando invitado en URI $uri ... "
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Purgando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el usuario:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio YP passwd: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited no se está ejecutando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Agregando reglas persistentes de udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Apagando $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "iniciando base de datos"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRÍTICO "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Iniciando cuotas NFS:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Recargando el servicio ${NAME}:"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Se ha producido un error durante la verificación del sistema de "
-#~ "archivos."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Cambiando las políticas objetivo a DROP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Recargando ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generando clave DSS de equipo para dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Releyendo la configuración de $prog:"
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Bucle de dependencia detectado en $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s está protegido por contraseña"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "DUEÑO INSEGURO PARA $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: no se ha encontrado el archivo de configuración "
-#~ "${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Configuración del elevador actual:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Carga de Firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado intentando detener $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos liquidwar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error al exportar bases de datos, lea ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Apagando el demonio auto nice:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Deteniendo todos los invitados en ejecución"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generando clave RSA de equipo para dropbear: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Recargando $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Enviando a todos los procesos la señal KILL..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Reiniciando Subred IB: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Guardando las reglas actuales a $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando demonio Avahi DNS..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Wesnoth:"
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Iniciando el monitor de tráfico de la red Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Inicio del servicio YP passwd: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Deteniendo $indexer:"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "El servidor CIM no se está ejecutando, pero existe un archivo pid"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "el estado del programa o servicio es desconocido"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Por favor, indique un nombre $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Error. La base de datos principal por defecto no existe."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Sincronizando con el servidor de tiempo: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Archivos de bloqueo Stray presente; eliminando."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file no pertenece a \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Iniciando $type $name:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Recargando ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el Grabador de Discos de Video ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog se está deteniendo "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Iniciando $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Deteniendo el puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Iniciando Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Iniciando nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Iniciando espectro de transporte: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog detenido"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios del servidor YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "La clave del servidor ya fue instalada"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Activando dispositivos Bluetooth: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "En el próximo inicio se saltará fsck."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifique los scripts de systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Activando particiones swap locales: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Iniciando demonios xenner: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Guardando configuración del mezclador"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Iniciando rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advertencia: $prog puede no haber salido, iniciar/reiniciar puede fallar"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "detención de clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generando clave de host SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "fetch-crl periódico esta desactivado."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Verificando los sistemas de archivos adjuntos a la red"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog con el módulo de salida $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Xpilot:"
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Iniciando argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Apagando ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Uso: killproc {programa} [señal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Configuración del nombre de la máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio iniciador FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog con el módulo de salida $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Falta 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "el demonio freshclam NO se inició y no está ejecutándose (por favor "
-#~ "verificar)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog ha muerto pero el subsistema está bloqueado"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Ejecutando huésped en URI $uri:"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Guardando semilla aleatoria: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Cargando módulos ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "matando ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistema de archivos local: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generación de clave"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Inicio de sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Iniciando $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Base de datos de monotone Pre-0.26 debe migrarse a mano: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Cargando módulos adicionales:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando los sistemas de archivos CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Generando el certificado de exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Procesando archivo ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Compilando scripts de systemtap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio NFS:"
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio telescope: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Apagando vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Desactivando la actualización nocturna de apt:"
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Inicio de los servicios NFS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Xpilot:"
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "ya está activo."
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio HAL:"
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Deteniendo unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "No hay ningún script."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "las entradas de /proc fueron resueltas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "fetch-crl periódico esta habilitado."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(no iniciando, no hay servicios registrados)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Apagando $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel está detenido."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: servicio desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando, pero existe un bloqueo de archivo"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $type $name:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para más información."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Iniciando $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Montando las particiones zfs: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MODO INSEGURO PARA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Cargando nueva base de datos de virus:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Crossfire:"
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Cierre de las cuentas de procesos:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Recargando $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio monitor de temperatura del disco duro ($prog):"
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Por favor espere mientras se reinicia su sistema..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio de DNS de Avahi:"
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Deteniendo al servidor DAAP:"
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Esperando por eventos unir/separar del lector..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistema de archivos NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Apagando amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Deteniendo $server:"
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor CIM:"
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Iniciando CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "El servidor NTP no está especificado en $ntpstep o $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Inicio de $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos liquidwar:"
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Recargando nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Deteniendo controlador ipmi_poweroff:"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de qemu no están registrados."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generando una llave de host SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Recargando CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Los módulos del cortafuegos no están cargados."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "puede haber archivos bloqueados viciados en $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES} Cargando módulos adicionales:"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Desactivando swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Reiniciando $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Apagando ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Deteniendo asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "los iniciadores aún se encuentran conectados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Iniciando los servicios del servidor YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generando la clave de comando de chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Reiniciando $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Verificando cuotas de sistema de archivos locales: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Uso de NFS statd:"
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Iniciando $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests configurado para no iniciar ningún huésped en el arranque"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "apagado de innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "el trabajo cron denyhosts está activado."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Recargando ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Recargando exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "El paquete sendmail-cf es necesario para actualizar la configuración."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Apagando restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "el programa está muerto y existe archivo de bloqueo en /var/lock"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Recargando la configuración del demonio $prog"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Recargando el archivo de configuración de ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Archivo de claves para $dst no encontrado, omitiendo"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Iniciando $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Recargando securenets y el archivo ypserv.conf: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "El trabajo cron de Moodle está desactivado."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "ya se está ejecutando."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "iniciar"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Actualizando RPMS en grupo $group:"
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se está recargando ${httpd} debido a un error de sintaxis en la "
-#~ "configuración"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Apagando $desc (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Activando fetch-crl periódico: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "recarga no implementada"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Agregando servidores dhclient NTP a chrony:"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de control remoto por infrarrojo ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "No configurado: $prog, falta /etc/gkrellmd.conf"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Crossfire:"
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: error: privilegios insuficientes"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Activando espacio swap de /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Deshabilitando obediencia de seguridad para el restaurado del sistema."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Deteniendo $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "está detenido"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solicitada acción de apagado pero SHUTDOWN_TIMEOUT no esta establecido."
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog no tiene soporte"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Descargando módulos ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Deteniendo $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de wine no están registrados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog es preferido, pero el binario registrador no "
-#~ "existe o no es ejecutable"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Aplicando elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Iniciando amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "El servidor CIM está detenido"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Reiniciando $servidor: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Deteniendo puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Iniciando fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Necesita actualizar el formato de datos antes de usar PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando demonio Audio Entroopy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Remontando sistema de archivos raíz en modo de lectura y escritura: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Inicio de $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Desmontando $mountpoint: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "La actualización nocturna con yum está activada."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Sincronizando reloj del hardware al tiempo del sistema"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Iniciando $spoder: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Deteniendo $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "El archivo de configuración o las claves no son válidas"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "AVISO "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Volviendo a la configuración de sysctl guardada: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Limpiando $type $name:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Activando el booleano de SELinux allow_ypbind "
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio acpi:"
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio proxy vbi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Estableciendo las cadenas de la política $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Reinicio automático en progreso."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Desactivando el booleano de SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Recargando smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd apagando"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Iniciando ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Los módulos del cortafuego no fueron cargados."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Deteniendo ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Activando la actualización nocturna de apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Apagando el servicio ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "agregado de conf"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Recargando reglas de configuración..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrando manejador binario para aplicaciones qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Deteniendo nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "sistema de archivos /proc no disponible"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Iniciando NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Recargando rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Activando servicio cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Iniciando $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor monotone: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "purgar $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "El trabajo cron de Moodle está activado."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Iniciando yum-updatesd:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando las reglas del cortafuegos: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio Audio Entropy: "
+msgstr "Reiniciando $prog (via systemctl): "
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 8f707c90..575b34ae 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,25 +1,22 @@
-#
# Translators:
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2004
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# mihkel <turakas@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:01-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"et/)\n"
"Language: et\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Viga, mingi teine arvuti kasutab juba aadressi ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -33,11 +30,7 @@ msgstr "kasutus: ifup-aliases <võrguseade> [<vanema seaded>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Puudub kaug IPv4 tunneli aadress, seadistus ei ole korrektne."
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
@@ -45,11 +38,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -61,36 +54,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Toetamata põhjus '$reason' päästiku saatmiseks radvd-le"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "tundub, et $alias seade ${DEVICE} ei ole olemas, lähtestamine hilineb."
+""
+msgstr ""
+"tundub, et $alias seade ${DEVICE} ei ole olemas, lähtestamine hilineb."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} on surnud, kuid pid fail on olemas"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Palun taaskäivita võrk käsuga '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** kui sa lahkud kestast."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} lõpetamine"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"pppd on käivitatud ${DEVNAME} jaoks pordis ${MODEMPORT} kiirusega "
-"${LINESPEED}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "IP info määramine seadmele ${DEVICE}..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "HOIATUS"
@@ -98,29 +81,23 @@ msgstr "HOIATUS"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Kasutus: pidfileofproc {programm}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "$base käivitus"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd kontroll on küll lubatud, kuid ei ole täielikult seadistatud"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Seadmel ${DEVICE} on oodatust erinev MAC aadress, eiratakse."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Puuduv parameeter 'aadress' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
@@ -128,11 +105,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Loopback liidese ülestoomine: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "VAHELE JÄETUD"
@@ -144,7 +121,7 @@ msgstr "Antud aadress '$addr' ei ole globaalne IPv4 aadress (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Puudub parameeter 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -152,25 +129,24 @@ msgstr ""
"IPv6to4 seadistus vajab IPv4 aadressi, mis on seotud liidese või muul viisil "
"täpsustatud"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "viga $FILE-s: määramata on seade või ipaadress"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Seadmel ${DEVICE} on oodatust erinev MAC aadress, eiratakse."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd kontroll on küll lubatud, kuid ei ole täielikult seadistatud"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Viga, mingi teine arvuti kasutab juba aadressi ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -178,38 +154,45 @@ msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tunnelseadme '$device' loomine ei mõjunud"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "EBAÕNNESTUS"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "IP info määramine seadmele ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} on seiskunud"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Kasutus: daemon [+/-nicelevel] {programm}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Seadet '$device' ei eksisteeri"
@@ -218,27 +201,24 @@ msgstr "Seadet '$device' ei eksisteeri"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Kasutus: ifup <seadme nimi>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "VIGA: ei suudeta lisada vlan ${VID} kui ${DEVICE} seadmele ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Hoiatus: liides 'tun6to4' ei toeta 'IPV6_DEFAULTGW', ignoreeritakse"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Liidese $i käivitamine: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "tundub, et seadet ${DEVICE} ei ole olemas, hilinev lähtestamine."
@@ -246,48 +226,32 @@ msgstr "tundub, et seadet ${DEVICE} ei ole olemas, hilinev lähtestamine."
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Antud IPv6 vaikelüüsi '$aadress' ei ole sobivas vormingus"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Puudub parameeter 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Tuumal puudub 802.1Q VLAN toetus."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "viga $FILE: juba nähti seadet $parent_device:$DEVNUM $devseen-s"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Viga aadressi ${IPADDE} lisamisel seadmele ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Seade '$DEVICE' töötab juba, esmalt palun seiska see"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Kasutus: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "viga ifcfg-${parent_device}: failides"
@@ -295,24 +259,27 @@ msgstr "viga ifcfg-${parent_device}: failides"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Antud IPv6 MTU '$ipv6_mtu' on väljaspool ulatust"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "viga failis $FILE: IPADDR_START on suurem kui IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Viga aadressi ${IPADDE} lisamisel seadmele ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "viga $FILE: juba nähti seadet $parent_device:$DEVNUM $devseen-s"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
-msgid " OK "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Palun taaskäivita võrk käsuga '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
+msgid " OK "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "viga $FILE-s: määramata on seade või ipaadress"
@@ -320,7 +287,7 @@ msgstr "viga $FILE-s: määramata on seade või ipaadress"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Kasutaja ei saa kontrollida seda seadet."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV peaks olema seadistatud seadmele ${DEVICE}"
@@ -328,20 +295,15 @@ msgstr "PHYSDEV peaks olema seadistatud seadmele ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd ei ole (sobivalt) installeeritud, päästmine ebaõnnestus"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ebaõnnestus."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr ""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Seadistatud seadmed:"
@@ -354,30 +316,30 @@ msgstr "Antud IPv6 vaikeseade '$device' vajab selget nexthop-i"
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "$prog deemoni käivitamine: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "kasutus: ifdown <seadme nimi>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 kasutamine ja RADVD IPv6 edastamine on tavaliselt küll lubatud, kui "
"praegus see ei ole"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Antud seadet '$device' ei toetata (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base seiskamine"
@@ -385,26 +347,16 @@ msgstr "$base seiskamine"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ei eksisteeri või ei ole käivitatav ${DEVICE} poolt"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: seadistust ${1} jaoks ei leitud."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "IP info määramine seadmele ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "Hoiatus "
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -413,15 +365,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' lisamine teekonda '$networkipv6' lüüsi '$gatewayipv6' "
"kaudu läbi seadme '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Liidese $i käivitamine: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} väljumine"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "kasutus: ifup-routes <võrguseade> [<hüüdnimi>]"
@@ -430,7 +384,7 @@ msgstr "kasutus: ifup-routes <võrguseade> [<hüüdnimi>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Silla toetus ei ole kättesaadav: brctl ei leitud"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Praegused aktiivsed seadmed:"
@@ -442,8 +396,7 @@ msgstr ""
"Antud tunnelseadme '$device' kaugaadress '$addressipv4tunnel' on "
"seadistatud juba seadmele '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "