diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 169 |
1 files changed, 76 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 79810e1..dacceac 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,3 @@ -# translation of pt_BR.po to Brazilian portuguese -# translation of pt_BR.po to # tradução de DrakX-pt_BR.po para Português do Brasil # DRAKX PT_BR PO FILE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. @@ -30,13 +28,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Proteção contra o 'spoofing' da resolução dos nomes" +msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Envia relatórios por email mesmo se nenhuma alteração foi detectada" +msgstr "Envia relatórios por email mesmo se nenhuma alteração foi detectada." #: ../src/msec/help.py:19 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." @@ -49,20 +46,20 @@ msgid "" "sudo" msgstr "" "Permite usuários autenticar-se com suas senhas com sudo. Se esse " -"parâmetro for ajustado para 'wheel', os usuários deverão fazer parte do grupo " -"'wheel' para poder usar sudo" +"parâmetro for ajustado para 'wheel', os usuários deverão fazer parte do " +"grupo 'wheel' para poder usar sudo" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Habilita o servidor X a aceitar conexões da rede na porta TCP 6000" +msgstr "Habilita o servidor X a aceitar conexões da rede na porta TCP 6000." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos, usando o chrootkit" +msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos, usando o chrootkit." #: ../src/msec/help.py:27 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Habilita checagem por adições/remoções de arquivos suid root" +msgstr "Habilita checagem por adições/remoções de arquivos suid root." #: ../src/msec/help.py:29 msgid "" @@ -112,8 +109,8 @@ msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" -"Habilita checagem de permissões em usuários, arquivos que não " -"deveriam pertencer a alguém ou com permissão de escrita" +"Habilita checagem das permissões dos usuários, arquivos que não " +"deveriam pertencer a alguém ou com permissão de escrita." #: ../src/msec/help.py:47 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." @@ -125,7 +122,7 @@ msgid "" "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Use senhas para autenticar usuários. Tome MUITO cuidado ao desabilitar " -"senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável" +"senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" @@ -133,11 +130,11 @@ msgid "" "default system umask is used." msgstr "" "Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask é '0'," -"o umask padrão do sistema será usado" +"o umask padrão do sistema será usado." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas" +msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas." #: ../src/msec/help.py:55 msgid "Enable logging of strange network packets." @@ -145,15 +142,15 @@ msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "Habilita checagem dos pacotes RPM instalados" +msgstr "Habilita checagem dos pacotes RPM instalados." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel" +msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel." #: ../src/msec/help.py:61 msgid "Send security check results by email." -msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail" +msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail." #: ../src/msec/help.py:63 msgid "" @@ -165,11 +162,11 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:65 msgid "Set the root umask." -msgstr "Define o umask root" +msgstr "Define o umask root." #: ../src/msec/help.py:67 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid" +msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -190,7 +187,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:75 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos" +msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." @@ -258,8 +255,8 @@ msgstr "Habilita checagem por arquivos órfãos." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "Habilita gerenciadores de login (kdm e gdm) mostrar uma lista de " -"usuários locais." +msgstr "Habilita gerenciadores de login (kdm e gdm) a mostrar uma lista de" +" usuários locais." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" @@ -267,8 +264,8 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" -"Forçar permissões do MSEC nos arquivos e diretórios na inicialização. Este" -"parâmetro no modo 'enforce' força as permissões do sistema automaticamente" +"Reforçar permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a inicialização. " +"Este parâmetro no modo 'enforce' força as permissões do sistema automaticamente " "de acordo com as configurações de segurança do sistema." #: ../src/msec/help.py:107 @@ -287,8 +284,8 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças " -"na configuração do sistema." +msgstr "Executar checagem de segurança de hora em hora a procura de " +"mudanças na configuração do sistema." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -317,10 +314,10 @@ msgid "" "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (veja -hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, somente -conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que ser -autorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))." +"Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (veja " +"hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, somente " +"conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que ser " +"autorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -550,80 +547,71 @@ msgstr "Desabilitando relatórios no console" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Activating daily security check" -msgstr "Ativa a verificação diária de segurança." +msgstr "Ativando a verificação diária de segurança." #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Verificação diária de segurança" +msgstr "Desativando a verificação diária de segurança." #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Autorizando todos os serviços" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Desabilitando todos os serviços" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 msgid "Disabling non local services" -msgstr "" +msgstr "Desabilitando serviços remotos" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Proteção contra o 'spoofing' da resolução dos nomes" +msgstr "Habilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Proteção contra o 'spoofing' da resolução dos nomes" +msgstr "Desabilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Ativa o sulogin(8) no nível de usuário único (single user)." +msgstr "Habilitando sulogin em modo single user." #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Ativa o sulogin(8) no nível de usuário único (single user)." +msgstr "Desabilitando sulogin em modo single user" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Habilitando partição Swap %s" +msgstr "Habilitando execuções periódicas do msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Desabilitando execuções periódicas do msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Habilitando crontab e at" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Habilitar o \"crontab\" e \"at\" para usuários" +msgstr "Desabilitando crontab e at" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Permitindo ao root exportar display" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Proibindo ao root exportar display" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Ativa a verificação do modo promíscuo em placas ethernet." +msgstr "Ativando verificação periódica de interfaces promíscuas" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Verificação da integridade de placas Ethernet" +msgstr "Desativando verificação periódica de interfaces promíscuas" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 msgid "Allowing direct root login" @@ -639,24 +627,24 @@ msgstr "nome de usuário %s não encontrado" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "nome de usuário para a id %d não encontrado" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "nome de grupo %s não encontrado" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "nome de grupo não encontrado para a id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de checar /proc/mounts. Assumindo todos os sistemas de " +"arquivos como sendo locais" #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Enforcing user on %s to %s" -msgstr "Mudando de %s para %s" +msgstr "Reforçando usuário em %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 msgid "Error changing user on %s: %s" @@ -664,12 +652,11 @@ msgstr "Erro trocando usuário em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Dono %s errado: deveria ser %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Mudando de %s para %s" +msgstr "Reforçando grupo em %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 msgid "Error changing group on %s: %s" @@ -677,7 +664,7 @@ msgstr "Erro trocando grupo em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Grupo de %s errado: deveria ser %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" @@ -685,19 +672,19 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro alterando as permissões em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Permissão de %s errada: deveria ser %0" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "Permissão ruím para '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Arquivo não local: \"%s\". Nada alterado." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 msgid "Checking paths: %s" @@ -705,23 +692,23 @@ msgstr "Checando caminhos: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nível de segurança inválido '%s'." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Centro de Segurança de Mandriva (%s)\n" +msgstr "Msec: Centro de Segurança Mandriva (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Erro: essa aplicação deve ser executada por root!" +msgstr "Erro: Essa aplicação deve ser executada como root!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Execute com --help para obter ajuda." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Nível de segurança '%s' não encontrado." +msgstr "Nível '%s' não encontrado, abortando." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 msgid "Switching to '%s' level." @@ -729,7 +716,7 @@ msgstr "Alternando para o nível '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" -msgstr "Não foi possível salvar a configuração!" +msgstr "Incapaz de salvar a configuração!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -931,7 +918,7 @@ msgstr "Valor" #: ../src/msec/msecgui.py:449 msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Opção '%s' inválida !" +msgstr "Opção '%s' inválida!" #: ../src/msec/msecgui.py:499 msgid "Enable MSEC tool" @@ -947,7 +934,7 @@ msgstr "Padrão" #: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Secure" -msgstr "seguro" +msgstr "Seguro" #: ../src/msec/msecgui.py:540 msgid "Send security alerts by email" @@ -983,15 +970,15 @@ msgstr "Reforçar" #: ../src/msec/msecgui.py:861 msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Reiniciar para o nível padrão de permissões" +msgstr "Reiniciar para o nível de permissões padrão" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" -msgstr "Adicionar nova regra" +msgstr "Adicionar uma regra" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" -msgstr "Remover" +msgstr "Apagar" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" @@ -1079,14 +1066,12 @@ msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Tamanho do histórico da senha" +msgstr "Comprimento máximo do histórico de senha inválido: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Tamanho do histórico da senha" +msgstr "Ajustando histórico de senha para %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" @@ -1102,27 +1087,25 @@ msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Habilitar 'su' somente aos membros do grupo wheel" +msgstr "Permitindo su somente a membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "sem grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "grupo wheel está vazio" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Permitindo su para todos" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Permitindo acesso transparente root a membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Habilitar 'su' somente aos membros do grupo wheel" +msgstr "Desabilitando acesso transparente root a membros do grupo wheel" |