diff options
-rw-r--r-- | po/it.po | 150 |
1 files changed, 93 insertions, 57 deletions
@@ -10,58 +10,54 @@ # Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008. # Moreno Manzini <moreno@mediacom.it>, 2009. # Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2009. +# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:17+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-16 21:57+0200\n" -"Last-Translator: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>\n" -"Language-Team: Italiano <timl@freelists.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-08 13:12+0100\n" +"Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <timl@frelist.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" -msgstr "" +msgstr "File di sistema modificati" #: ../src/msec/config.py:47 -#, fuzzy msgid "No changes in system files" -msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti negli utenti del sistema" +msgstr "Nessun cambiamento nei file di sistema" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Disabilitato" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione %s: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:445 -#, fuzzy msgid "Bad config option: %s" -msgstr "_Salva la configurazione" +msgstr "Opzione di configurazione errata: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:471 -#, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "impossibile salvare la configurazione!" +msgstr "impossibile salvare %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 -#, fuzzy msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Errore caricando l'estensione '%s' da %s: %s" +msgstr "Caricamento del file delle eccezioni %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 -#, fuzzy msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Eccezioni" +msgstr "Nessuna eccezione caricata" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" @@ -107,10 +103,15 @@ msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" +"Abilita msec a rafforzare i permessi dei file con i valori specificati nelle " +"regole " +"di sicurezza di msec." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" +"Abilita il controllo periodico dei permessi dei file specificati nelle " +"regole di msec." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -135,6 +136,10 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Abilita i controlli sectools. Questi eseguirà tutti i controlli del livello " +"di " +"sicurezza configurato. Il livello di sicurezza da usare durante questi " +"test è determinato dalla variabile CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -332,6 +337,7 @@ msgstr "Permette il login diretto come root da terminale." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" +"Esegue i controlli periodici quando la macchina è alimentata dalle batterie." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." @@ -362,6 +368,12 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Definisce il tempo di ritenzione predefinito dei log, espresso in settimane. " +"Alcuni stati richiedono che i file log siano conservati per 12 mesi, altri " +"non " +"hanno queste richieste restrittive. Questa variabile definisce il numero di " +"file " +"di storico dei log che devono essere conservati da logrotate sul sistema." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -399,6 +411,12 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Definisce il livello si sectool da utilizzare durante i controlli periodici " +"di sicurezza. " +"Puoi usare il programma sectool-gui per configurare i test da eseguire in " +"ogni " +"livello. Se questa variabile non è definita, sarà utilizzato il livello di " +"configurazione predefinito in sectool" #: ../src/msec/help.py:122 msgid "Enable daily security checks." @@ -439,6 +457,9 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Schemi di esclusione dal controllo sui dischi. Questo parametro è analizzato " +"da regex " +"(7), in questo modo è possibile usare espressioni complesse." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" @@ -449,6 +470,17 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Permette agli utenti del gruppo 'wheel' di usare sudo, se questa opzione è " +"impostata " +"a 'yes' gli utenti del gruppo 'wheel' saranno abilitati ad usare sudo e ad " +"eseguire " +"comandi come root inserendo la propria password. se questa opzione è " +"impostata a " +"'without-password' gli utenti potranno usare sudo senza la richiesta di " +"password. " +"ATTENZIONE: l'utilizzo di sudo senza la password renderà il mostro sistema " +"estremamente " +"vulnerabile, usate questa impostazione solo se sapete cosa state facendo!" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Set the root umask." @@ -634,23 +666,20 @@ msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Passaggio al livello '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 -#, fuzzy msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Permessi errati di '%s': '%s'" +msgstr "Nessun file di permessi personalizzati per il livello '%s'." #: ../src/msec/msec.py:152 -#, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Cambiamento dei permessi per %s" +msgstr "Salvataggio dei permessi dei file al livello %s." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 msgid "Unable to save config!" msgstr "impossibile salvare la configurazione!" #: ../src/msec/msec.py:194 -#, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Riporta i permessi ai valori predefiniti" +msgstr "Impossibile salvare i permessi dei file di sistema!" #: ../src/msec/msecgui.py:53 msgid "" @@ -663,46 +692,49 @@ msgstr "" "Se desiderate attivarlo selezionate l'appropriato livello di sicurezza: " #: ../src/msec/msecgui.py:59 -#, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" "Questo profilo configura un insieme di regole di sicurezza ragionevolmente " -"sicure. Esso attiva alcuni controlli di sicurezza non intrusivi eseguiti " -"periodicamente. Questo è il livello di sicurezza suggerito per macchine " -"Desktop." +"sicure. Questo è il livello di sicurezza suggerito per macchine " +"Desktop. Se non sei sicuro su quale profilo utilizzare, usa questo." #: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Questo profilo è specializzato per netbook, laptops e dispositivi di fascia " +"bassa, " +"usati solo da utenti locali ed alimentati a batteria." #: ../src/msec/msecgui.py:62 -#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Questo profilo fornisce la massima sicurezza, anche a costo di limitare " -"l'accesso da remoto al sistema. Esso esegue un ampio numero di controlli " -"periodici. Questo è il livello suggerito per macchine Server o dove sia " -"richiesto un elevato livello di sicurezza." +"l'accesso da remoto al sistema. Questo è il livello suggerito per macchine " +"Server o dove sia richiesto un elevato livello di sicurezza." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Questo profilo è specializzato per server di rete locali, che non daranno " +"accesso ad utenti internet non autorizzati. " #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Questo profilo è specializzato per server che daranno accesso ad " +"utenti internet non autorizzati." #: ../src/msec/msecgui.py:67 msgid "" @@ -710,17 +742,23 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Questo profilo è stato progettato per gli utenti che non si basano su msec " +"per cambiare le impostazioni del sistema e desiderano usare solo per i " +"controlli periodici. Tutti controlli periodici vengono configurati per " +"essere " +"eseguiti una volta al giorno." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Questo profilo è simile a quello 'audit_daily' ma eseguirà i controlli " +"settimanalmente." #: ../src/msec/msecgui.py:75 -#, fuzzy msgid "Custom security level." -msgstr "Sicurezza del sistema" +msgstr "Livello di sicurezza personalizzato." #: ../src/msec/msecgui.py:78 msgid "" @@ -799,12 +837,11 @@ msgstr "Si desidera salvare ed applicare la nuova configurazione?" #: ../src/msec/msecgui.py:134 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare la configurazione per il livello '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:140 -#, fuzzy msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "Permessi errati di '%s': '%s'" +msgstr "impossibile caricare i permessi per il livello '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:173 msgid "_File" @@ -832,12 +869,11 @@ msgstr "MSEC: Sicurezza ed audit del sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:225 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica" #: ../src/msec/msecgui.py:226 -#, fuzzy msgid "Security settings" -msgstr "Opzioni di sicurezza" +msgstr "Impostazioni di sicurezza" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "Basic security" @@ -901,7 +937,7 @@ msgstr "Salvataggio modifiche..." #: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Ignora ed esci" #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -949,41 +985,39 @@ msgstr "Opzione non valida '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall" #: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configura" #: ../src/msec/msecgui.py:599 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Controlli " +msgstr "Sicurezza" #: ../src/msec/msecgui.py:605 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "Msec è disabilitato" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "Msec è abilitato" #: ../src/msec/msecgui.py:609 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Livello di sicurezza '%s' non valido." +msgstr "Livello di sicurezza predefinito: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:617 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni personalizzate: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:634 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamenti" #: ../src/msec/msecgui.py:643 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna ora." #: ../src/msec/msecgui.py:675 msgid "Enable MSEC tool" @@ -995,12 +1029,11 @@ msgstr "Scegliere il livello di sicurezza di base" #: ../src/msec/msecgui.py:705 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Nome livello" #: ../src/msec/msecgui.py:761 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "Invia gli avvisi di sicurezza via email" +msgstr "Invia gli avvisi di sicurezza via email a:" #: ../src/msec/msecgui.py:783 msgid "Display security alerts on desktop" @@ -1109,7 +1142,6 @@ msgid "Select new value for %s" msgstr "Selezionare il nuovo valore per %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1465 -#, fuzzy msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1119,8 +1151,7 @@ msgstr "" "<i>%s</i>\n" "\n" "\tValore corrente:\t\t\t<i>%s</i>\n" -"\t%sValore livello Normale:\t<i>%s</i>%s\n" -"\t%sValore livello Sicuro:\t\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%s Valore livello predefinito:\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1475 msgid "New value:" @@ -1411,6 +1442,11 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"La configurazione di sicurezza è definita per permettere ai soli utenti del " +"gruppo 'wheel' " +"di diventare root con su ma questo gruppo risulta vuoto. Aggiungi gli utenti " +"autorizzati al " +"gruppo 'wheel'." #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" |