diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 1574 |
1 files changed, 967 insertions, 607 deletions
@@ -1,12 +1,13 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2016 # Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005.Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2006 # Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004-2005 # Gerhard Ortner <gerhard.ortner@aon.at>, 2003-2004 -# psyca, 2014-2017 +# psyca, 2014-2017,2020 # Marc Lattemann, 2013-2014,2016 # Marcus Fischer <i18n@marcusfischer.com>, 2004 # Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006-2007 @@ -25,71 +26,74 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-08 11:35+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-24 22:27+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "Veränderte Systemdateien" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "Ungültige Sicherheitsebene '%s'." -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "Keine Veränderungen an den Systemdateien" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "Fehler: Diese Anwendung muss als root ausgeführt werden." -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "Laden der Systemdatei %s fehlgeschlagen: %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "Mit --help starten um Hilfestellungen zu bekommen." -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 -#: ../src/msec/config.py:455 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Schlechte Konfigurationsauswahl: %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "Ebene '%s' nicht gefunden. Abbruch." -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 -#: ../src/msec/config.py:481 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "%s kann nicht gespeichert werden: %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "Auf Ebene %s wechseln." -#: ../src/msec/config.py:331 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Die Exceptions-Datei %s wird geladen: %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Keine benutzerdefinierten Rechte für '%s'." -#: ../src/msec/config.py:332 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Keine Exceptions geladen" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Ändere die Dateirechte auf die '%s'-Stufe." + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "Konnte Konfiguration nicht speichern!" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Sichern der Dateisystemberechtigungen fehlgeschlagen!" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Muster, die von der Festplattenüberprüfung ausgeschlossen werden sollen. " -"Dieser Parameter wird als regulärer Ausdruck (7) übergeben, es können also " -"komplexe Ausdrücke angegeben werden." +"Definiert die Sicherheitsstufe, auf welcher die weiteren Einstellungen " +"basieren." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Es msec ermöglichen, die Dateirechte gemäß den Werten, die in den msec-" -"Richtlinien festgelegt sind, zu erzwingen." - -#: ../src/msec/help.py:18 -msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." @@ -99,30 +103,31 @@ msgstr "" "Sicherheits-Ebene, die in diesem Test genutzt wird, wird durch die Variable " "CHECK_SECTOOL_LEVELS festgelegt." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:18 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Erlaube den Benutzern in der wheel-Gruppe, sudo zu benutzen. Wenn diese " -"Einstellung auf 'ja' gesetzt wurde, dürfen die Benutzer in der wheel-Gruppe " -"mittels sudo, Befehle als root ausführen, indem Sie Ihr Passwort benutzen. " -"Wenn diese Einstellung auf 'ohne Passwort' gesetzt wurde, können die " -"Benutzer sudo ohne Passwort benutzen. ACHTUNG: sudo ohne jegliches Passwort " -"zu benutzen, macht Ihr System sehr stark angreifbar und Sie sollten diese " -"Einstellung nur nutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun!" +"Legt die sectool-Sicherheitsstufe fest, die während der regelmäßigen " +"Sicherheitsüberprüfungen genutzt wird. Sie können die grafische Oberfläche " +"von sectool nutzen, um individuelle Tests für die einzelnen " +"Sicherheitsstufen festzulegen. Wenn diese Variable nicht belegt ist, wird " +"die Standardsicherheitsstufe gewählt, die in der sectool-Einrichtung " +"festgelegt wurde." + +#: ../src/msec/help.py:20 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Akzeptiere gefälschte IPv4 Fehlermeldungen." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Aktiviere die Vermischtheitsprüfung für Netzwerkkarten." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Gesendetes ICMP-Echo akzeptieren." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Benutzer E-Mail zum Empfang von Sicherheitsmeldungen." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Akzeptiere ICMP Echo." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" @@ -135,233 +140,191 @@ msgstr "" "gestattet). Siehe man page sshd_config(5) für mehr Informationen." #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Führe stündliche Sicherheitsüberprüfungen auf Änderungen in der " -"Systemkonfiguration durch." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Aktiviere Schutz gegen Manipulation der IP" #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" -"Aktiviert das Protokollieren regelmäßiger Sicherheitsüberprüfungen ins " -"System Log." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Aktiviere das Protokollieren seltsamer Netzwerk-Pakete." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"Setzen der minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und " -"Großbuchstaben durch 'Länge,nZiffern,nGrußbuchstaben'." +"Die periodischen Überprüfungen der durch die msec-Richtlinien festgelegten " +"Dateien aktivieren." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Erlaube es den Display-Managern (sddm und gdm), eine Liste lokaler Benutzer " -"anzuzeigen." +"Es msec ermöglichen, die Dateirechte gemäß den Werten, die in den msec-" +"Richtlinien festgelegt sind, zu erzwingen." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Definiert die Sicherheitsstufe, auf welcher die weiteren Einstellungen " -"basieren." +"Muster, die von der Festplattenüberprüfung ausgeschlossen werden sollen. " +"Dieser Parameter wird als regulärer Ausdruck (7) übergeben, es können also " +"komplexe Ausdrücke angegeben werden." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Legt die sectool-Sicherheitsstufe fest, die während der regelmäßigen " -"Sicherheitsüberprüfungen genutzt wird. Sie können die grafische Oberfläche " -"von sectool nutzen, um individuelle Tests für die einzelnen " -"Sicherheitsstufen festzulegen. Wenn diese Variable nicht belegt ist, wird " -"die Standardsicherheitsstufe gewählt, die in der sectool-Einrichtung " -"festgelegt wurde." +"Überprüfung von Dateien eines Benutzers aktivieren, die weder von anderen " +"besitzt noch schreibbar sein dürfen." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Überprüfe das Hinzufügen/Entfernen von „sgid“ Dateien." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "" +"Aktiviere die Überprüfung des Hinzufügens/Entfernens von „suid-root“ Dateien" #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Passwort zur Authentifizierung von Benutzern aktivieren. Seien Sie bei der " -"Deaktivierung von Passwörtern extrem vorsichtig, da es den Rechner " -"angreifbar macht." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Verifikation der Prüfsumme für suid Dateien." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Aktiviere die Ausgabe der regelmäßigen Sicherheitsüberprüfungen auf das " -"Terminal." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Überprüfe das Hinzufügen/Entfernen von „sgid“ Dateien." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Erlaube direkte Root Anmeldung auf dem Terminal." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für jedermann schreibbar sind." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Dateien ohne Eigentümer melden" #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" -"Das Neustarten und Herunterfahren des Rechners durch den lokalen Benutzer " -"erlauben." +"Eigentümer und Gruppe eigentümerloser Dateien auf nobody/nogroup korrigieren." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Veränderungen der Prozess-IDs beim Suchen nach offenen Netzwerk-Ports " -"ignorieren." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Aktiviere die Vermischtheitsprüfung für Netzwerkkarten." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen der Systembenutzer aktivieren." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Suche nach offenen Netzwerk-Ports aktivieren." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Erzwinge MSEC-Einstellungen beim Systemstart" +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "" +"Veränderungen der Prozess-IDs beim Suchen nach offenen Netzwerk-Ports " +"ignorieren." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "" -"Erlaube den Benutzern Verbindungen zum X-Server herzustellen. Akzeptierte " -"Argumente sind: ja (alle Verbindungen sind erlaubt), lokal (nur Verbindungen " -"vom lokalen Rechner), nein (keine Verbindungen)." +"Die Überprüfung auf Veränderungen in den Firewall-Einstellungen aktivieren." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen in den Systemgruppen aktivieren." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Aktiviere Überprüfungen in Zusammenhang mit Passwörtern wie leere Passwörter " +"und seltsame Super-User Zugänge." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Aktiviere die Suche nach bekannten Rootkits mittels chkrootkit." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Aktiviere die Suche nach bekannten Rootkits mittels chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Überprüfung von Dateien eines Benutzers aktivieren, die weder von anderen " -"besitzt noch schreibbar sein dürfen." +"RPM-Pakete auf Veränderungen überprüfen. Sie werden benachrichtigt, wenn " +"Pakete installiert oder deinstalliert werden." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Gruppe wheel mit su zu root zu wechseln." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Überprüfung der Integrität installierter RPM Pakete aktivieren. Sie werden " +"benachrichtigt, falls die Prüfsumme installierter Pakete verändert wurde und " +"zeigt das Ergebnis der Konfigurationsdatei sowie der Binär-Dateien." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Erlaube vollen Zugriff auf die durch tcp_wrapper kontrollierten Netzwerk-" -"Dienste (siehe hosts.deny (5)). Wenn \"ja\" gewählt ist, sind Zugriffe auf " -"alle Dienste erlaubt. Wenn \"lokal\" gewählt ist, sind nur Zugriffe auf " -"lokale Dienste erlaubt. Wenn \"nein\" gewählt ist, müssen die Zugriffe auf " -"Dienste manuell in /etc/hosts.allow erlaubt werden (siehe hosts.allow (5))." +"Aktiviert die Überprüfung auf gefährliche Einstellungen in den .rhosts/." +"shosts Dateien der Benutzer" #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Erlaube es dem X-Server, Netzwerk-Verbindungen auf tcp-Port 6000 zu " -"akzeptieren" +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen der Systembenutzer aktivieren." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"Eigentümer und Gruppe eigentümerloser Dateien auf nobody/nogroup korrigieren." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen in den Systemgruppen aktivieren." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Setzen des Shell-Timeouts. Der Wert Null bedeutet kein Timeout." - -#: ../src/msec/help.py:78 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Aktiviere Überprüfungen in Zusammenhang mit Passwörtern wie leere Passwörter " -"und seltsame Super-User Zugänge." - -#: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" -"Die Überprüfung auf Veränderungen in den Firewall-Einstellungen aktivieren." +"Aktiviere die Ausgabe der regelmäßigen Sicherheitsüberprüfungen auf das " +"Terminal." -#: ../src/msec/help.py:82 +#: ../src/msec/help.py:78 msgid "Send security check results by email." msgstr "Sicherheitsbericht per E-Mail verschicken." -#: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Gesendetes ICMP-Echo akzeptieren." +#: ../src/msec/help.py:80 +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Benutzer E-Mail zum Empfang von Sicherheitsmeldungen." -#: ../src/msec/help.py:86 +#: ../src/msec/help.py:82 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" "Verschicke die E-Mail-Statusreports auch, wenn keine Änderungen festgestellt " "wurden." -#: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +#: ../src/msec/help.py:84 +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" -"RPM-Pakete auf Veränderungen überprüfen. Sie werden benachrichtigt, wenn " -"Pakete installiert oder deinstalliert werden." - -#: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für jedermann schreibbar sind." +"Aktiviert das Protokollieren regelmäßiger Sicherheitsüberprüfungen ins " +"System Log." -#: ../src/msec/help.py:92 +#: ../src/msec/help.py:86 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Zeige Sicherheitshinweise im Systemabschnitt mittels libnotify." -#: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." +#: ../src/msec/help.py:88 +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Tägliche Sicherheitsüberprüfungen durchführen" + +#: ../src/msec/help.py:90 +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" -"Erzwinge MSEC Datei-Verzeichnis-Rechte beim Booten. Wenn dieser Parameter " -"auf 'Erzwingen' steht, werden die System-Rechte automatisch je nach " -"Sicherheitsstufe des Systems erzwungen." +"Die Sicherheitsüberprüfungen durchführen, solange der Computer im Akku-" +"Betrieb läuft." -#: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Dateien ohne Eigentümer melden" +#: ../src/msec/help.py:92 +msgid "Set the user umask." +msgstr "Setzen der Berechtigungsmaske des Benutzers" -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Verifikation der Prüfsumme für suid Dateien." +#: ../src/msec/help.py:94 +msgid "Set the root umask." +msgstr "Setzen der Root umask." -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." +#: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" -"Sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden. Falls dieser Parameter " -"auf 'Ja' steht, werden temporäre Dateien im /home-Verzeichnis abgelegt. " -"Ansonsten wird /tmp genutzt." +"Das aktuelle Verzeichnis standardmäßig in den PFAD des Benutzer einbeziehen." -#: ../src/msec/help.py:102 +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -369,88 +332,63 @@ msgstr "" "Beim einhängen von vfat und ntfs Partitionen die umask Option setzen. Wenn " "umask '-1' ist, so wird die Standard umask des Systems genutzt." -#: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Frage beim Wechsel zum Ein-Benutzer Modus nach dem Root-Passwort (man " -"sulogin (8))." - -#: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Akzeptiere gefälschte IPv4 Fehlermeldungen." +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben." -#: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Include current directory into user PATH by default" +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" -"Das aktuelle Verzeichnis standardmäßig in den PFAD des Benutzer einbeziehen." +"Das Neustarten und Herunterfahren des Rechners durch den lokalen Benutzer " +"erlauben." -#: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Aktiviere Schutz gegen Manipulation der IP" +#: ../src/msec/help.py:104 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Erlaube direkte Root Anmeldung auf dem Terminal." -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +#: ../src/msec/help.py:106 +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." msgstr "" -"Die Sicherheitsüberprüfungen durchführen, solange der Computer im Akku-" -"Betrieb läuft." - -#: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Setzen der Root umask." +"Erlaube es den Display-Managern (sddm und gdm), eine Liste lokaler Benutzer " +"anzuzeigen." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern " -"vorzubeugen. Dies wird von pam_tcb nicht unterstützt." +"Erlaube den Benutzern Verbindungen zum X-Server herzustellen. Akzeptierte " +"Argumente sind: ja (alle Verbindungen sind erlaubt), lokal (nur Verbindungen " +"vom lokalen Rechner), nein (keine Verbindungen)." -#: ../src/msec/help.py:118 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Aktiviere crontab und at für die Benutzer. Speichere erlaubte Benutzer in /" -"etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1) und crontab(1))." - -#: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Suche nach offenen Netzwerk-Ports aktivieren." +"Erlaube die Freigabe der Anzeige, wenn von root zu einem anderen Nutzer " +"gewechselt wird. Siehe pam_xauth(8) für mehr Informationen" -#: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +#: ../src/msec/help.py:112 +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" -"Überprüfung der Integrität installierter RPM Pakete aktivieren. Sie werden " -"benachrichtigt, falls die Prüfsumme installierter Pakete verändert wurde und " -"zeigt das Ergebnis der Konfigurationsdatei sowie der Binär-Dateien." - -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Tägliche Sicherheitsüberprüfungen durchführen" +"Erlaube es dem X-Server, Netzwerk-Verbindungen auf tcp-Port 6000 zu " +"akzeptieren" -#: ../src/msec/help.py:126 +#: ../src/msec/help.py:114 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "" -"Die Aufbewahrungsdauer für Log-Dateien in Wochen festlegen. Manche Länder " -"schreiben vor, dass Log-Dateien 12 Monate lang aufbewahrt werden, andere " -"habe keine solchen strikten Vorgaben. Diese Variable legt die Anzahl alter " -"Log-Dateien fest, die von logrotate auf dem System belassen werden." - -#: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Die periodischen Überprüfungen der durch die msec-Richtlinien festgelegten " -"Dateien aktivieren." +"Erlaube vollen Zugriff auf die durch tcp_wrapper kontrollierten Netzwerk-" +"Dienste (siehe hosts.deny (5)). Wenn \"ja\" gewählt ist, sind Zugriffe auf " +"alle Dienste erlaubt. Wenn \"lokal\" gewählt ist, sind nur Zugriffe auf " +"lokale Dienste erlaubt. Wenn \"nein\" gewählt ist, müssen die Zugriffe auf " +"Dienste manuell in /etc/hosts.allow erlaubt werden (siehe hosts.allow (5))." -#: ../src/msec/help.py:130 +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" @@ -469,236 +407,125 @@ msgstr "" "Beachten Sie, dass erlaubte Dienste manuell zu den server.SERVER_LEVEL " "Dateien hinzugefügt werden müssen, wenn dies notwendig ist." -#: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"Aktiviere die Überprüfung des Hinzufügens/Entfernens von „suid-root“ Dateien" - -#: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Erlaube Mitgliedern der Gruppe wheel den passwortlosen Root-Zugang." - -#: ../src/msec/help.py:136 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Akzeptiere ICMP Echo." - -#: ../src/msec/help.py:138 +#: ../src/msec/help.py:118 msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Erlaube die Freigabe der Anzeige, wenn von root zu einem anderen Nutzer " -"gewechselt wird. Siehe pam_xauth(8) für mehr Informationen" - -#: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Setzen der Berechtigungsmaske des Benutzers" +"Aktiviere crontab und at für die Benutzer. Speichere erlaubte Benutzer in /" +"etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1) und crontab(1))." -#: ../src/msec/help.py:142 +#: ../src/msec/help.py:120 msgid "Log journal messages on console terminal 12." msgstr "Log Journal Nachrichten auf Konsole Terminal 12" -#: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Aktiviere das Protokollieren seltsamer Netzwerk-Pakete." +#: ../src/msec/help.py:122 +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "" +"Führe stündliche Sicherheitsüberprüfungen auf Änderungen in der " +"Systemkonfiguration durch." -#: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +#: ../src/msec/help.py:124 +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Aktiviert die Überprüfung auf gefährliche Einstellungen in den .rhosts/." -"shosts Dateien der Benutzer" +"Frage beim Wechsel zum Ein-Benutzer Modus nach dem Root-Passwort (man " +"sulogin (8))." -#: ../src/msec/help.py:148 +#: ../src/msec/help.py:126 +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden. Falls dieser Parameter " +"auf 'Ja' steht, werden temporäre Dateien im /home-Verzeichnis abgelegt. " +"Ansonsten wird /tmp genutzt." + +#: ../src/msec/help.py:128 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für " "unbegrenzt." -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Aktiviere Schutz vor Manipulation bei der Namensauflösung." +#: ../src/msec/help.py:130 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Setzen des Shell-Timeouts. Der Wert Null bedeutet kein Timeout." -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s wurde verändert, daher wird folgender Befehl ausgeführt: %s" +#: ../src/msec/help.py:132 +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Erzwinge MSEC-Einstellungen beim Systemstart" -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" +#: ../src/msec/help.py:134 +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"%s wurde verändert, daher sollte folgender Befehl ausgeführt werden: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "%s wurde gelöscht" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "erstellte Datei %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Symbolischen Link von %s auf %s erstellt" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "verschiebe die Datei %s nach %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "Setze Variable %s auf %s in %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Fehler beim Laden des Plugins %s von %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Ungültiger Callback: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Plugin %s wurde nicht gefunden" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s in %s" +"Erzwinge MSEC Datei-Verzeichnis-Rechte beim Booten. Wenn dieser Parameter " +"auf 'Erzwingen' steht, werden die System-Rechte automatisch je nach " +"Sicherheitsstufe des Systems erzwungen." -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +#: ../src/msec/help.py:136 +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" -"Im 'Nur Überprüfen'-Modus werden keine Änderung auf der Platte vorgenommen." +"Die Aufbewahrungsdauer für Log-Dateien in Wochen festlegen. Manche Länder " +"schreiben vor, dass Log-Dateien 12 Monate lang aufbewahrt werden, andere " +"habe keine solchen strikten Vorgaben. Diese Variable legt die Anzahl alter " +"Log-Dateien fest, die von logrotate auf dem System belassen werden." -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +#: ../src/msec/help.py:138 +msgid "" +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Ungültiger Parameter für %s: '%s'. Folgende Parameter sind zulässig: '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "Der Benutzername %s wurde nicht gefunden" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "Der Benutzername für die ID %s wurde nicht gefunden" +"Erlaube den Benutzern in der wheel-Gruppe, sudo zu benutzen. Wenn diese " +"Einstellung auf 'ja' gesetzt wurde, dürfen die Benutzer in der wheel-Gruppe " +"mittels sudo, Befehle als root ausführen, indem Sie Ihr Passwort benutzen. " +"Wenn diese Einstellung auf 'ohne Passwort' gesetzt wurde, können die " +"Benutzer sudo ohne Passwort benutzen. ACHTUNG: sudo ohne jegliches Passwort " +"zu benutzen, macht Ihr System sehr stark angreifbar und Sie sollten diese " +"Einstellung nur nutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun!" -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "Der Gruppenname %s wurde nicht gefunden" +#: ../src/msec/help.py:140 +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Gruppe wheel mit su zu root zu wechseln." -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "Der Gruppenname für die ID %s wurde nicht gefunden" +#: ../src/msec/help.py:142 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Erlaube Mitgliedern der Gruppe wheel den passwortlosen Root-Zugang." -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +#: ../src/msec/help.py:144 +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Das Prüfen von /proc/mounts war nicht möglich. Wahrscheinlich sind nur " -"lokale Dateisysteme vorhanden." - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Erzwinge den Eigentümer von %s auf %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Fehler beim Ändern des Benutzers von %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "Falscher Besitzer von %s: Sollte %s sein" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Erzwinge Gruppe von %s zu %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Fehler beim Ändern der Gruppe von %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Falsche Gruppe von %s: Sollte %s sein" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "Berechtigungen von %s auf %o erzwingen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "Fehler beim Verändern der Rechte von %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "Falsche Rechte von %s: Sollten %o sein" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "ACL auf %s erzwingen" +"Passwort zur Authentifizierung von Benutzern aktivieren. Seien Sie bei der " +"Deaktivierung von Passwörtern extrem vorsichtig, da es den Rechner " +"angreifbar macht." -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +#: ../src/msec/help.py:146 +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"Es ist nicht möglich, die Dateisystem-spezifische ACL %s zu %s hinzuzufügen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Fehler beim Ändern der ACL auf %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "Falsche ACL von %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "Falsche Rechte für '%s': '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Nichtlokale Datei: \"%s\". Keine Änderungen." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Prüfung des Pfades: %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Ungültige Sicherheitsebene '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Fehler: Diese Anwendung muss als root ausgeführt werden." - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Mit --help starten um Hilfestellungen zu bekommen." - -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Ebene '%s' nicht gefunden. Abbruch." - -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Auf Ebene %s wechseln." - -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Keine benutzerdefinierten Rechte für '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Ändere die Dateirechte auf die '%s'-Stufe." - -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "Konnte Konfiguration nicht speichern!" +"Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern " +"vorzubeugen. Dies wird von pam_tcb nicht unterstützt." -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Sichern der Dateisystemberechtigungen fehlgeschlagen!" +#: ../src/msec/help.py:148 +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"Setzen der minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und " +"Großbuchstaben durch 'Länge,nZiffern,nGrußbuchstaben'." #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -855,10 +682,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Neue Einstellungen übernehmen und speichern?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Das Laden der Einstellungen für die Ebene '%s' ist fehlgeschlagen" #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Kann die Rechte für die Ebene „%s“ nicht laden" @@ -935,14 +764,17 @@ msgid "permission check" msgstr "Kontrolle der Berechtigungen" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "%s geändert <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "%s hinzugefügt <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "%s entfernt <b>%s</b>" @@ -959,10 +791,12 @@ msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignorieren und verlassen" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Ergebnisse des MSEC Testdurchlaufs:</b> <i>%s</i>" @@ -971,18 +805,22 @@ msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC Meldungen (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "Details (%d Änderungen)..." #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Keine MSEC Basisebene angegeben, verwende '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "msec Basisebene '%s' gefunden" @@ -999,6 +837,7 @@ msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Ungültige Option '%s'!" @@ -1031,10 +870,12 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec ist angeschaltet" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Basissicherheitsebene: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen: %d" @@ -1043,6 +884,7 @@ msgid "Never" msgstr "Aktualisierungen" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Überprüfung: %s. Letzter Durchlauf: %s" @@ -1055,6 +897,7 @@ msgid "Run now" msgstr "Jetzt ausführen" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Laden der Protokolldatei fehlgeschlagen: %s" @@ -1063,6 +906,7 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "Ergebnisse der regelmäßigen Überprüfungen" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1171,6 +1015,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "Ausnahme: " #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Verändere die Berechtigungen von %s" @@ -1179,6 +1024,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Hinzufügen neuer Berechtigungsprüfungen" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" msgstr "Die Berechtigungen auf <b>%s</b> werden geändert" @@ -1227,10 +1073,12 @@ msgid "ACL: " msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format msgid "Select new value for %s" msgstr "Wählen Sie einen neuen Wert für %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1246,6 +1094,242 @@ msgstr "" msgid "New value:" msgstr "Neuer Wert:" +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s wurde verändert, daher wird folgender Befehl ausgeführt: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "" +"%s wurde verändert, daher sollte folgender Befehl ausgeführt werden: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "%s wurde gelöscht" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "erstellte Datei %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "Symbolischen Link von %s auf %s erstellt" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "verschiebe die Datei %s nach %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "Setze Variable %s auf %s in %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Fehler beim Laden des Plugins %s von %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Ungültiger Callback: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "Plugin %s wurde nicht gefunden" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s in %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "" +"Im 'Nur Überprüfen'-Modus werden keine Änderung auf der Platte vorgenommen." + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "" +"Ungültiger Parameter für %s: '%s'. Folgende Parameter sind zulässig: '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "Der Benutzername %s wurde nicht gefunden" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "Der Benutzername für die ID %s wurde nicht gefunden" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "Der Gruppenname %s wurde nicht gefunden" + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "Der Gruppenname für die ID %s wurde nicht gefunden" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"Das Prüfen von /proc/mounts war nicht möglich. Wahrscheinlich sind nur " +"lokale Dateisysteme vorhanden." + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "Erzwinge den Eigentümer von %s auf %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "Fehler beim Ändern des Benutzers von %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "Falscher Besitzer von %s: Sollte %s sein" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "Erzwinge Gruppe von %s zu %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "Fehler beim Ändern der Gruppe von %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "Falsche Gruppe von %s: Sollte %s sein" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "Berechtigungen von %s auf %o erzwingen" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "Fehler beim Verändern der Rechte von %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "Falsche Rechte von %s: Sollten %o sein" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "ACL auf %s erzwingen" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die Dateisystem-spezifische ACL %s zu %s hinzuzufügen" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Fehler beim Ändern der ACL auf %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "Falsche ACL von %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "Falsche Rechte für '%s': '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "Nichtlokale Datei: \"%s\". Keine Änderungen." + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "Prüfung des Pfades: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Nicht möglich die Firewall Konfiguration zu analysieren: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "Aktiviert, mit %d Regeln" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "Letzte Aktualisierung: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Kein Zugriff auf %s: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "Es ist nicht möglich den Update Status festzustellen" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "Veränderte Systemdateien" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "Keine Veränderungen an den Systemdateien" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "Laden der Systemdatei %s fehlgeschlagen: %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Schlechte Konfigurationsauswahl: %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "%s kann nicht gespeichert werden: %s" + +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "Die Exceptions-Datei %s wird geladen: %s" + +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "Keine Exceptions geladen" + #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Periodische Vermischtheitsprüfung aktivieren" @@ -1262,27 +1346,103 @@ msgstr "Tägliche Sicherheitskontrollen aktivieren." msgid "Disabling daily security check" msgstr "Tägliche Sicherheitskontrollen deaktivieren." -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Ungültige Aufbewahrungsfrist: \"%s\"" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "Benutzer müssen sich mit Passwort authentifizieren." -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "Log Aufbewahrungsfrist auf %d Wochen gesetzt" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "Benutzer müssen sich nicht mit Passwort authentifizieren." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "Passwort-Verlauf wird nicht von pam_tcb unterstützt." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "Ungültige maximale Historylänge des Passworts: \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "Passwort Verlaufslänge auf %d setzen." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "Passwort Verlauf abschalten" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Nicht erlaubte Passwort-Länge „%s“. Benutze „length,ndigits,nupper“ als " +"Parameter" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "Setzten der minimalen Passwortlänge %d" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "Erlaube su nur für Mitglieder der Wheel-Gruppe" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "keine wheel Gruppe" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +msgid "" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." +msgstr "" +"In der Sicherheitseinrichtung ist festgelegt, dass nur Benutzer der Wheel-" +"Gruppe mittels sudo zu root werden können, diese Gruppe ist aber leer. Bitte " +"fügen Sie die Benutzer mit dieser Berechtigung der Wheel-Gruppe hinzu." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "Allen su erlauben" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +msgstr "Erlaube transparenten Root-Zugang für Mitglieder der Gruppe wheel " + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "Deaktiviere transparenten Root-Zugang für Mitglieder der Gruppe wheel " + +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Remote-Root-Login erlauben" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Remote-Root-Login verbieten" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Remote-Root-Login nur per Passwort erlauben" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Unbeschränktes chkconfig für Pakete erlauben" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Chkconfig auf Pakete entsprechend dem \"%s\"-Profil einschränken" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Setzen der root umask auf %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Setzen der Benutzer umask auf %s" @@ -1299,6 +1459,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Die X-Server-Verbindung auf den Konsolen-Benutzer einschränken" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "Ungültiges Argument für allow_x_connections arg: %s" @@ -1306,283 +1467,482 @@ msgstr "Ungültiges Argument für allow_x_connections arg: %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Dem X-Server erlauben, auf TXP-Verbindungen zu horchen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Dem X-Server verbieten, auf TCP-Verbindungen zu horchen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Zeitüberschreitung der Shell \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Setzen des Zeitlimits der Shell auf %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ungültige History-Größe: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Setze die Größe der Shell-History auf %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Entfernen der Größenbegrenzung der Shell-History" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Ungültige Dateisystem-Maske umask \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:329 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "" "Den Neustart und das Herunterfahren des Rechners durch den Konsolen-Benutzer " "erlauben." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:336 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Benutzung der SysRq-Taste durch den Konsolen-Benutzer erlauben" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:339 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in GDM zulassen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:347 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "STRG+ALT+ENTF in der Konsole zulassen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:351 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "" "Den Neustart und das Herunterfahren des Rechners durch den Konsolen-Benutzer " "verbieten" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:359 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Die Nutzung der SysRq-Taste durch den Konsolen-Benutzer verbieten" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:362 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in GDM unterbinden" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:370 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "STRG+ALT+ENTF in der Konsole unterbinden" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in {} zulassen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:400 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in {} unterbinden" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "Das Zeigen der letzten Benutzer in {} unterbinden" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:415 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:418 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers verbieten" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "Log auf der Konsole aktivieren" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:431 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "Log auf der Konsole deaktivieren" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:449 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "Alle Dienste autorisieren" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:453 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "Alle Dienste abschalten" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:457 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "Nichtlokale Dienste deaktivieren" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Erlaube sulogin(8) im Einbenutzer-Level" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Deaktiviere sulogin(8) im Einbenutzer-Level" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:484 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Regelmäßiges Ausführen von msec aktivieren" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:488 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Regelmäßiges Ausführen von msec deaktivieren" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:501 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Aktiviere „crontab“ und „at“" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Deaktiviere „crontab“ und „at“" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:520 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Erlauben des Exports des Root-Displays" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:524 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Verbieten des Exports des Root-Displays" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:551 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Erlaube direkte Root Anmeldung." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:574 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Verbiete direkte Root Anmeldung." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:596 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Keinen sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Erlaube es, das momentane Verzeichnis in den Pfad einzufügen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:621 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Verbiete es, das momentane Verzeichnis in den Pfad einzufügen" -#: ../src/msec/plugins/network.py:132 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Remote-Root-Login erlauben" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Wheel-Gruppe sudo zu benutzen" -#: ../src/msec/plugins/network.py:136 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Remote-Root-Login verbieten" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "" +"Erlaube nur Mitglieder der Wheel-Gruppe sudo ohne Password zu benutzen." -#: ../src/msec/plugins/network.py:140 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Remote-Root-Login nur per Passwort erlauben" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Benutzer der Wheel-Gruppe haben keine Erlaubnis, sudo zu benutzen" -#: ../src/msec/plugins/network.py:173 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Schutz gegen falsche Namenauflösung (spoofing) aktivieren" +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Ungültige Aufbewahrungsfrist: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/network.py:178 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Schutz gegen falsche Namenauflösung (spoofing) deaktivieren." +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "Log Aufbewahrungsfrist auf %d Wochen gesetzt" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Benutzer müssen sich mit Passwort authentifizieren." +#: ../src/msec/man.py:220 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Benutzer müssen sich nicht mit Passwort authentifizieren." +#: ../src/msec/man.py:221 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Passwort-Verlauf wird nicht von pam_tcb unterstützt." +#: ../src/msec/man.py:222 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Ungültige maximale Historylänge des Passworts: \"%s\"" +#: ../src/msec/man.py:223 +msgid "options" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Passwort Verlaufslänge auf %d setzen." +#: ../src/msec/man.py:224 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "Passwort Verlauf abschalten" +#: ../src/msec/man.py:225 +msgid "" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:231 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." msgstr "" -"Nicht erlaubte Passwort-Länge „%s“. Benutze „length,ndigits,nupper“ als " -"Parameter" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "Setzten der minimalen Passwortlänge %d" +#: ../src/msec/man.py:233 +msgid "" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Erlaube su nur für Mitglieder der Wheel-Gruppe" +#: ../src/msec/man.py:241 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "keine wheel Gruppe" +#: ../src/msec/man.py:245 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:246 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." msgstr "" -"In der Sicherheitseinrichtung ist festgelegt, dass nur Benutzer der Wheel-" -"Gruppe mittels sudo zu root werden können, diese Gruppe ist aber leer. Bitte " -"fügen Sie die Benutzer mit dieser Berechtigung der Wheel-Gruppe hinzu." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "Allen su erlauben" +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "Erlaube transparenten Root-Zugang für Mitglieder der Gruppe wheel " +#: ../src/msec/man.py:257 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Deaktiviere transparenten Root-Zugang für Mitglieder der Gruppe wheel " +#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Wheel-Gruppe sudo zu benutzen" +#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285 +msgid "List the default configuration for given security level." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +#: ../src/msec/man.py:267 +msgid "" +"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, on when a transition to a different level is " +"required." msgstr "" -"Erlaube nur Mitglieder der Wheel-Gruppe sudo ohne Password zu benutzen." -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Benutzer der Wheel-Gruppe haben keine Erlaubnis, sudo zu benutzen" +#: ../src/msec/man.py:270 +msgid "Enable debugging messages." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "Nicht möglich die Firewall Konfiguration zu analysieren: %s" +#: ../src/msec/man.py:271 +msgid "" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "Aktiviert, mit %d Regeln" +#: ../src/msec/man.py:274 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "Letzte Aktualisierung: %s" +#: ../src/msec/man.py:275 +msgid "Run quietly" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "Kein Zugriff auf %s: %s" +#: ../src/msec/man.py:276 +msgid "Save current settings as a new security level." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" -msgstr "Es ist nicht möglich den Update Status festzustellen" +#: ../src/msec/man.py:277 +msgid "" +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:286 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:287 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "Install predefined security level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:293 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:295 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "AUSNAHMEN FÜR PERIODISCHE PRÜFUNGEN FESTLEGEN" + +#: ../src/msec/man.py:296 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:297 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:298 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:306 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of of check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:313 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "SICHERHEITSOPTIONEN" + +#: ../src/msec/man.py:315 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "NOTES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "Accepted values:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:368 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format |