diff options
-rw-r--r-- | po/hu.po | 558 |
1 files changed, 165 insertions, 393 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: msec-2010.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-26 20:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 13:35+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n" "Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,16 +34,19 @@ msgstr "Nem változtak a rendszerfájlok" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" -#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 +#: ../src/msec/config.py:211 +#: ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni az %s beállítófájlt: %s" -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 +#: ../src/msec/config.py:225 +#: ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Rossz beállítási opció: %s" -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 +#: ../src/msec/config.py:260 +#: ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "Nem menthető a %s: %s" @@ -57,13 +60,8 @@ msgid "No exceptions loaded" msgstr "Nincsenek kivételek betöltve" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. " -"Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a " -"helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)" +msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -78,64 +76,40 @@ msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Küldjön email értesítést akkor is, ha nincs változás." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a " -"kiindulási alapja." +msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based." +msgstr "Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a kiindulási alapja." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása" #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. " -"Értesítést küld, amennyiben új csomag került telepítésre, vagy egy régebbi " -"csomag került eltávolításra." +msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. Értesítést küld, amennyiben új csomag került telepítésre, vagy egy régebbi csomag került eltávolításra." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" -"Engedélyezi a fájlok ismétlődő jogosultság-ellenőrzését az msec eljárásban " -"meghatározott módon." +msgstr "Engedélyezi a fájlok ismétlődő jogosultság-ellenőrzését az msec eljárásban meghatározott módon." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Figyelmen kívül hagyja a processz-azonosító megváltozását a nyitott hálózati " -"portok ellenőrzése közben." +msgstr "Figyelmen kívül hagyja a processz-azonosító megváltozását a nyitott hálózati portok ellenőrzése közben." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton." +msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Enfgedélyezi, hogy a chkrootkit ismert rootkit után keressen." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Engedélyezve, hogy az msec kikényszerítse a biztonsági előírásokban előírt " -"fájljogosultságokat." +msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy." +msgstr "Engedélyezve, hogy az msec kikényszerítse a biztonsági előírásokban előírt fájljogosultságokat." #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "" -"A sectools ellenőrzés engedélyezése. Ez az ellenőrzés le fog futtatni minden " -"sectool ellenőrzést, ami a biztonsági szinthez be van állítva. A biztonsági " -"szint beállításához használja a CHECK_SECTOOL_LEVELS változót." +msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "A sectools ellenőrzés engedélyezése. Ez az ellenőrzés le fog futtatni minden sectool ellenőrzést, ami a biztonsági szinthez be van állítva. A biztonsági szint beállításához használja a CHECK_SECTOOL_LEVELS változót." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -160,49 +134,28 @@ msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzenetként." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az " -"engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow " -"fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)." +msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak " -"ellenőrzését." +msgstr "Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Jelszóellenőrzések engedélyezése mind az üres jelszavakra, mind a nagyobb " -"jogosultságú felhasználókra." +msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." +msgstr "Jelszóellenőrzések engedélyezése mind az üres jelszavakra, mind a nagyobb jogosultságú felhasználókra." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának " -"megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb." +msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." +msgstr "A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Engedélyezi, a suid fájlok ellenőrzőösszeggel való ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására. Ha ez a " -"paraméter 'yes', akkor a felhasználó saját könyvtára lesz használva az " -"ideiglenes fájlok elhelyezésére. Egyéb esetekben a /tmp lesz használva." +msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used." +msgstr "Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására. Ha ez a paraméter 'yes', akkor a felhasználó saját könyvtára lesz használva az ideiglenes fájlok elhelyezésére. Egyéb esetekben a /tmp lesz használva." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "User email to receive security notifications." @@ -214,14 +167,11 @@ msgstr "Felhasználói umask beállítása." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" -"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su " -"paranccsal." +msgstr "Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su paranccsal." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" -"Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))." +msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Allow autologin." @@ -243,81 +193,39 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Engedélyezi, hogy a helyi felhasználók listája megjelenjen a " -"bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)." +msgstr "Engedélyezi, hogy a helyi felhasználók listája megjelenjen a bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "" -"A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni " -"védelem bekapcsolása" +msgstr "A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. " -"Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan " -"ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak " -"megfelelően." +msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings." +msgstr "Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak megfelelően." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "" -"Az aktuális könyvtár legyen a felhasználó PATH változójához értve " -"alapértelmezés szerint" +msgstr "Az aktuális könyvtár legyen a felhasználó PATH változójához értve alapértelmezés szerint" #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" -"Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve " -"idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban." +msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable." +msgstr "Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Elmozgatja a symlinket a /etc/security/msec/server fájlról a /etc/security/" -"msec/server.SERVER_LEVEL fájlra. A /etc/security/msec/server fájl a " -"chkconfig --add parancsnál van használva, ha a fájl létezik, amikor a " -"csomagok települnek. Alapértelmezésben két beállítást tartalmazhat: local " -"(csak a helyi szolgáltatások vannak engedélyezve) és remote (az előbbieken " -"kívül engedélyezve van néhány távolról is biztonságosan használható " -"szolgáltatás). Amennyibe az alapértelmezetteken kívül további távoli " -"hozzáférésű szolgáltatást kíván használni, akkor azt kézzel be kell írni a " -"server.SERVER_LEVEL fájlba." +msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "Elmozgatja a symlinket a /etc/security/msec/server fájlról a /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL fájlra. A /etc/security/msec/server fájl a chkconfig --add parancsnál van használva, ha a fájl létezik, amikor a csomagok települnek. Alapértelmezésben két beállítást tartalmazhat: local (csak a helyi szolgáltatások vannak engedélyezve) és remote (az előbbieken kívül engedélyezve van néhány távolról is biztonságosan használható szolgáltatás). Amennyibe az alapértelmezetteken kívül további távoli hozzáférésű szolgáltatást kíván használni, akkor azt kézzel be kell írni a server.SERVER_LEVEL fájlba." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a " -"jelszavak letiltása, mert a számítógép sebezhetővé válik." +msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a jelszavak letiltása, mert a számítógép sebezhetővé válik." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán." +msgstr "Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Umask opció beállítása a vfat és ntfs partíciók csatolásához. Ha az umask " -"értéke '-1', akkor a rendszer umask értéke lesz használva." +msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used." +msgstr "Umask opció beállítása a vfat és ntfs partíciók csatolásához. Ha az umask értéke '-1', akkor a rendszer umask értéke lesz használva." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -329,38 +237,23 @@ msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése a terminálon." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" -"Futtassa az ellenőrzéseket akkor is, ha a számítógép akkumulátorról üzemel." +msgstr "Futtassa az ellenőrzéseket akkor is, ha a számítógép akkumulátorról üzemel." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "A rendszercsoportok változásainak ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." -msgstr "" -"Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-" -"password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd " -"további információkért az sshd_config(5) manlapot." +msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information." +msgstr "Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd további információkért az sshd_config(5) manlapot." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Az erőszakos IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "" -"A rendszernaplók megőrzésének az időtartama hetekben megadva. Néhány " -"országban előírás, hogy a rendszernaplókat meg kell őrizni 12 hónapig, " -"máshol ez nem előírás. Ez a változó beállítja, hogy a logrotate mennyi ideig " -"köteles megtartani a rendszernaplókat." +msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "A rendszernaplók megőrzésének az időtartama hetekben megadva. Néhány országban előírás, hogy a rendszernaplókat meg kell őrizni 12 hónapig, máshol ez nem előírás. Ez a változó beállítja, hogy a logrotate mennyi ideig köteles megtartani a rendszernaplókat." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -368,9 +261,7 @@ msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8 #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "" -"Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni " -"védelem bekapcsolása" +msgstr "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." @@ -378,33 +269,19 @@ msgstr "Engedélyezi a jelszó nélküli root-tá válást a wheel csoport tagja #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"A tulajdonos nélküli fájlok jogosultságának kijavítása nobody/nogroup " -"tulajdonal." +msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok jogosultságának kijavítása nobody/nogroup tulajdonal." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Send security check results by email." msgstr "A biztonsági ellenőrzés eredményének elküldése levélben." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"A képernyő exportálásának engedélyezése a rendszergazdai azonosítóról egy " -"másikra való átlépéskor. További részletek: pam_xauth(8)." +msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "A képernyő exportálásának engedélyezése a rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor. További részletek: pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." -msgstr "" -"Meghatározza a sectool szintet az ismétlődő rendszerellenőrzésekhez. " -"Megteheti ezzel a változóval, hogy az alapértelmezett beállításokat " -"megváltoztatja. Amennyiben nincs definiálva, az alapértelmezett értéke lesz " -"használva." +msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used." +msgstr "Meghatározza a sectool szintet az ismétlődő rendszerellenőrzésekhez. Megteheti ezzel a változóval, hogy az alapértelmezett beállításokat megváltoztatja. Amennyiben nincs definiálva, az alapértelmezett értéke lesz használva." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Enable daily security checks." @@ -415,61 +292,24 @@ msgid "Accept ICMP echo." msgstr "ICMP echo elfogadása." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának " -"beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát." +msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Minden hálózati jogosultságot a tcp_wrapper (lásd. hosts.deny(5)). Ha igen, " -"akkor minden szolgáltatás engedélyezve lesz. Ha local, akkor csak a helyi " -"szolgáltatások lesznek engedélyezve. Ha nem, akkor az engedélyezett " -"szolgáltatásokat a /etc/hosts.allow (lásd. hosts.allow(5)) fájlban kézzel " -"kell engedélyezni." +msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "Minden hálózati jogosultságot a tcp_wrapper (lásd. hosts.deny(5)). Ha igen, akkor minden szolgáltatás engedélyezve lesz. Ha local, akkor csak a helyi szolgáltatások lesznek engedélyezve. Ha nem, akkor az engedélyezett szolgáltatásokat a /etc/hosts.allow (lásd. hosts.allow(5)) fájlban kézzel kell engedélyezni." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. " -"Ellenőrzi a telepített fájlok ellenőrzőösszegét, és értesítést küld, " -"amennyiben változást tapasztal. Különbséget tesz a bináris és a " -"konfigurációs állományok között." +msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files." +msgstr "Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. Ellenőrzi a telepített fájlok ellenőrzőösszegét, és értesítést küld, amennyiben változást tapasztal. Különbséget tesz a bináris és a konfigurációs állományok között." #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"Minta, amit a lemezellenőrzések során figyelmen kívül kell hagyni. Ez a " -"paraméter egy regex (7) kifejezésként van használva, így tartalmazhat " -"bonyolultabb kifejezést is." +msgid "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex (7), so you may use complex expressions." +msgstr "Minta, amit a lemezellenőrzések során figyelmen kívül kell hagyni. Ez a paraméter egy regex (7) kifejezésként van használva, így tartalmazhat bonyolultabb kifejezést is." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "" -"Engedi, hogy a wheel csoport tagjai használják a sudo programot. Ha az opció " -"'yes', akkor a wheel csoport tagjai használhatják a sudo programot, " -"futtathatnak a saját jelszavukkal root jogú programot. Ha az opció 'without-" -"password', akkor a csoport tagjai jelszó megadása nélkül futtathatják a sudo " -"programot. FIGYELEM: a sudo program jelszó nélküli használata a rendszert " -"különösen sérülékennyé teszi. Ne használd így, csak ha tudod mit teszel." +msgid "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by using their passwords. If this option to set to 'without-password', the users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should only use this setting if you know what you are doing!" +msgstr "Engedi, hogy a wheel csoport tagjai használják a sudo programot. Ha az opció 'yes', akkor a wheel csoport tagjai használhatják a sudo programot, futtathatnak a saját jelszavukkal root jogú programot. Ha az opció 'without-password', akkor a csoport tagjai jelszó megadása nélkül futtathatják a sudo programot. FIGYELEM: a sudo program jelszó nélküli használata a rendszert különösen sérülékennyé teszi. Ne használd így, csak ha tudod mit teszel." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." @@ -485,9 +325,7 @@ msgstr "Az MSEC beállítások kikényszerítése rendszerindításkor" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre " -"írását." +msgstr "Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre írását." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -499,9 +337,7 @@ msgstr "A sgid fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "" -"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának " -"ellenőrzésének bekapcsolása" +msgstr "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának ellenőrzésének bekapcsolása" #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -511,7 +347,8 @@ msgstr "%s módosítva a %s paranccsal" msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s módosításához szükséges ezt a parancsot futtatni: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 +#: ../src/msec/libmsec.py:377 +#: ../src/msec/libmsec.py:409 msgid "deleted %s" msgstr "%d törölve" @@ -527,7 +364,8 @@ msgstr "%s szimbolikus link nem módosítható a következőre: %s" msgid "moved file %s to %s" msgstr "%s fájl mozgatása %s-re" -#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 +#: ../src/msec/libmsec.py:468 +#: ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "%s változó megváltoztatása %s-ről %s-re" @@ -547,7 +385,8 @@ msgstr "%s bővítmény nem található" msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Nem támogatott funkció (%s) itt: '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 +#: ../src/msec/libmsec.py:726 +#: ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Csak ellenőrző mód, a szükséges módosítások nem kerülnek mentésre." @@ -573,9 +412,7 @@ msgstr "Nem található csoportnév a(z) %d csoportazonosítóhoz" #: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" -"A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz " -"feltételezve." +msgstr "A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz feltételezve." #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Forcing ownership of %s to %s" @@ -614,23 +451,20 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "%s jogosultsága hibás (változtatás): %o" #: ../src/msec/libmsec.py:901 -#, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "%s csoportjának %s-re változtatása" +msgstr "ACL kikényszerítése %s-en" #: ../src/msec/libmsec.py:915 -#, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Nem menthető a rendszerjogosultságok fájlja!" +msgstr "A %s fájlrendszer specifikus ACL kikényszerítése nem lehetséges %s-en" #: ../src/msec/libmsec.py:917 -#, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Hiba a(z) %s tulajdonosának változtatása közben: %s" +msgstr "Hiba a(z) %s ACL-jének változtatása közben: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:919 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "Hibás acl: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" @@ -644,19 +478,23 @@ msgstr "A \"%s\" nem helyi fájl. Nem történt változtatás." msgid "Checking paths: %s" msgstr "Útvonalak ellenőrzése: %s" -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#: ../src/msec/msec.py:87 +#: ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Érvénytelen biztonsági szint: '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#: ../src/msec/msec.py:114 +#: ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva Biztonsági Központ (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +#: ../src/msec/msec.py:115 +#: ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Hiba: Ezt az alkalmazást csak root futtathatja!" -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +#: ../src/msec/msec.py:116 +#: ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Futtassa --help kapcsolóval a segítséghez." @@ -676,7 +514,8 @@ msgstr "Nincsenek egyedi fájljogosultságok a '%s' szinten." msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "'%s' szint fájljogosultságainak mentése." -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +#: ../src/msec/msec.py:192 +#: ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Nem menthetőek a beállítások!" @@ -691,71 +530,36 @@ msgid "" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "<big><b>Válasszon biztonsági szintet</b></big>\n" -"Ezzel az alkalmazással a rendszer biztonsági engedélyeit lehet " -"finomhangolni.\n" +"Ezzel az alkalmazással a rendszer biztonsági engedélyeit lehet finomhangolni.\n" "Ha aktiválni kívánja, válasszon egy biztonsági szintet:" #: ../src/msec/msecgui.py:61 -msgid "" -"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " -"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " -"one." -msgstr "" -"Ez a beállításprofil a biztonsági lehetőségek közül egy kényelmesen " -"használható összeállítást biztosít. Ez az ajánlott szint egy otthoni gépre. " -"Ha nem tudod melyik profilt kellene használnod, akkor válaszd ezt." +msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this one." +msgstr "Ez a beállításprofil a biztonsági lehetőségek közül egy kényelmesen használható összeállítást biztosít. Ez az ajánlott szint egy otthoni gépre. Ha nem tudod melyik profilt kellene használnod, akkor válaszd ezt." #: ../src/msec/msecgui.py:62 -msgid "" -"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " -"only accessed by local users and run on batteries." -msgstr "" -"Ez a profil netbookokra, laptopokra és kis képessékű eszközökre lett " -"összeállítva. Feltételezi, hogy csak helyi felhasználók használják a gépet, " -"és tartalmaz akkumulátort." +msgid "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries." +msgstr "Ez a profil netbookokra, laptopokra és kis képessékű eszközökre lett összeállítva. Feltételezi, hogy csak helyi felhasználók használják a gépet, és tartalmaz akkumulátort." #: ../src/msec/msecgui.py:64 -msgid "" -"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " -"limiting the remote access to the system. This level is suggested for " -"security-concerned systems and servers. " -msgstr "" -"Ez a beállításprofil biztosítja a legbiztonságosabb rendszert, illetve " -"egyszerű, gyors módon lehet vele korlátozni a távoli használatot. Ez a szint " -"kiszolgálókhoz és kifejezetten biztonságot igénylő rendszerekhez javasolt. " +msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. This level is suggested for security-concerned systems and servers. " +msgstr "Ez a beállításprofil biztosítja a legbiztonságosabb rendszert, illetve egyszerű, gyors módon lehet vele korlátozni a távoli használatot. Ez a szint kiszolgálókhoz és kifejezetten biztonságot igénylő rendszerekhez javasolt. " #: ../src/msec/msecgui.py:66 -msgid "" -"This profile is targeted on local network servers, which do not receive " -"accesses from unauthorized Internet users." -msgstr "" -"Ez a profi helyi hálózati kiszolgálóknak lett összeállítva. Elutasítja az " -"azonosítatlan internetes felhasználók kéréseit." +msgid "This profile is targeted on local network servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users." +msgstr "Ez a profi helyi hálózati kiszolgálóknak lett összeállítva. Elutasítja az azonosítatlan internetes felhasználók kéréseit." #: ../src/msec/msecgui.py:68 -msgid "" -"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " -"unauthorized Internet users." -msgstr "" -"Ez a profi olyan hálózati kiszolgálóknak lett összeállítva, melyek " -"azonosítatlan internetes felhasználókat is kiszolgálnak." +msgid "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by unauthorized Internet users." +msgstr "Ez a profi olyan hálózati kiszolgálóknak lett összeállítva, melyek azonosítatlan internetes felhasználókat is kiszolgálnak." #: ../src/msec/msecgui.py:69 -msgid "" -"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " -"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " -"periodic checks to run once a day." -msgstr "" -"Ez a profil azoknak a felhasználóknak lett összeállítva, akik nem szeretnék " -"a beállításaikat megváltoztatni, de a napi ellenőrzést szeretnék lefuttatni." +msgid "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change system settings, and use it for periodic checks only. It configures all periodic checks to run once a day." +msgstr "Ez a profil azoknak a felhasználóknak lett összeállítva, akik nem szeretnék a beállításaikat megváltoztatni, de a napi ellenőrzést szeretnék lefuttatni." #: ../src/msec/msecgui.py:70 -msgid "" -"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " -"weekly." -msgstr "" -"Ez a profil hasonló az 'audit_daily' profilhoz, de az ellenőrzések heti " -"egyszer futnak csak le." +msgid "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks weekly." +msgstr "Ez a profil hasonló az 'audit_daily' profilhoz, de az ellenőrzések heti egyszer futnak csak le." #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Custom security level." @@ -764,34 +568,27 @@ msgstr "Egyedi biztonsági szint." #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" -"These options control the local security configuration, such as the login " -"restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default " -"file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " msgstr "" "<big><b>Rendszerbiztonsági opciók</b></big>\n" -"Itt a helyi biztonsági beállításokat találja, mint például a bejelentkezés, " -"jelszó, alapértelmezett fájl létrehozási jogok és integráció más biztonsági " -"eszközökkel." +"Itt a helyi biztonsági beállításokat találja, mint például a bejelentkezés, jelszó, alapértelmezett fájl létrehozási jogok és integráció más biztonsági eszközökkel." #: ../src/msec/msecgui.py:85 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security against remote threats, " -"unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "<big><b>Hálózatbiztonsági opciók</b></big>\n" -"Itt a hálózati biztonsági beállításokat találja, mint például távoli " -"szálak, \n" +"Itt a hálózati biztonsági beállításokat találja, mint például távoli szálak, \n" "azonosítatlan hozzáférés, feltörési kísérletek." #: ../src/msec/msecgui.py:89 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" -"These options configure the security checks that should be executed " -"periodically. " +"These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "" "<big><b>Periodikus biztonsági ellenőrzések</b></big>\n" "Itt az időnként lefutó biztonsági ellenőrzéseket beállításait találja." @@ -805,31 +602,24 @@ msgid "" msgstr "" "<big><b>Kivételek</b></big>\n" "Itt be tudja állítani azokat a kivételeket, melyeket az msec periodikus \n" -"ellenőrzései alól szeretne kivonni. A kivételt bármely tesztelési " -"folyamathoz \n" -"párosíthatja. felsorolt kivételt mellőz az ellenőrzési folyamat alatt. A " -"kivételek \n" +"ellenőrzései alól szeretne kivonni. A kivételt bármely tesztelési folyamathoz \n" +"párosíthatja. felsorolt kivételt mellőz az ellenőrzési folyamat alatt. A kivételek \n" "felsorolásánál használhat reguláris kifejezéseket is." #: ../src/msec/msecgui.py:97 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " -"directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the " -"owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " -"automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "<big><b>Fájl jogosultságok</b></big>\n" "Itt a rendszer számára fontos fájlok és könyvtárak jogosultságainak \n" "beállításait találja.\n" -"Az alábbi jogosultságokat a rendszer periodikusan ellenőrzi, és minden " -"tulajdonos, \n" +"Az alábbi jogosultságokat a rendszer periodikusan ellenőrzi, és minden tulajdonos, \n" "csoport vagy jogosultságváltozás is ekkor lesz érvényesítve.\n" -"A beállított jogosultságok erőltetve lesznek, azaz ha az ellenőrzés " -"másképp \n" +"A beállított jogosultságok erőltetve lesznek, azaz ha az ellenőrzés másképp \n" "találja, akkor a beállított értékeket alkalmazni fogja." #: ../src/msec/msecgui.py:103 @@ -856,7 +646,8 @@ msgstr "Beállítás _mentése" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:202 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" @@ -888,7 +679,8 @@ msgstr "Rendszerbiztonság" msgid "Network security" msgstr "Hálózatbiztonság" -#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 +#: ../src/msec/msecgui.py:649 msgid "Periodic checks" msgstr "Periodikus ellenőrzések" @@ -896,7 +688,8 @@ msgstr "Periodikus ellenőrzések" msgid "Exceptions" msgstr "Kivételek" -#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 +#: ../src/msec/msecgui.py:260 +#: ../src/msec/msecgui.py:1250 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" @@ -932,7 +725,8 @@ msgstr "Törölve: %s<b>%s</b>" msgid "no changes" msgstr "nem történt változás" -#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 +#: ../src/msec/msecgui.py:338 +#: ../src/msec/msecgui.py:345 msgid "Saving changes.." msgstr "Változtatások mentése.." @@ -972,7 +766,8 @@ msgstr "Felismert alap msec biztonsági szint: '%s'" msgid "Security Option" msgstr "Biztonsági opció" -#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 +#: ../src/msec/msecgui.py:508 +#: ../src/msec/msecgui.py:846 msgid "Description" msgstr "Leírás" @@ -988,7 +783,8 @@ msgstr "Érvénytelen opció '%s'!" msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" -#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 +#: ../src/msec/msecgui.py:600 +#: ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" @@ -1022,51 +818,48 @@ msgstr "Egyéni beállítások: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:657 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Soha" #: ../src/msec/msecgui.py:658 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "Ellenőrzés: %s. Utolsó futtatás: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:663 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "Eredmény mutatása" #: ../src/msec/msecgui.py:669 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Futtatás most" #: ../src/msec/msecgui.py:690 -#, fuzzy msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "Nem sikerült betölteni az %s beállítófájlt: %s" +msgstr "Nem sikerült olvasni a naplófájlt: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:691 -#, fuzzy msgid "Periodic check results" -msgstr "Periodikus ellenőrzések" +msgstr "Periodikus ellenőrzés eredménye" #: ../src/msec/msecgui.py:723 -msgid "" -"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " -"take a considerable time to finish." -msgstr "" +msgid "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could take a considerable time to finish." +msgstr "Futtatni akarja a <b>%s</b> periodikus ellenőrzést most? Kérem vegye figyelembe, hogy a futtatás jelentős időt is igénybe vehet." -#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 +#: ../src/msec/msecgui.py:731 +#: ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Kérem várjon, az ellenőrzés fut..." #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Pár perc türelmét kérem." #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "A periodikus ellenőrzés sikeresen lefutott!" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "Hiba történt a periodikus ellenőrzés futtatása közben." #: ../src/msec/msecgui.py:806 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1100,11 +893,13 @@ msgstr "Biztonsági ellenőrzés" msgid "Exception" msgstr "Kivétel" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 +#: ../src/msec/msecgui.py:1187 +#: ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Add a rule" msgstr "Szabály felvétele" -#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 +#: ../src/msec/msecgui.py:1192 +#: ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Delete" msgstr "Törlés" @@ -1126,7 +921,7 @@ msgstr "Kényszerítés" #: ../src/msec/msecgui.py:1266 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "Acl" #: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" @@ -1137,12 +932,8 @@ msgid "Adding new exception" msgstr "Új kivétel megadása" #: ../src/msec/msecgui.py:1431 -msgid "" -"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " -"value\n" -msgstr "" -"Kivételek szerkesztése. Kérem jelölje meg az összetartozó msec ellenőrzés- " -"és kivétel-értékeket\n" +msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n" +msgstr "Kivételek szerkesztése. Kérem jelölje meg az összetartozó msec ellenőrzés- és kivétel-értékeket\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1438 msgid "Check: " @@ -1161,9 +952,8 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Új jogosultság-ellenőrzés megadása" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 -#, fuzzy msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" -msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása" +msgstr "<b>%s</b> jogosultságainak megváltoztatása" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" @@ -1174,14 +964,8 @@ msgid "File: " msgstr "Fájl:" #: ../src/msec/msecgui.py:1530 -#, fuzzy -msgid "" -"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " -"current settings." -msgstr "" -"Megváltozott a(z) <b>%s</b> jogosultsága\n" -"Kérem ellenőrizze az új jogosultságot, és ha az megfelelő, akkor használja a " -"'current'-et a jelenlegi érték megtartásához.\n" +msgid "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep current settings." +msgstr "Kérem határozza meg az új fájltulajdonost és jogosultságát, vagy használja a 'current'-et a jelenlegi érték megtartásához." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1197,15 +981,17 @@ msgstr "Engedélyek:" #: ../src/msec/msecgui.py:1568 msgid "" -"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " -"following format:\n" +"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"További ACL (Access Control List / Hozzáférés-vezérlő lista) kikényszerítése fájlból. A fájl az alábbi formátumot tartalmazza:\n" +"user1:acl,user2:acl\n" +"Nézze meg a 'man setfacl' oldalt a részletekért." #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1642 msgid "Select new value for %s" @@ -1245,15 +1031,11 @@ msgstr "A felhasználói umask beállítása %s-re" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" -"Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való " -"csatlakozást" +msgstr "Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" -"Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való " -"csatlakozást" +msgstr "Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" @@ -1289,8 +1071,7 @@ msgstr "A parancsértelmező történeti listájának méretének beállítása: #: ../src/msec/plugins/msec.py:285 msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "" -"A parancsértelmező történeti listája méretének korlátozásának eltávolítása" +msgstr "A parancsértelmező történeti listája méretének korlátozásának eltávolítása" #: ../src/msec/plugins/msec.py:294 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" @@ -1489,11 +1270,8 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "jelszótörténeti lista letiltása" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" -"Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" " -"kifejezést" +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" kifejezést" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1508,14 +1286,8 @@ msgid "no wheel group" msgstr "nincs wheel csoport" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 -msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." -msgstr "" -"A biztonsági beállítások csak a wheel csoport tagjainak engedi a su parancs " -"használatával a rendszergazdai jog megszerzését. Viszont a wheel csoport " -"üres. Adj a wheel csoporthoz felhasználókat." +msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group." +msgstr "A biztonsági beállítások csak a wheel csoport tagjainak engedi a su parancs használatával a rendszergazdai jog megszerzését. Viszont a wheel csoport üres. Adj a wheel csoporthoz felhasználókat." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" |