diff options
-rw-r--r-- | po/ro.po | 167 |
1 files changed, 101 insertions, 66 deletions
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-27 21:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-29 23:32+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: Mandrivausers.ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Trimite raport pe mail chiar dacă nu s-a detectat nici o schimbare." #: ../src/msec/help.py:19 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." @@ -73,14 +73,18 @@ msgid "" "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" +"Permite utilizatorilor să se autentifice cu propria parolă pentru sudo. Dacă " +"acest parametru este reglat pe „wheel”, utilizatorii trebuie să aparțină " +"grupului „wheel” pentru a putea utiliza sudo" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" +"Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "Activează verificarea pentru rootkit cunoscute utilizînd chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:27 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." @@ -103,7 +107,7 @@ msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Activează verificarea sumei de control pentru fișierele suid," #: ../src/msec/help.py:35 msgid "User email to receive security notifications." @@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "Permite autentificarea automată." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel grup to su to root." -msgstr "" +msgstr "Permite numai utilizatorilor din grupul wheel să facă su la root," #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -140,6 +144,8 @@ msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" +"Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie " +"să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere," #: ../src/msec/help.py:47 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." @@ -150,16 +156,20 @@ msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor, Fiți EXTREM de " +"prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă," #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" +"Configurați opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă " +"umasc este „0”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Activează verificarea de porturi de rețea deschise." #: ../src/msec/help.py:55 msgid "Enable logging of strange network packets." @@ -167,11 +177,11 @@ msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Activează verificarea pechetelor RPM instalate." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Permite accesul ca root fără parolă pentru membrii grupului wheel." #: ../src/msec/help.py:61 msgid "Send security check results by email." @@ -199,7 +209,7 @@ msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "Activează platforma de securitate AppArmor la demaraj" #: ../src/msec/help.py:73 msgid "" @@ -218,7 +228,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Înregistrează mesajele syslog în consola terminalului 12." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -229,10 +239,12 @@ msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" +"Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația " +"curentă." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Activează verificarea periodică de securitate pentru fișierele sistem." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -246,17 +258,21 @@ msgstr "Permite repornirea și oprirea sistemului de către utilizatorii locali. #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Activează înregistrarea în jurnalul sistem a verificărilor periodice." #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" +"Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/." +"shosts ale utilizatorilor." #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile " +"de super-utilizator ciudate." #: ../src/msec/help.py:95 msgid "" @@ -281,6 +297,8 @@ msgstr "Activează verificarea fișierelor fără proprietar." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Permite gestionarilor de ecran (kdm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor " +"locali." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" @@ -288,10 +306,16 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Forțează fișierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. " +"Dacă acest parametru este reglat pe „forțare”, permisiunile sistem vor fi " +"forțate în mod automat, în concordanță cu parametrii de securitate ai " +"sistemului." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" +"Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd " +"libnotify." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" @@ -299,14 +323,20 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, " +"autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu " +"cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) " +"pentru mai multe informații." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" +"Execută verificări de securitate orare pentru modificări în configurația " +"sistemului." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" +msgstr "Se cere parola de root în mod mono-utilizator (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 msgid "" @@ -339,11 +369,12 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Forțează configurările MSEC la demararea sistemului" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" +"Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal." #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" @@ -351,14 +382,17 @@ msgid "" "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" +"Activează platforma de securitate PolicyKit pentru toți utilizatorii. Dacă " +"această opțiune nu este activată, numai utilizatorii din grupul wheel pot " +"schimba permisiunile și reglajele avansate PolicyKit" #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s modificat deci s-a lansat comanda: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s modificat deci ar fi trebuit lansată comanda: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 msgid "deleted %s" @@ -382,11 +416,11 @@ msgstr "reglează variabila %s pe %s în %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Eroare la încărcarea modulului „%s” din %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Apel invers invalid: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" @@ -394,11 +428,11 @@ msgstr "Nu s-a găsit modulul %s" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Funcție '%s' nesuportată în '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "În mod numai-verificare, nu se scrie nimic pe disc." #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "'%s' is not available in this version" @@ -406,15 +440,16 @@ msgstr "„%s” nu este disponibilă în această versiune" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Parametru invalid pentru %s: '%s'. Cel valid este: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Se permite chkconfig nerestricționat pentru pachete" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" +"Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:849 msgid "Setting root umask to %s" @@ -426,19 +461,20 @@ msgstr "Se reglează umask utilizatori pe %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Se permite conectarea la serveul X pentru utilizatorii de peste tot" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Se permite conectarea la serverul X pentru utilizatorii din localhost" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" +"Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "argument allow_x_connections invalid: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" @@ -446,7 +482,7 @@ msgstr "Permite serverului X să asculte la conexiunile tcp" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Se interzice serverului X să asculte pe conexiunea TCP" #: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" @@ -478,15 +514,15 @@ msgstr "Se autorizează tasta SysRq utilizatorului în consolă" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Se permite oprire/repornirea în GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Se permite oprire/repornirea în KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Se permite Ctrl-Alt-Del din consolă" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" @@ -498,31 +534,31 @@ msgstr "Se interzice tasta SysRq utilizatorului în consolă" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Se interzice oprirea/repornirea în GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Se interzice oprirea/repornirea în KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Se interzice Ctrl-Alt-Del din consolă" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 msgid "Allowing remote root login" @@ -546,7 +582,7 @@ msgstr "Se interzice autentificarea automată" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Se activează parola pe încărcătorul de sistem" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 msgid "Removing password in boot loader" @@ -570,11 +606,11 @@ msgstr "Se dezactivează verificările de securitate cotidiene" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Se autorizează toate serviciile" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Se dezactivează toate serviciile" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 msgid "Disabling non local services" @@ -602,7 +638,7 @@ msgstr "Se activează execuțiile msec periodice" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Se dezactivează executările MSEC periodice" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 msgid "Enabling crontab and at" @@ -614,11 +650,11 @@ msgstr "Se dezactivează „crontab” și „at”" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Se permite exportarea ecranului din root" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Se interzice exportarea ecranului din root" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 msgid "Activating periodic promiscuity check" @@ -642,24 +678,25 @@ msgstr "numele de utilizator %s nu a fost găsit" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "nu s-a găsit utilizatorul pentru identificatorul %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "nu s-a găsit grupul %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "nu s-a găsit grupul pentru identificatorul %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de " +"fișiere sînt locale." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Enforcing user on %s to %s" -msgstr "Se trece de la %s la %s" +msgstr "Se forțează utilizatorul pe %s la %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 msgid "Error changing user on %s: %s" @@ -667,12 +704,11 @@ msgstr "Eroare la schimbarea utilizatorului pe %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Proprietar greșit pentru %s: ar trebui să fie %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Se trece de la %s la %s" +msgstr "Se forțează grupul pe %s la %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 msgid "Error changing group on %s: %s" @@ -680,27 +716,27 @@ msgstr "Eroare la schimbarea grupului pe %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Grup greșit pentru %s: ar trebui să fie %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Se forțează permisiunile pe %s la %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Eroare la schimbarea permisiunilor pe %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Permisiuni greșite pentru %s: ar trebui să fie %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "permisiuni greșite pentru '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Fișier nelocal: \"%s\". Nimic schimbat." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 msgid "Checking paths: %s" @@ -708,23 +744,23 @@ msgstr "Verificare de căi: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nivel de securitate invalid '%s'." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "MSEC: Centrul de securitate Mandriva Security (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Eroare: Această aplicație trebuie executată de root!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Lansați cu --help pentru ajutor." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit nivelul '%s', se abandonează." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 msgid "Switching to '%s' level." @@ -851,7 +887,7 @@ msgstr "Drepturi" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "Modificări de opțiuni MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "option" @@ -867,11 +903,11 @@ msgstr "verificare permisiuni" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "schimbat %s <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" -msgstr "" +msgstr "adăugat %s <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s <b>%s</b>" @@ -980,9 +1016,8 @@ msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Ignoră" +msgstr "Forțare" #: ../src/msec/msecgui.py:861 msgid "Reset to default level permissions" |