diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 125 |
1 files changed, 66 insertions, 59 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-18 06:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:42+0100\n" "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,24 +72,23 @@ msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Permitir aos utilizadores locais conectarem-se ao servidor X. Argumentos " +"Permite aos utilizadores locais conectarem-se ao servidor X. Argumentos " "aceitáveis: sim (todas as conexões são permitidas), local (apenas as " "conexões locais), não (sem conexões)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "" -"Activar verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos os " +"Activa verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos os " "utilizadores." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Registar mensagens syslog no terminal da consola 12." +msgstr "Regista mensagens syslog no terminal da consola 12." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" -"Enviar relatórios de correio mesmo que não sejam detectadas alterações." +msgstr "Envia relatórios de correio mesmo que não sejam detectadas alterações." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" @@ -100,41 +99,43 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Aceitar ecos ICMP transmitidos." +msgstr "Aceita ecos ICMP transmitidos." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Activar verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto irá " +"Activa a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto irá " "notificá-lo quando forem instalados ou removidos novos pacotes." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"Activar verificação periódica de permissões de ficheiros especificados na " +"Activa a verificação periódica de permissões de ficheiros especificados na " "politica msec." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" -"Ignorar alterações nos IDs dos processos ao verificar portos da rede abertos." +"Ignora as alterações nos IDs dos processos ao verificar os portos da rede " +"abertos." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Permitir ao servidor X aceitar conexões para a rede no porto tcp 6000." +msgstr "Permite ao servidor X aceitar conexões para a rede no porto tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Activar verificação para rootkits conhecidos usando chkrootkit." +msgstr "Activa a verificação para rootkits conhecidos usando o chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" -"Activar msec para reforçar permissões de ficheiros para os valores indicados " +"Activa o msec para reforçar as permissões de ficheiros para os valores " +"indicados " "na politica de segurança msec." #: ../src/msec/help.py:38 @@ -143,7 +144,7 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" -"Activar verificações sectools. Esta verificação irá fazer com que todas as " +"Activa as verificações sectools. Esta verificação irá fazer com que todas as " "verificações sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de " "segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável " "CHECK_SECTOOL_LEVELS." @@ -156,32 +157,35 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permitir aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema." +msgstr "Permite aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Activar verificação e alterações nas definições da 'firewall'." +msgstr "Activa a verificação das alterações nas definições da 'firewall'." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Activar verificação de adições/remoções dos ficheiros suid root." +msgstr "" +"Activa a verificação de adições/remoções dos ficheiros suid do administrador." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Activar registo das verificações periódicas para o registo do sistema." +msgstr "" +"Activa a gravação de registos no registo do sistema sobre as verificações " +"periódicas." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Activar crontab e at para utilizadores. Coloque os utilizadores autorizados " +"Activa o crontab e o at para utilizadores. Coloca os utilizadores autorizados " "em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Activar verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ." +"Activa a verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ." "rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:54 @@ -189,20 +193,20 @@ msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" -"Activar verificações relacionadas com senhas, tais como senhas vazias e " -"contas estranhas de super-utilizadores." +"Activa as verificações relacionadas com senhas, tais como senhas vazias e " +"contas de super-utilizadores estranhas." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" -"Definir o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização da senha. " +"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a sua reutilização. " "Isto não é suportado pelo pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Activar verificação checksum para ficheiros suid." +msgstr "Activa a verificação checksum para ficheiros suid." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" @@ -210,7 +214,7 @@ msgid "" "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" -"Usar localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro " +"Usa uma localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro " "estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado " "para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp." @@ -224,23 +228,25 @@ msgstr "Define a umask do utilizador." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Permitir apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para root." +msgstr "" +"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Activar verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "" +"Activa a verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Allow autologin." -msgstr "Permitir auto-autenticação." +msgstr "Permite a auto-autenticação." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Activar verificação de alterações nos utilizadores do sistema." +msgstr "Activa a verificação de alterações nos utilizadores do sistema." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Activar verificação de ficheiros sem dono." +msgstr "Activa a verificação de ficheiros sem dono." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -251,13 +257,12 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" -"Permitir mostrar gestores (kdm e gdm) para mostrar uma lista dos " -"utilizadores " -"locais." +"Permite mostrar os gestores (kdm e gdm) para mostrar uma lista dos " +"utilizadores locais." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Activar protecção 'spoofing' de resolução de nomes." +msgstr "Activa a protecção 'spoofing' de resolução de nomes." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" @@ -265,8 +270,7 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" -"Reforçar as permissões do directório do ficheiro MSEC no arranque do sistema." -" " +"Reforça as permissões do directório do ficheiro MSEC no arranque do sistema. " "Se este parâmetro estiver definido para 'enforce', as permissões do sistema " "serão reforçadas automaticamente, de acordo com as definições de segurança " "do sistema." @@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" -"Incluir o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por " +"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por " "predefinição" #: ../src/msec/help.py:86 @@ -282,7 +286,7 @@ msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" -"Activar verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não " +"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não " "devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis." #: ../src/msec/help.py:88 @@ -295,7 +299,7 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Criar a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para " +"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para " "apontar " "para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O ficheiro " "/etc/security/msec/server " @@ -314,7 +318,7 @@ msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Usar senha para autenticar os utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao " +"Usa a senha para autenticar utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao " "desactivar as senhas, já que irá deixar a máquina vulnerável." #: ../src/msec/help.py:92 @@ -328,16 +332,17 @@ msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" -"Definir opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se a umask estiver '-" +"Define a opção umask para montar as partições vfat e ntfs. Se a umask estiver " +"'-" "1', será usada a umask predefinida do sistema." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Activar pesquisa de portos de rede abertos." +msgstr "Activa a pesquisa de portas de rede abertas." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permitir autenticação root directa no terminal." +msgstr "Permite a autenticação directa do administrador no terminal." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." @@ -347,7 +352,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Activar verificação de alterações nos grupos do sistema." +msgstr "Activa a verificação de alterações nos grupos do sistema." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "" @@ -361,7 +366,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Activar registo de pacotes de rede estranhos." +msgstr "Activa o registo de pacotes de rede estranhos." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" @@ -379,24 +384,26 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Perguntar pela senha root ao entrar no nível de utilizador único (man sulogin" +"Pergunta pela senha de administrador ao entrar no nível de utilizador único " +"(man sulogin" "(8))." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Activar protecção contra 'spoofing' do IP." +msgstr "Activa a protecção contra 'spoofing' do IP." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Permitir acesso root sem senha para os membros do grupo wheel." +msgstr "" +"Permite o acesso de administrador sem senha para os membros do grupo wheel." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Corrigir o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup." +msgstr "Corrige o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Send security check results by email." -msgstr "Enviar resultados das verificações de segurança por correio." +msgstr "Envia os resultados das verificações de segurança por correio." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "" @@ -424,7 +431,7 @@ msgstr "Activar verificações de segurança diárias." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Aceitar eco ICMP." +msgstr "Aceita o eco ICMP." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" @@ -483,33 +490,33 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." -msgstr "Definir a umask root." +msgstr "Define a umask de administrador." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Executar verificações de segurança horárias para alterações na configuração " +"Executa as verificações de segurança horárias para alterações na configuração " "do sistema." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Reforçar definições MSEC no arranque do sistema" +msgstr "Reforça as definições MSEC no arranque do sistema" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Permitir resultados de verificação periódica de segurança no terminal." +msgstr "Activa a verificação periódica de resultados de segurança no terminal." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Aceitar mensagens de erro IPv4 adulteradas." +msgstr "Aceita mensagens de erro IPv4 adulteradas." #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Permitir verificação de adições/remoções nos ficheiros sgid." +msgstr "Permite a verificação de adições/remoções nos ficheiros sgid." #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Activar teste de promiscuidade das placas ethernet." +msgstr "Activa o teste de promiscuidade das placas ethernet." #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -537,7 +544,7 @@ msgstr "ficheiro movido de %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "definir variável %s para %s em %s" +msgstr "define a variável %s para %s em %s" #: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" |