diff options
-rw-r--r-- | po/sl.po | 188 |
1 files changed, 102 insertions, 86 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004. # Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005. # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. # Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006. msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:31+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,42 +25,37 @@ msgstr "" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" -msgstr "" +msgstr "Spremenjene sistemske datoteke" #: ../src/msec/config.py:47 -#, fuzzy msgid "No changes in system files" -msgstr "Omogoči preverjanje za spremembe v sistemskih uporabnikih." +msgstr "Brez sprememb sistemskih datotek" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Onemogočeno" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo moč naložiti nastavitvene datoteke %s: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 -#, fuzzy msgid "Bad config option: %s" -msgstr "_Shrani nastavitve" +msgstr "Napačna nastavitvena možnost: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 -#, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Ni moč shraniti nastavitev." +msgstr "Ni moč shraniti %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 -#, fuzzy msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Napaka nalaganja vstavka »%s« iz %s: %s" +msgstr "nalaganje datoteke %s z izjemami: %s" #: ../src/msec/config.py:320 -#, fuzzy msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Izjeme" +msgstr "Naložene ni bilo nobene izjeme" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" @@ -103,14 +98,14 @@ msgstr "" "novo nameščenih in odstranjenih paketih." #: ../src/msec/help.py:28 -#, fuzzy msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "Omogoči redno preverjanje dovoljenj za sistemske datoteke." +msgstr "" +"Omogoči redno preverjanje dovoljenj za datoteke, določene v pravilih MSEC." #: ../src/msec/help.py:30 -#, fuzzy msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Omogoči preverjanje za odprta omrežna vrata." +msgstr "" +"Med preverjanjem odprtih omrežnih vrat prezri spremembe ID-jev procesov." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -128,6 +123,8 @@ msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" +"Omogoči MSEC, da vsili datotečna dovoljenja na vrednosti, ki so določene v " +"varnostnih pravilih MSEC." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" @@ -135,6 +132,9 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Omogoči preverjanja s sectools. To požene vsa preverjanja za nastavljeno " +"varnostno stopnjo. Varnostna stopnja, ki bo uporabljena med preizkusom, je " +"določena s spremenljivko CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo uporabnika root." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Zaženi varnostna preverjanja, četudi računalnik uporablja baterijo." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for changes in system groups." @@ -348,6 +348,10 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Določite čas ohranjanja dnevnikov, v tednih. V nekaterih državah je potrebno " +"dnevniške datoteke hraniti vsaj 12 mesecev, v drugih zahteve niso tako stroge." +" Ta spremenljivka določa število starih dnevniških datotek, ki jih logrotate " +"ohrani na sistemu." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -386,6 +390,10 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Določa varnostno stopnjo, ki jo bo sectool uporabil med rednim varnostnim " +"preverjanjem. Za izbor posameznih preverjanj za neko stopnjo lahko uporabite " +"program sectool-gui. Če ta spremenljivka ni nastavljena, bo uporabljena " +"privzeta stopnja, ki je nastavljena v nastavitvah za sectool." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Enable daily security checks." @@ -430,6 +438,8 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Vzorci, ki bodo izključeni iz preverjanj diska. Parameter se razčleni kot " +"regularni izraz (oglejte si: man 7 regex), kar omogoča kompleksne izraze." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" @@ -440,6 +450,13 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Omogoči uporabnikom v skupini wheel uporabo programa sudo. Če je možnost " +"nastavljena na »yes«, uporabniki iz skupine wheel lahko uporabljajo sudo in s " +"svojim geslom zaganjajo ukaze kot uporabnik root. Če je možnost nastavljena " +"na »without-password«, lahko uporabniki uporabljajo sudo, brez da bi bili " +"povprašani po geslu. OPOZORILO: če je omogočena uporaba sudo brez gesla, je " +"vaš sistem zelo ranljiv. To možnost uporabite, samo če točno veste, kaj " +"počnete!" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." @@ -583,23 +600,20 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Napačna dovoljenja za %s: morala bi biti %o" #: ../src/msec/libmsec.py:901 -#, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Vsiljevanje skupine za %s na %s" +msgstr "Vsiljevanje ACL-ja za %s" #: ../src/msec/libmsec.py:915 -#, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Ponastavi na privzeta dovoljenja stopnje" +msgstr "Ni moč dodati ACL-ja %s, ki je specifičen datotečnemu sistemu, za %s" #: ../src/msec/libmsec.py:917 -#, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Napaka pri spreminjanju lastnika za %s: %s" +msgstr "Napaka pri spreminjanju ACL-ja za %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:919 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "Napačen ACL za %s" #: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" @@ -638,23 +652,20 @@ msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Preklapljam na stopnjo »%s«." #: ../src/msec/msec.py:151 -#, fuzzy msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "slaba dovoljenja za »%s«: »%s«" +msgstr "Za stopnjo »%s« ni datotečnih dovoljenj po meri." #: ../src/msec/msec.py:152 -#, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Spreminjanje dovoljenj za %s" +msgstr "Shranjevanje datotečnih dovoljenj za stopnjo »%s«." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Ni moč shraniti nastavitev." #: ../src/msec/msec.py:194 -#, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Ponastavi na privzeta dovoljenja stopnje" +msgstr "Dovoljenj za datotečni sistem ni bilo moč shraniti." #: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" @@ -667,44 +678,49 @@ msgstr "" " omogočiti varovanje, izberite ustrezno varnostno stopnjo: " #: ../src/msec/msecgui.py:61 -#, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" -"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. Aktivira več " -"nemotečih rednih preverjanj sistema. To je priporočljiva stopnja za običajno " -"namizje." +"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. To je priporočljiva " +"stopnja za običajno namizje. Če ne veste, kateri profil bi uporabili, " +"uporabite tega." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Ta profil je prilagojen za male prenosnike, prenosnike in manj zmogljive " +"naprave, do katerih imajo dostop le krajevni uporabniki in uporabljajo " +"baterije." #: ../src/msec/msecgui.py:64 -#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Ta profil je nastavljen za največjo varnost, omejen je celo oddaljen dostop " -"do sistema. Prav tako se zažene širši nabor rednih preverjanj. Ta stopnja je " -"priporočljiva za strežnike in sisteme, kjer je varnost zelo pomembna." +"do sistema. Ta stopnja je priporočljiva za strežnike in sisteme, kjer je " +"varnost zelo pomembna." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Ta profil je prilagojen za krajevne omrežne strežnike, do katerih " +"neavtorizirani uporabniki z interneta nimajo dostopa." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Ta profil je namenjen strežnikom, do katerih imajo dostop neavtorizirani " +"internetni uporabniki." #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" @@ -712,17 +728,21 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Ta profil je namenjen uporabnikom, ki od MSEC ne pričakujejo, da bi " +"spreminjal sistemske nastavitve, in ga uporabljajo le za redna preverjanja. " +"Vsa redna preverjanja bodo opravljena enkrat dnevno." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Ta profil je podoben profilu »audit_daily«, le da vsa preverjanja zažene " +"enkrat tedensko." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Custom security level." -msgstr "Sistemska varnost" +msgstr "Varnostna stopnja po meri." #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" @@ -798,12 +818,11 @@ msgstr "Ali shranim in uveljavim nove nastavitve?" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nastavitev za stopnjo »%s« ni bilo moč naložiti" #: ../src/msec/msecgui.py:160 -#, fuzzy msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "slaba dovoljenja za »%s«: »%s«" +msgstr "Dovoljenj za stopnjo »%s« ni bilo moč naložiti" #: ../src/msec/msecgui.py:193 msgid "_File" @@ -831,12 +850,11 @@ msgstr "MSEC: sistemska varnost in nadzor" #: ../src/msec/msecgui.py:245 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Pregled" #: ../src/msec/msecgui.py:246 -#, fuzzy msgid "Security settings" -msgstr "Varnostna možnost" +msgstr "Varnostne nastavitve" #: ../src/msec/msecgui.py:255 msgid "Basic security" @@ -900,7 +918,7 @@ msgstr "Shranjevanje sprememb ..." #: ../src/msec/msecgui.py:341 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Prezri in končaj" #: ../src/msec/msecgui.py:379 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -948,89 +966,86 @@ msgstr "Neveljavna možnost »%s«." #: ../src/msec/msecgui.py:593 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Požarni zid" #: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Posodobitve" #: ../src/msec/msecgui.py:614 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Posodobi zdaj" #: ../src/msec/msecgui.py:621 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Varnostno preverjanje" +msgstr "Varnost" #: ../src/msec/msecgui.py:624 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "MSEC ni omogočen" #: ../src/msec/msecgui.py:627 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "MSEC je omogočen" #: ../src/msec/msecgui.py:628 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Neveljavna varnostna stopnja »%s«." +msgstr "Osnovna varnostna stopnja: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:636 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve po meri: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:657 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nikoli" #: ../src/msec/msecgui.py:658 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje: %s. Nazadnje: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:663 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "Prikaži rezultate" #: ../src/msec/msecgui.py:669 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Poženi zdaj" #: ../src/msec/msecgui.py:690 -#, fuzzy msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "Ni moč shraniti nastavitev." +msgstr "Ni moč prebrati dnevniške datoteke: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:691 -#, fuzzy msgid "Periodic check results" -msgstr "Redna preverjanja" +msgstr "Rezultati rednega preverjanja" #: ../src/msec/msecgui.py:723 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" +"Ali želite zagnati preverjanje <b>%s</b>? Vedite, da lahko traja dalj časa." #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Prosimo počakajte, tečejo preverjanja ..." #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Prosimo počakajte, to lahko traja nekaj minut." #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje je bilo uspešno izvedeno." #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "Med izvajanjem preverjanja je prišlo do napake." #: ../src/msec/msecgui.py:806 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1042,12 +1057,11 @@ msgstr "Izberite osnovno varnostno stopnjo" #: ../src/msec/msecgui.py:836 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Ime stopnje" #: ../src/msec/msecgui.py:892 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "Pošiljaj varnostna opozorila po pošti" +msgstr "Varnostna opozorila pošlji na e-pošto:" #: ../src/msec/msecgui.py:914 msgid "Display security alerts on desktop" @@ -1091,7 +1105,7 @@ msgstr "Vsili" #: ../src/msec/msecgui.py:1266 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "ACL" #: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" @@ -1125,9 +1139,8 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Dodajanje novega preverjanja dovoljenj" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 -#, fuzzy msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" -msgstr "Spreminjanje dovoljenj za %s" +msgstr "Spreminjanje dovoljenj za <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" @@ -1138,14 +1151,12 @@ msgid "File: " msgstr "Datoteka: " #: ../src/msec/msecgui.py:1530 -#, fuzzy msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" -"Spreminjanje dovoljenj na <b>%s</b>\n" -"Nastavite nova dovoljenja, ali pa uporabite »current«, da obdržite obstoječa " -"dovoljenja.\n" +"Določite novega lastnika in dovoljenja za datoteko, ali pa za ohranitev " +"obstoječih uporabite »current«." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1166,17 +1177,20 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"Da za datoteko vsilite dodatne ACL-je (nadzore dostopa), jih navedite v " +"naslednji obliki:\n" +"uporabnik1:acl,uporabnik2:acl\n" +"Za podrobnosti si oglejte: man setfacl." #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1642 msgid "Select new value for %s" msgstr "Izberite novo vrednost za %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1651 -#, fuzzy msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1186,8 +1200,7 @@ msgstr "" "<i>%s</i>\n" "\n" "\tTrenutna vrednost:\t\t\t<i>%s</i>\n" -"\t%sVrednost običajne stopnje:\t<i>%s</i>%s\n" -"\t%sVrednost varne stopnje:\t\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%sVrednost privzete stopnje:\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1661 msgid "New value:" @@ -1475,6 +1488,9 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"Varnostna nastavitev določa, da lahko uporabnik root postanejo le uporabniki " +"iz skupine wheel, ki pa je trenutno prazna. Dodajte uporabnike z dovoljenjem " +"v skupino wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" |