diff options
author | Thomas Backlund <tmb@mandriva.org> | 2009-10-12 21:29:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas Backlund <tmb@mandriva.org> | 2009-10-12 21:29:11 +0000 |
commit | eaa9f0dbbc7e20b356460e289bfa1329e0083862 (patch) | |
tree | 6b8bdb139ec5a85ab8b70e5ed7549128b13681ae /po | |
parent | 6fd2a3de88d941ae898d74ab25c264753c1545b8 (diff) | |
download | msec-eaa9f0dbbc7e20b356460e289bfa1329e0083862.tar msec-eaa9f0dbbc7e20b356460e289bfa1329e0083862.tar.gz msec-eaa9f0dbbc7e20b356460e289bfa1329e0083862.tar.bz2 msec-eaa9f0dbbc7e20b356460e289bfa1329e0083862.tar.xz msec-eaa9f0dbbc7e20b356460e289bfa1329e0083862.zip |
update swedish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 683 |
1 files changed, 317 insertions, 366 deletions
@@ -8,26 +8,25 @@ # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. # Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003. # Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005. -# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. # Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-26 22:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-13 00:28+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:14 -#, fuzzy msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Rapportera filer som inte ägs av någon" +msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i brandväggs-inställningar." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -35,12 +34,11 @@ msgstr "Aktivera skydd mot IP lurendrejeri." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Sänd e-post-rapport även om inga ändringar upptäckts." #: ../src/msec/help.py:20 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Acceptera broadcast icmp echo." +msgstr "Acceptera broadcast ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" @@ -48,30 +46,30 @@ msgid "" "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" +"Tillåt användare att autentisera med sina lösenord för sudo. Om denna " +"parameter är satt till 'wheel', måste användarna höra till gruppen 'wheel' " +"för att använda sudo." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" +"Tillåt X-servern att acceptera anslutningar från nätverket på tcp port 6000." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "Aktivera kontroll av kända rootkits med chrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Kontrollera tillägg/borttag av suid root-filer." +msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av suid root-filer." #: ../src/msec/help.py:30 -#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Aktivera crontab och at för anändare.\n" -"\n" -"Lägg till godkända användare i /etc/cron.allow och /etc/at.allow\n" -"(se man at(1) och crontab(1))." +"Aktivera crontab och at för anändare. Lägg till godkända användare i " +"/etc/cron.allow och /etc/at.allow (se man at(1) och crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -79,12 +77,11 @@ msgstr "Acceptera falska IPv4 felmeddelanden." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Aktivera checksum kontroll för suid filer." #: ../src/msec/help.py:36 -#, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Vänta, ställer in säkerhetsalternativ..." +msgstr "Användar e-post som skall ta emot säkerhets-meddelanden." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." @@ -92,12 +89,11 @@ msgstr "Tillåt automatisk inloggning." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" +msgstr "Tillåt endast användare i gruppen 'wheel\" att använda su till root." #: ../src/msec/help.py:42 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Kontrollera tomma lösenord i /etc/shadow" +msgstr "Aktivera kontroll av tomma lösenord i /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -108,6 +104,8 @@ msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" +"Aktivera kontroll av behörigheter på användares filer som inte borde vara " +"ägda av någon annan, eller skrivbara." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" @@ -119,59 +117,65 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Skapar den symboliska länken /etc/security/msec/server att peka till " +"/etc/security/msec/server.SERVER_NIVÅ. /etc/security/msec/server används " +"av chkconfig --add för att besluta om en tjänst skall läggas till om den " +"existerar i filen när programmet installeras. Som standard finns två " +"förinställningar: local (som endast aktiverar lokala tjänster) och remote " +"(som aktiverar fjärr- tjänster som anses säkra). Observera att tillåtna " +"tjänster måste läggas till manuellt till server.SERVER_NIVÅ vid behov." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Använd lösenord för att autentisera användare. Var VÄLDIGT försiktig om " +"du inaktiverar lösenord, eftersom det lämnar din maskin sårbar." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" +"Sätt umask för montering av vfat och ntfs partitioner. Om umask är '-1', " +"används standard system umask." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Aktivera kontroll av öppna nätverks-portar." #: ../src/msec/help.py:56 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Aktivera loggning av märkliga IPv4 paket.." +msgstr "Aktivera loggning av märkliga nätverks-paket." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Tillåt root access utan lösenord för medlemmar i gruppen 'wheel'." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" +msgstr "Ändra ägare och grupp på icke-ägda filer till nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:62 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Rapportera kontrollresultat via e-post" +msgstr "Rapportera resultat av säkerhetskontroll via e-post." #: ../src/msec/help.py:64 -#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt " -"antal stora bokstäver." +"antal stora bokstäver, genom att använda formatet Nlängd,Nnummer,Nstora." #: ../src/msec/help.py:66 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "Ange roots \"umask\"." #: ../src/msec/help.py:68 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Kontrollera tillägg/borttag av sgid-filer" +msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av sgid-filer." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" @@ -179,40 +183,39 @@ msgid "" "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" +"Aktivera integritets-kontroll av installerade rpm-paket. Detta vill " +"rapportera åt dig om kontrollsumman de installerade filerna har " +"ändrats, och visar separata resultat för binära och konfigurations- " +"filer." #: ../src/msec/help.py:72 -#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Tillåt X anslutningar:\n" -"\n" -"- \"All\" (alla anslutningar tillåtna),\n" -"\n" -"- \"Local\" (endast anslutningar från den lokala maskinen),\n" -"\n" -"- \"None\" (inga anslutningar)." +"Tillåt lokala användare att ansluta mot X-servern. Godkända argument: " +"yes (alla anslutningar tillåtna), local (endast lokala anslutningar), " +"no (inga anslutningar)." #: ../src/msec/help.py:74 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till" +msgstr "Kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Visa syslog meddelanden på konsolterminal 12." #: ../src/msec/help.py:78 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Skydd för namnöversättningsbluffar" +msgstr "Skydd för namnöversättnings-bluffar." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" +"Definierar den säkerhetsnivå, på vilken nuvarande inställningar " +"baserar sig på." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" @@ -221,49 +224,54 @@ msgid "" "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" +"Aktivera regelbundna behörighets-kontroller av filer specifierade i msec " +"policyn. Om detta är satt till ja verifieras behörigheterna på filerna vid " +"varje körning. Om detta är satt till tvinga, återställs filernas behörighet " +"enligt vad som specifierats i msecs säkerhetspolicy." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" +"Aktivera verifiering av ändringar i installerade RPM paket. Detta kommer " +"att meddela dig när nya paket blir installerade eller gamla av-installerade." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Ange skalkommandons historikstorlek. Värdet -1 betyder obegränsat." #: ../src/msec/help.py:88 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Tillåt konsol-användare att starta om." +msgstr "Tillåt lokala användare att starta om och stänga av systemet." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Aktiverar loggning av regelbundna kontroller till systemloggen." #: ../src/msec/help.py:92 -#, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Rapportera filer som inte ägs av någon" +msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i systemets grupper." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Aktivera lösenords-relaterade kontroller, såsom tomma lösenord eller " +"märkliga root-lösenord." #: ../src/msec/help.py:96 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" -"Ange historiken på lösenordslängd för att förhindra lösenordsåteranvändning." +"Ange historiken på lösenords-längd för att förhindra återanvändning " +"av lösenord. Detta är inte stött av pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:98 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Kör de dagliga säkerhetskontrollerna" +msgstr "Aktivera dagliga säkerhetskontroller." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" @@ -271,25 +279,26 @@ msgid "" "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" +"Använd en säker plats för temporära filer. Om denna parameter är " +"satt till 'ja' används användarens egen hemkatalog för temporära " +"filer. Annars används /tmp." #: ../src/msec/help.py:102 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Tillåt direkt root-inloggning." +msgstr "Tillåt direkt root-inloggning via terminal." #: ../src/msec/help.py:104 -#, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Rapportera filer som inte ägs av någon" +msgstr "Aktivera kontroll av ändringar av systemanvändare." #: ../src/msec/help.py:106 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Rapportera filer som inte ägs av någon" +msgstr "Aktivera kontroll av filer som inte ägs av någon." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Tillåt skärmhanterare (kdm och gdm) att visa lista på lokala användare." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" @@ -297,14 +306,17 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Tvinga MSEC fil- och katalog-behörigheter vid systemstart. Om denna " +"parameter är satt till 'tvinga', kommer systembehörigheterna att " +"påtvingas automatiskt i enlighet med systemets säkerhetsinställningar." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "" +msgstr "Inkludera befintlig katalog i användarens PATH som standard" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Visa systemets säkerhetsmeddelanden via libnotify." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" @@ -312,54 +324,50 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Tillåt fjärrinloggning via sshd. Om 'yes', är inloggning tillåten. Om " +"'without-password' är endast inloggning via autentisering med " +"publik nyckel godkänd. Se mera in sshd_config(5) manual." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" +"Aktivera kontroll av farliga alternativ i användarnas .rhosts/.shosts filer." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" +"Fråga efter root-lösenord när du växlar till en-användar-nivå (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:122 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Tillåt exportering av skärm vid\n" -"växling från root konto till andra användare.\n" -"\n" -"Se pam_xauth(8) för mera detaljer." +"Tillåt exportering av skärm vid växling från root konto till andra användare." +" " +"Se pam_xauth(8) manual för mera detaljer." #: ../src/msec/help.py:124 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "Ange användares \"umask\"." #: ../src/msec/help.py:126 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Acceptera icmp echo." +msgstr "Acceptera ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:128 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Auktorisera:\n" -"\n" -"- \"ALL\" - alla tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts.deny(5) " -"manual,\n" -"\n" -"- \"Local\" - endast lokala tjänster,\n" -"\n" -"- \"None\" - inga tjänster.\n" -"\n" -"För att tillåta de tjänster du behöver, använd /etc/hosts.allow (se hosts." +"Tillåt full åtkomst till tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts." +"deny(5) " +"manual). Om 'yes', tillåt alla tjänster. Om 'local', tillåts endast lokala " +"tjänster. Om " +"'no', måste varje tjänst tillåtas manuellt i /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." #: ../src/msec/help.py:130 @@ -368,463 +376,417 @@ msgstr "Aktivera promiskuös kontroll av nätverkskort." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" +msgstr "Utför kontroller varje timme för ändringar i systeminställningar." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Tvinga MSEC inställningar vid systemstart." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" +"Aktivera rapportering av regelbundna säkerhetskontroller till terminalen." #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s ändrad så kommandot: %s körs." #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s ändrad så kommandot %s skulle ha körts." #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Ta bort" +msgstr "tog bort %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Filen existerar ej" +msgstr "stämplade filen %s" #: ../src/msec/libmsec.py:487 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Byter från %s till %s" +msgstr "skapade en symbolisk länk från %s till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "flyttade fil %s till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "sätter variabel %s till %s i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid laddande av plugin '%s' från %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt återanrop: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Plugin %s kunde inte hittas" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Icke stödd funktion '%s' i '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "Vid kontrollera-endast läge, skrivs inget tillbaka till hårddisk." #: ../src/msec/libmsec.py:821 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "%s stöds inte av den här versionen av %s." +msgstr "'%s' är inte tillgängligt i den här versionen" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ogiltig parameter för %s: '%s'. Godkända parametrar: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Tillåter obegränsad chkconfig för paket" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Begränsa chkconfig för paket enligt profil \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:861 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Byter från %s till %s" +msgstr "Sätter root umask till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Byter från %s till %s" +msgstr "Sätter användares umask till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Tillåter användare att ansluta till X-servern utan begränsningar" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Tillåter användare att ansluta till X-servern från lokala maskinen" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "Begränsar X-server anslutningar till konsol-användare" #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "ogiltig allow_x_connections arg: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:924 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Tillåt X Windows-anslutningar" +msgstr "Tillåt X-servern att lyssna efter tcp-anslutningar" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Förbjuder X-servern att lyssna efter tcp-anslutningar" #: ../src/msec/libmsec.py:951 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Tidsgräns för skal" +msgstr "Ogiltig tidsgräns för skal \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:959 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Tidsgräns för skal" +msgstr "Sätter tidsgräns för skal till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:967 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Storlek på skalhistorik" +msgstr "Ogiltig storlek på skalhistorik \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:978 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Storlek på skalhistorik" +msgstr "Sätter storlek på skalhistorik till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:982 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Storlek på skalhistorik" +msgstr "Tar bort begränsning av storlek på skalhistorik" #: ../src/msec/libmsec.py:991 -#, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Tidsgräns för skal" +msgstr "Ogiltigt filsystem umask \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Tillåt konsol-användare att starta om." +msgstr "Tillåter konsol-användare att stänga av och starta om" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Tillåt konsol-användare att starta om." +msgstr "Tillåter konsol-användare att använda SysRq tangent" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Tillåter Stäng av / Starta om i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Tillåter Stäng av / Starta om i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Tillåter Ctrl-Alt-Del från konsolen" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Tillåt konsol-användare att starta om." +msgstr "Förbjuder konsol-användare att stänga av och starta om" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Omstart av konsoll-användare" +msgstr "Förbjuder användning av SysRq tangent för konsol-användare" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Förbjuder Stäng av / Starta om i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Förbjuder Stäng av / Starta om i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Förbjuder Ctrl-Alt-Del från konsolen" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Tillåter listning av användare i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Tillåter listning av användare i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Förbjuder listning av användare i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Förbjuder listning av användare i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Tillåt root-fjärrinloggning" +msgstr "Tillåter root-fjärrinloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Tillåt root-fjärrinloggning" +msgstr "Förbjuder root-fjärrinloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Tillåt root-fjärrinloggning" +msgstr "Tillåter root-fjärrinloggning endast med lösenord" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Tillåt automatisk inloggning." +msgstr "Tillåter automatisk inloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Tillåt automatisk inloggning." +msgstr "Förbjuder automatisk inloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Aktiverar lösenord i starthanterare" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Inget bäst före datum för lösenordet för" +msgstr "Tar bort lösenordet i starthanterare" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Aktivera syslog rapporter till konsol 12" +msgstr "Aktiverar loggning till konsol" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Visa logo på konsoll" +msgstr "Inaktiverar loggning till konsol" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Aktivera dagliga säkerhetskontroller." +msgstr "Aktiverar dagliga säkerhetskontroller" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Daglig säkerhetskontroll" +msgstr "Inaktiverar daglig säkerhetskontroll" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Auktoriserar alla tjänster" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Inaktiverar alla tjänster" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Utdelning av lokala bildläsare" +msgstr "Inaktiverar icke-lokala tjänster" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Skydd för namnöversättningsbluffar" +msgstr "Aktiverar skydd för namnöversättnings-bluffar" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Skydd för namnöversättningsbluffar" +msgstr "Inaktiverar skydd för namnöversättnings-bluffar" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Aktivera sulogin(8) på användarnivå." +msgstr "Aktiverar sulogin på en-användar-nivå" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Aktivera sulogin(8) på användarnivå." +msgstr "Inaktiverar sulogin på en-användar-nivå" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Formaterar växlingspartition %s" +msgstr "Aktiverar regelbundna kontroller med msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Inaktiverar regelbundna kontroller med msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Aktivera \"crontab\" och \"at\" för användare" +msgstr "Aktiverar crontab och at" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Aktivera \"crontab\" och \"at\" för användare" +msgstr "Inaktiverar crontab och at" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Tillåter exportering av skärm för root" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Förbjuder exportering av skärm för root" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Aktivera promiskuös kontroll av nätverkskort." +msgstr "Aktiverar regelbundna promiskuösa kontroller" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Promiscuity-kontroll för Ethernet-kort" +msgstr "Inaktiverar regelbundna promiskuösa kontroller" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Tillåt direkt root-inloggning." +msgstr "Tillåter direkt root-inloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Tillåt direkt root-inloggning." +msgstr "Förbjuder direkt root-inloggning" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "" +msgstr "Använder säker plats för temporära filer" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "" +msgstr "Använder inte säker plats för temporära filer" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" -msgstr "" +msgstr "Tillåter tillägg av nuvarande sökväg i PATH" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" -msgstr "" +msgstr "Tillåter inte tillägg av nuvarande sökväg i PATH" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Användarnamnet är för långt" +msgstr "användarnamnet %s hittas inte" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "användarnamn hittas inte för id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "gruppnamn %s hittas inte" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "gruppnamn hittas inte för id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"Kan inte kontrollera /proc/mounts. Utgår från att alla filsystem är lokala." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 -#, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Byter från %s till %s" +msgstr "Tvingar ägarskap av %s till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "fel vid avmontering %s: %s" +msgstr "Fel vid ändring av användare på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Fel ägare på %s: borde vara %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Byter från %s till %s" +msgstr "Tvingar grupp på %s till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "fel vid avmontering %s: %s" +msgstr "Fel vid ändring av grupp på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Fel grupp på %s: borde vara %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Tvingar behörigheter på %s till %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid ändring av behörigheter på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Fel behörighet på %s: borde vara %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "fel behörigheter för '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Icke-lokal fil: \"%s\". Ingenting ändrat." #: ../src/msec/libmsec.py:1763 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Kontrollerar %s" +msgstr "Kontrollerar sökvägar: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 -#, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Säkerhetsnivå" +msgstr "Felaktig säkerhetsnivå '%s'." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Mandriva Säkerhets-center (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Fel: Detta program måste köras som root!" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Kör med --help för att få hjälp." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Nivå '%s' hittas inte, avbryter." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Byter från %s till %s" +msgstr "Byter till nivå '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy msgid "Unable to save config!" -msgstr "Kan inte ladda bildfil %s" +msgstr "Kan inte spara inställningar!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -832,6 +794,9 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"<big><b>Välj säkerhetsnivå</b></big>\n" +"Detta program låter dig ställa in säkerheten i ditt system. Om du vill\n" +"aktivera det, bör du välja önskad säkerhetsnivå:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -839,6 +804,9 @@ msgid "" "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" +"Denna profil ställer in en rimlig nivå av säkerhets-funktioner. Den " +"aktiverar flera icke-störande regelbundna system-kontroller. Detta " +"är den rekommenderade nivån för skrivbords-miljöer." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -847,6 +815,10 @@ msgid "" "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" +"Denna profil ställer in en maximal säkerhets-nivå, även på bekostnad " +"av begränsande av fjärr-åtkomst till systemet. Den kör också ett bredare " +"set av regelbundna kontroller. Detta är den rekommenderade nivån för " +"servrar och säkerhets-känsliga system." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -857,6 +829,10 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"<big><b>Systemets Säkerhetsalternativ</b></big>\n" +"Dessa alternativ kontrollerar lokala säkerhetsinställningar, såsom\n" +"inloggnings-restriktioner, lösenords-inställningar, integrering med andra\n" +"säkerhets-verktyg, samt standard behörighet för nya filer." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -865,6 +841,9 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"<big><b>Nätverk Säkerhetsinställningar</b></big>\n" +"Dessa alternativ definierar nätverkets säkerhet mot fjärrhot,\n" +"olovlig åtkomst och inbrotts-försök." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -872,6 +851,9 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"<big><b>Regelbundna säkerhetskontroller</b></big>\n" +"Dessa alternativ ställer id de säkerhetskontroller som borde köras " +"regelbundet." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -880,6 +862,10 @@ msgid "" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" +"<big><b>Undantag</b></big>\n" +"Här kan du ange tillåtna undantag för msecs regelbunda säkerhets-\n" +"kontroller. För varje kontroll kan du ange så många undantag som du\n" +"behöver. Observera att undantagen tolkas som reguljära uttryck." #: ../src/msec/msecgui.py:76 msgid "" @@ -892,86 +878,78 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"<big><b>Fil-behörigheter</b></big>\n" +"Dessa alternativ låter dig fin-justera system-behörigheter för viktiga " +"filer\n" +"och kataloger. Följande test utförs regelbundet, och alla ändringar av " +"ägare,\n" +"grupp, eller nuvarande behörigheter rapporteras. Dessa behörigheter kan\n" +"påtvingas, så att de automatiskt återställs till angivna värden när en\n" +"ändring upptäckts." #: ../src/msec/msecgui.py:82 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Vänta... verkställer konfigurationen" +msgstr "Spara och aktivera nya inställningar?" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Chile" +msgstr "_Fil" #: ../src/msec/msecgui.py:152 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Ljudkonfiguration" +msgstr "_Spara inställningar" #: ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Ljudkonfiguration" +msgstr "_Importera inställningar" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Ljudkonfiguration" +msgstr "_Exportera inställningar" #: ../src/msec/msecgui.py:157 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Avsluta" +msgstr "_Avsluta" #: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Hjälp" +msgstr "_Hjälp" #: ../src/msec/msecgui.py:162 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Om" +msgstr "_Om" #: ../src/msec/msecgui.py:190 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Systeminställningar" +msgstr "MSEC: Systemsäkerhet och kontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:205 -#, fuzzy msgid "Save and apply current policy" -msgstr "Vänta... verkställer konfigurationen" +msgstr "Spara och aktivera nuvarande policy" #: ../src/msec/msecgui.py:211 -#, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/msec/msecgui.py:227 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Daglig säkerhetskontroll" +msgstr "Bassäkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:228 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Säkerhet" +msgstr "System-säkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:229 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Nätverksprofil" +msgstr "Nätverks-säkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:230 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" -msgstr "Periodiska kontroller" +msgstr "Regelbundna kontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:231 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "Alternativ" +msgstr "Undantag" #: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 msgid "Permissions" @@ -979,52 +957,47 @@ msgstr "Behörigheter" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "Ändrade MSEC alternativ" #: ../src/msec/msecgui.py:265 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Alternativ" +msgstr "alternativ" #: ../src/msec/msecgui.py:266 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Systemalternativ" +msgstr "Ändrade System-behörigheter" #: ../src/msec/msecgui.py:266 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Behörigheter" +msgstr "behörighets-kontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:276 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "ändrade %s <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" -msgstr "" +msgstr "lade till %s <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:286 msgid "removed %s <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "tog bort %s <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:290 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Ingen utdelning" +msgstr "inga ändringar" #: ../src/msec/msecgui.py:302 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Tar bort paket..." +msgstr "Sparar ändringar..." #: ../src/msec/msecgui.py:336 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "<b>MSEC testkörnings-resultat:</b> <i>%s</i>" #: ../src/msec/msecgui.py:351 msgid "Details" @@ -1032,91 +1005,79 @@ msgstr "Detaljer" #: ../src/msec/msecgui.py:357 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "MSEC meddelanden (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:371 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Detaljer (%d ändringar).." #: ../src/msec/msecgui.py:419 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ingen basnivå för msec angiven, använder '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:422 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Upptäckte msec basnivå '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:427 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Anpassad basnivå-inställning '%s' hittad. Väljer '%s' som bas" #: ../src/msec/msecgui.py:455 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Ange alternativ" +msgstr "Säkerhetsalternativ" #: ../src/msec/msecgui.py:465 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Ange alternativ" +msgstr "Beskrivning" #: ../src/msec/msecgui.py:470 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palau" +msgstr "Värde" #: ../src/msec/msecgui.py:480 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Huvudalternativ" +msgstr "Ogiltigt alternativ '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:530 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Aktivera cd-start?" +msgstr "Aktivera MSEC verktyg" #: ../src/msec/msecgui.py:537 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Välj önskad säkerhetsnivå" +msgstr "Välj önskad basnivå för säkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:541 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/msec/msecgui.py:554 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Säkerhet" +msgstr "Säker" #: ../src/msec/msecgui.py:571 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Säkerhetsunderrättelser:" +msgstr "Sänd säkerhetsunderrättelser med e-post" #: ../src/msec/msecgui.py:578 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Ange administratörens (roots) lösenord" +msgstr "Ange administratörens e-post:" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Visa säkerhetsunderrättelser på skrivbordet" #: ../src/msec/msecgui.py:758 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Aktivera msec-säkerhetskontroll varje timme" +msgstr "Aktivera regelbundna säkerhetskontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:820 -#, fuzzy msgid "Security check" -msgstr "Periodiska kontroller" +msgstr "Säkerhetskontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:826 -#, fuzzy msgid "Exception" -msgstr "Alternativ" +msgstr "Undantag" #: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 msgid "Add a rule" @@ -1131,54 +1092,50 @@ msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../src/msec/msecgui.py:897 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Använd" +msgstr "Användare" #: ../src/msec/msecgui.py:903 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Grupp-id" +msgstr "Grupp" #: ../src/msec/msecgui.py:917 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Ignorera" +msgstr "Tvinga" #: ../src/msec/msecgui.py:961 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Återställ ljudmixer till standardvärden" +msgstr "Återställ behörigheter till standardnivå" #: ../src/msec/msecgui.py:1067 msgid "Editing exception" -msgstr "" +msgstr "Redigerar undantag" #: ../src/msec/msecgui.py:1072 msgid "Adding new exception" -msgstr "" +msgstr "Lägger till ett undantag" #: ../src/msec/msecgui.py:1079 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" -msgstr "" +msgstr "Redigerar undantag. Välj msec kontroll motsvarande värde på undantag\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Check: " -msgstr "" +msgstr "Kontroll: " #: ../src/msec/msecgui.py:1101 msgid "Exception: " -msgstr "" +msgstr "Undantag: " #: ../src/msec/msecgui.py:1136 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Ändrar behörighet för %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1143 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Lägger till ny behörighetskontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "" @@ -1186,35 +1143,33 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"Ändrar behörigheter på <b>%s</b>\n" +"Ange nya behörigheter, eller använd 'current' för att behålla " +"nuvarande behörigheter.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "new file" -msgstr "" +msgstr "ny fil" #: ../src/msec/msecgui.py:1163 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Arkiv" +msgstr "Fil: " #: ../src/msec/msecgui.py:1171 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "Användar-id" +msgstr "Användare: " #: ../src/msec/msecgui.py:1179 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Grupp-id" +msgstr "Grupp: " #: ../src/msec/msecgui.py:1187 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Behörigheter" +msgstr "Behörigheter: " #: ../src/msec/msecgui.py:1248 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Välj firmware fil för %s." +msgstr "Välj nytt värde för %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1257 msgid "" @@ -1224,96 +1179,92 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n" msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tNuvarande värde:\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%sVärde vid standard-nivå:\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%sVärde vid säker nivå:\t\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1268 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Nya Caledonien" +msgstr "Nytt värde:" #: ../src/msec/msecgui.py:1330 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Spara dina ändringar?" #: ../src/msec/msecgui.py:1332 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Avbryt" +msgstr "_Avbryt" #: ../src/msec/msecgui.py:1333 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Ignorera" +msgstr "_Ignorera" #: ../src/msec/msecgui.py:1334 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Spara" +msgstr "_Spara" #: ../src/msec/msecgui.py:1336 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Vill du spara /etc/fstab-ändringar?" +msgstr "Vill du spara ändringar förrän du stänger?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Använd lösenord för att autentisera användare" +msgstr "Använder lösenord för att autentisera användare" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Använd lösenord för att autentisera användare" +msgstr "Använd inte lösenord för att autentisera användare" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Lösenordshistorik stöds inte med pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Längd på lösenordshistorik" +msgstr "Ogiltig maxlängd på lösenordshistorik: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Längd på lösenordshistorik" +msgstr "Sätter längd på lösenordshistorik till %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Längd på lösenordshistorik" +msgstr "Inaktivera lösenordshistorik" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Ogiltig lösenordslängd \"%s\". Använd \"Nlängd,Nnummer,Nstora\" som parameter" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Sätter minsta lösenordslängd %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Aktivera 'su' endast för medlemmar i gruppen 'wheel'" +msgstr "Tillåter 'su' endast för medlemmar i gruppen 'wheel'" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "ingen 'wheel' grupp" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "gruppen 'wheel' är tom" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Tillåter su för alla" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Tillåter transparent root åtkomst för medlemmar i gruppen 'wheel'" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Aktivera 'su' endast för medlemmar i gruppen 'wheel'" +msgstr "Inaktiverar transparent root åtkomst för medlemmar i gruppen 'wheel'" + + |