diff options
author | Tomasz Paweł Gajc <tpg@mandriva.org> | 2009-09-27 01:43:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomasz Paweł Gajc <tpg@mandriva.org> | 2009-09-27 01:43:02 +0000 |
commit | 363539b6cacacddca9153190dd5faaa105ef4c64 (patch) | |
tree | c3b0637dd352976782618650f25ff0142766a684 /po | |
parent | 36c8467f83d04c5ad547897fa6ae5d522c139a08 (diff) | |
download | msec-363539b6cacacddca9153190dd5faaa105ef4c64.tar msec-363539b6cacacddca9153190dd5faaa105ef4c64.tar.gz msec-363539b6cacacddca9153190dd5faaa105ef4c64.tar.bz2 msec-363539b6cacacddca9153190dd5faaa105ef4c64.tar.xz msec-363539b6cacacddca9153190dd5faaa105ef4c64.zip |
- update polish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 370 |
1 files changed, 111 insertions, 259 deletions
@@ -21,9 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-06 08:29+0200\n" -"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz." -"bednarski@amazis.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Paweł Gajc <tpg@mandriva.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50,37 +49,24 @@ msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "" -"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " -"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " -"sudo" -msgstr "" -"Umożliwiaj użytkownikom uwierzytelnianie dla sudo z wykorzystaniem haseł. " -"Jeżeli wartość tego parametru ustawiono na 'wheel' użytkownicy muszą należeć " -"do grupy 'wheel', aby móc korzystać z sudo" +msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo" +msgstr "Umożliwiaj użytkownikom uwierzytelnianie dla sudo z wykorzystaniem haseł. Jeżeli wartość tego parametru ustawiono na 'wheel' użytkownicy muszą należeć do grupy 'wheel', aby móc korzystać z sudo" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000." +msgstr "Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" -"Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit." +msgstr "Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Sprawdzanie dodanych/usuniętych plików z bitem suid administratora ." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy " -"mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj " -"do manuala at(1) i crontab(1))." +msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj do manuala at(1) i crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -100,9 +86,7 @@ msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie" #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" -"Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy " -"wheel" +msgstr "Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy wheel" #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." @@ -110,53 +94,25 @@ msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania." +msgstr "Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" -"Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być " -"własnością innych lub być zapisywalne." +msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable." +msgstr "Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być własnością innych lub być zapisywalne." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/" -"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest " -"wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy " -"dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa " -"ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także " -"niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić " -"uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików " -"server.SERVER_LEVEL" +msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików server.SERVER_LEVEL" #: ../src/msec/help.py:50 #, fuzzy -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Użycie hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie " -"wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak." +msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "Użycie hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak." #: ../src/msec/help.py:52 #, fuzzy -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma " -"wartość '0' stosowana jest domyślna wartość systemowa umask." +msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used." +msgstr "Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma wartość '0' stosowana jest domyślna wartość systemowa umask." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -168,25 +124,19 @@ msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" -"Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel." +msgstr "Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" +msgstr "Ustaw właściciela i grupę dla osieroconych plików na nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną " -"liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, " -"wielkość." +msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, wielkość." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." @@ -197,19 +147,12 @@ msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Aktywuj sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" +msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files." +msgstr "Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. " #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są " -"wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)." +msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -224,38 +167,24 @@ msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Ochrona przed spoofingiem (fałszowaniem) wyszukiwania nazw." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono " -"aktualną konfigurację." +msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based." +msgstr "Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono aktualną konfigurację." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " -"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " -"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " -"policy." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak " -"ograniczenia." +msgstr "Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak ograniczenia." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" -"Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników " -"lokalnych." +msgstr "Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników lokalnych." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." @@ -267,30 +196,19 @@ msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont " -"administracyjnych." +msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." +msgstr "Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont administracyjnych." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego " -"samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb." +msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." +msgstr "Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Aktywuj codzienną kontrolę bezpieczeństwa." #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." +msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:102 @@ -308,19 +226,11 @@ msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i " -"gdm)." +msgstr "Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i gdm)." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. " -"Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione " -"automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu." +msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings." +msgstr "Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" @@ -328,40 +238,23 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem " -"libnotify." +msgstr "Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem libnotify." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." -msgstr "" -"Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - " -"logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest " -"tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę " -"sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji." +msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information." +msgstr "Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących " -"do użytkowników." +msgstr "Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących do użytkowników." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika " -"(man sulogin(8))." +msgstr "Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego " -"użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. " +msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. " #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the user umask." @@ -372,18 +265,8 @@ msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez " -"tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' " -"wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne " -"usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być " -"uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts." -"allow(5))." +msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -409,7 +292,8 @@ msgstr "%s został zmodyfikowany zatem uruchomiono polecenie: %s" msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s został zmodyfikowany zatem prawdopodobnie uruchomiono polecenie: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 +#: ../src/msec/libmsec.py:449 +#: ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "usunięto %s" @@ -425,7 +309,8 @@ msgstr "utworzono link symboliczny z %s do %s" msgid "moved file %s to %s" msgstr "przeniesiono plik %s do %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 +#: ../src/msec/libmsec.py:540 +#: ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "ustaw zmienną %s na wartość %s w %s" @@ -445,7 +330,8 @@ msgstr "Nie odnaleziono wtyczki %s" msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Nie obsługiwana funkcja '%s' w '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 +#: ../src/msec/libmsec.py:804 +#: ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "W trybie check-only nic nie jest zapisywane na dysku." @@ -463,8 +349,7 @@ msgstr "Zezwalaj na nieograniczone stosowanie polecenia chkconfig dla pakiety" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" -"Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\"" +msgstr "Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" @@ -525,9 +410,7 @@ msgstr "Nieprawidłowe opóźnienie powłoki \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" -"Umożliwiaj wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników " -"konsoli" +msgstr "Umożliwiaj wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" @@ -695,11 +578,11 @@ msgstr "Zabronione bezpośrednie logowanie użytkownika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "" +msgstr "Użyj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "" +msgstr "Nie używaj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" @@ -727,9 +610,7 @@ msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy dla id %id" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" -"Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są " -"lokalne." +msgstr "Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są lokalne." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" @@ -779,31 +660,38 @@ msgstr "Plik nie jest na lokalnym systemie: \"%s\". Nic nie zmieniono." msgid "Checking paths: %s" msgstr "Sprawdzanie ścieżek: %s" -#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 +#: ../src/msec/msec.py:85 +#: ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 +#: ../src/msec/msec.py:108 +#: ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Centrum Bezpieczeństwa Mandrivy (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:109 +#: ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Błąd: program powinien być uruchomiony przez użytkownika root!" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:110 +#: ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Uruchom z opcją --help, aby uzyskać pomoc." -#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 +#: ../src/msec/msec.py:132 +#: ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Poziom '%s' nie został odnaleziony. Przerywanie." -#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 +#: ../src/msec/msec.py:134 +#: ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Przełączenie na poziom '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 +#: ../src/msec/msec.py:151 +#: ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!" @@ -818,60 +706,39 @@ msgstr "" "aktywować jego działanie wybierze odpowiedni poziom bezpieczeństwa:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 -msgid "" -"This profile configures a reasonably safe set of security features. It " -"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " -"suggested level for Desktop." -msgstr "" -"Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających rozsądne bezpieczeństwo. " -"Aktywuje kilka okresowych kontroli systemu, które nie utrudniają korzystania " -"z komputera. Jest to zalecany poziom dla zastosowań biurkowych." +msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop." +msgstr "Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających rozsądne bezpieczeństwo. Aktywuje kilka okresowych kontroli systemu, które nie utrudniają korzystania z komputera. Jest to zalecany poziom dla zastosowań biurkowych." #: ../src/msec/msecgui.py:56 -msgid "" -"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " -"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " -"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " -"systems . " -msgstr "" -"Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających maksymalne bezpieczeństwo, " -"nawet kosztem ograniczonego dostępu do systemu z zewnątrz. Aktywuje szerszy " -"zakres okresowych kontroli systemu. Jest to zalecany poziom dla zastosowań " -"serwerowych oraz dla systemów, dla których bezpieczeństwo jest bardzo ważne." +msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . " +msgstr "Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających maksymalne bezpieczeństwo, nawet kosztem ograniczonego dostępu do systemu z zewnątrz. Aktywuje szerszy zakres okresowych kontroli systemu. Jest to zalecany poziom dla zastosowań serwerowych oraz dla systemów, dla których bezpieczeństwo jest bardzo ważne." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" -"These options control the local security configuration, such as the login " -"restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default " -"file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " msgstr "" "<big><b>Opcje bezpieczeństwa systemu</b></big>\n" -"Opcje określające konfigurację bezpieczeństwa lokalnego, takie jak " -"ograniczenia logowania,\n" -"konfiguracja haseł, integracja z innymi narzędziami bezpieczeńśtwa i " -"domyślne \n" +"Opcje określające konfigurację bezpieczeństwa lokalnego, takie jak ograniczenia logowania,\n" +"konfiguracja haseł, integracja z innymi narzędziami bezpieczeńśtwa i domyślne \n" "prawa dostępu do tworzonych plików." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security against remote threats, " -"unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "<big><b>Opcje bezpieczeństwa sieci</b></big>\n" -"Opcje definiujące bezpieczeństwo sieci w zakresie zagrożeń zewnętrznych, " -"nieautoryzowanego dostępu,\n" +"Opcje definiujące bezpieczeństwo sieci w zakresie zagrożeń zewnętrznych, nieautoryzowanego dostępu,\n" "i prób włamań." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" -"These options configure the security checks that should be executed " -"periodically. " +"These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "" "<big><b>Okresowa kontrola bezpieczeństwa</b></big>\n" "Opcje konfigurujące okresowe kontrole bezpieczeństwa." @@ -887,21 +754,15 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:76 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " -"directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the " -"owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " -"automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "<big><b>Prawa dostępu do plików</b></big>\n" -"Opcje umożliwiające dostosowanie praw dostępu do ważnych plików i " -"katalogów.\n" -"Prawa dostępu są okresowo kontrolowane, a każda zmian właściciela, grupy " -"lub\n" -"uprawnień jest raportowana. Prawa dostępu mogą być wymuszane, czyli " -"automatycznie\n" +"Opcje umożliwiające dostosowanie praw dostępu do ważnych plików i katalogów.\n" +"Prawa dostępu są okresowo kontrolowane, a każda zmian właściciela, grupy lub\n" +"uprawnień jest raportowana. Prawa dostępu mogą być wymuszane, czyli automatycznie\n" "zmieniane do określonej wartości w przypadku wykrycia zmian." #: ../src/msec/msecgui.py:82 @@ -928,7 +789,8 @@ msgstr "_Eksport konfiguracji" msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" -#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 +#: ../src/msec/msecgui.py:159 +#: ../src/msec/msecgui.py:161 msgid "_Help" msgstr "Po_moc" @@ -971,7 +833,8 @@ msgstr "Okresowe kontrole" msgid "Exceptions" msgstr "opcja" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 +#: ../src/msec/msecgui.py:232 +#: ../src/msec/msecgui.py:909 msgid "Permissions" msgstr "Prawa dostępu" @@ -1033,8 +896,7 @@ msgstr "Szczegóły (zmiany %d).." #: ../src/msec/msecgui.py:419 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" -"Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'." +msgstr "Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'." #: ../src/msec/msecgui.py:422 msgid "Detected base msec level '%s'" @@ -1042,9 +904,7 @@ msgstr "Wykryto bazowy poziom msec '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:427 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" -"Odnaleziono bazowy poziom zdefiniowany przez użytkownika '%s'. Stosowanie " -"domyślnego '%s'." +msgstr "Odnaleziono bazowy poziom zdefiniowany przez użytkownika '%s'. Stosowanie domyślnego '%s'." #: ../src/msec/msecgui.py:455 msgid "Security Option" @@ -1104,11 +964,13 @@ msgstr "Okresowe kontrole" msgid "Exception" msgstr "opcja" -#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 +#: ../src/msec/msecgui.py:847 +#: ../src/msec/msecgui.py:966 msgid "Add a rule" msgstr "Dodaj regułę" -#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 +#: ../src/msec/msecgui.py:852 +#: ../src/msec/msecgui.py:971 msgid "Delete" msgstr "Usuń" @@ -1142,18 +1004,16 @@ msgid "Adding new exception" msgstr "Dodawanie nowej kontroli uprawnień" #: ../src/msec/msecgui.py:1079 -msgid "" -"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " -"value\n" +msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Check: " -msgstr "" +msgstr "Sprawdź:" #: ../src/msec/msecgui.py:1101 msgid "Exception: " -msgstr "" +msgstr "Wyjątek:" #: ../src/msec/msecgui.py:1136 msgid "Changing permissions for %s" @@ -1166,16 +1026,14 @@ msgstr "Dodawanie nowej kontroli uprawnień" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "" "Changing permissions on <b>%s</b>\n" -"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " -"permissions.\n" +"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n" msgstr "" "Zmiana uprawnień na <b>%s</b>\n" -"Określ nowe prawa dostępu lub użyj opcji 'ieżące', aby zachować obecne " -"uprawnienia.\n" +"Określ nowe prawa dostępu lub użyj opcji 'ieżące', aby zachować obecne uprawnienia.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "new file" -msgstr "" +msgstr "nowy plik" #: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "File: " @@ -1260,11 +1118,8 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "Wyłącz historię haseł" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" -"Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, " -"liczba znaków, wielkość znaków\"" +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, liczba znaków, wielkość znaków\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1288,8 +1143,7 @@ msgstr "Mechanizm su dostępny dla wszystkich użytkowników" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" -"Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel" +msgstr "Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" @@ -1298,7 +1152,6 @@ msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy w #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" #~ msgstr "" #~ "Aktywuj środowisko bezpieczeństwa AppArmor podczas uruchamiania systemu." - #~ msgid "" #~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " #~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit " @@ -1307,9 +1160,8 @@ msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy w #~ "Udostępnij pakiet bezpieczeństwa PolicyKit wszystkim użytkownikom. Jeżeli " #~ "tak opcja nie jest włączona tylko użytkownicy grupy wheel mogą zmieniać " #~ "zaawansowane ustawienia i uprawnienia PolicyKit." - #~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." #~ msgstr "Aktywuj okresową kontrolę uprawnień do plików systemowych." - #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Aktywuj weryfikację zainstalowanych pakietów RPM." + |