aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2010-04-23 15:41:10 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2010-04-23 15:41:10 +0000
commite1b0f72da4de3445442f9952a26b3ceac8f6a782 (patch)
tree19c88d5fd9e387304eef0dceaa413db1932f4b11 /po
parentd420c8f0a8a6ffb8f39f2252b1beece4c6b4bd42 (diff)
downloadmsec-e1b0f72da4de3445442f9952a26b3ceac8f6a782.tar
msec-e1b0f72da4de3445442f9952a26b3ceac8f6a782.tar.gz
msec-e1b0f72da4de3445442f9952a26b3ceac8f6a782.tar.bz2
msec-e1b0f72da4de3445442f9952a26b3ceac8f6a782.tar.xz
msec-e1b0f72da4de3445442f9952a26b3ceac8f6a782.zip
update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po199
1 files changed, 106 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5043556..70ad63c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-23 05:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-23 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Activar verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Activar protecção contra usurpação de endereço IP."
+msgstr "Activar protecção contra 'spoofing' do IP."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Activar protecção spoofing de resolução de nomes."
+msgstr "Activar protecção 'spoofing' de resolução de nomes."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
@@ -139,11 +139,10 @@ msgid ""
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-"Activar verificações sectools. Esta verificação irá correr todas as "
-"verificações "
-"sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de segurança a "
-"ser "
-"usado durante este teste é determinado pela variável CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Activar verificações sectools. Esta verificação irá fazer com que todas as "
+"verificações sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível "
+"de segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável "
+"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permitir reiniciar e desligar aos utilizadores locais."
+msgstr "Permitir aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
@@ -161,11 +160,11 @@ msgstr "Activar verificação e alterações nas definições da 'firewall'."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Activar verificação de adições/remoções de ficheiros suid root."
+msgstr "Activar verificação de adições/remoções dos ficheiros suid root."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Activar o registo das verificações periódicas ao registo do sistema."
+msgstr "Activar registo das verificações periódicas ao registo do sistema."
#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
@@ -184,6 +183,8 @@ msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
+"Activar verificações relacionadas com senhas, tais como senhas vazias "
+"e contas estranhas de super-utilizadores."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr ""
+msgstr "Activar verificação checksum para ficheiros suid."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
@@ -203,11 +204,13 @@ msgid ""
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
+"Usar localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro "
+"estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado "
+"para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp."
#: ../src/msec/help.py:62
-#, fuzzy
msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Por favor aguarde, a definir as opções de segurança..."
+msgstr "Endereço electrónico para receber notificações de segurança."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Set the user umask."
@@ -269,7 +272,7 @@ msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não "
+"Activar verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não "
"devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis."
#: ../src/msec/help.py:88
@@ -327,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Activa a verificação de portos de rede abertos."
+msgstr "Activar pesquisa de portos de rede abertos."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow direct root login on terminal."
@@ -342,12 +345,16 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
+"Activar verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ."
+"rhosts/.shosts."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
+"Definir opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se a umask estiver "
+"'-1', será usada a umask predefinida do sistema."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable logging of strange network packets."
@@ -360,34 +367,37 @@ msgid ""
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
+"Define o período predefinido para retenção periódica para os registos. "
+"Alguns países requerem que os ficheiros de registo devem ser mantidos "
+"durante 12 meses, outros não têm estes requerimentos tão restritos. "
+"Esta variável define o número de ficheiros de registo que devem ser "
+"mantidos pelo sistema logrotate."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
+"Perguntar pela senha root ao entrar no nível de utilizador único (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso root sem senha para os membros do grupo wheel."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:118
-#, fuzzy
msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Comunicar resultados das verificações por correio"
+msgstr "Enviar resultados das verificações de segurança por correio."
#: ../src/msec/help.py:120
-#, fuzzy
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Permitir exportar o ecrã quando passar da\n"
-"conta root para a conta de outros utilizadores.\n"
-"\n"
-"Ver pam_xauth(8) para mais detalhes.'"
+"Permitir exportar o ecrã quando passar da conta root para a de outros "
+"utilizadores. Ver pam_xauth(8) para mais detalhes."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
@@ -396,6 +406,12 @@ msgid ""
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
+"Define o nível sectool a usar durante as verificações de segurança "
+"periódicas, "
+"Pode usar a aplicação sectool-gui para seleccionar testes individuais para "
+"cada nível. Se esta variável não estiver definida, será usado o nível "
+"predefinido "
+"na configuração sectool."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
@@ -404,14 +420,12 @@ msgstr ""
"significa sem tempo de espera.."
#: ../src/msec/help.py:126
-#, fuzzy
msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Executar diáriamente verificações de segurança"
+msgstr "Activar verificações de segurança diárias."
#: ../src/msec/help.py:128
-#, fuzzy
msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Aceitar eco icmp."
+msgstr "Aceitar eco ICMP."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
@@ -440,12 +454,17 @@ msgid ""
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
+"Activar verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isto irá "
+"notificá-lo se os checksums dos ficheiros instalados foram alterados, "
+"mostrando resultados separados por binário e ficheiros de configuração."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
+"Padrões a excluir da verificação de discos. Este parâmetro é analisado como "
+"uma expressão regular (7), portanto pode usar expressões complexas."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
@@ -456,6 +475,14 @@ msgid ""
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
+"Permite aos utilizadores do grupo wheel usar sudo. Se esta opção estiver "
+"definida para 'yes', os utilizadores no grupo wheel têm permissão para "
+"usar sudo e correr comandos como administradores usando as suas senhas. "
+"Se esta opção estiver definida para 'without-password', os utilizadores "
+"podem usar sudo sem serem questionados acerca das suas senhas. "
+"AVISO: ao usar sudo sem qualquer senha torna o seu sistema sistema "
+"bastante vulnerável, e deve apenas usar esta definição se realmente "
+"sabe o que está a fazer!"
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
@@ -464,18 +491,20 @@ msgstr "Define a umask root."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
+"Executar verificações de segurança horárias para alterações na "
+"configuração do sistema."
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "Reforçar definições MSEC no arranque do sistema"
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir resultados de verificação periódica de segurança no terminal."
#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Activa a verificação para adições/remoções de ficheiros sgid."
+msgstr "Activar verificação para adições/remoções de ficheiros sgid."
#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
@@ -483,11 +512,11 @@ msgstr "Activar teste de promiscuidade das placas ethernet."
#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s está modificado, então correu o comando: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s está modificado, então deve correr o comando: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
@@ -503,75 +532,73 @@ msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ficheiro movido de %s para %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "definir variável %s para %s em %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' '%s' de %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chamada de retorno inválida: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "'Plugin' %s não encontrado"
#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr ""
+msgstr "No modo apenas-verificar, nada é escrito de volta no disco."
#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'."
#: ../src/msec/libmsec.py:786
-#, fuzzy
msgid "user name %s not found"
-msgstr "O nome de utilizador é demasiado longo"
+msgstr "nome de utilizador %s não encontrado"
#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "nome de utilizador não encontrado para o id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "nome do grupo %s não encontrado"
#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "nome do grupo não encontrado para o id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
+"Incapaz de verificar /proc/mounts. A assumir que todo os sistemas de "
+"ficheiros são locais."
#: ../src/msec/libmsec.py:871
-#, fuzzy
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "Mudar de %s para %s"
+msgstr "A forçar a mudança de dono de %s para %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:875
-#, fuzzy
msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "erro ao desmontar %s: %s"
+msgstr "Erro ao mudar o utilizador em %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dono errado de %s: deve ser %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:880
-#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "Mudar de %s para %s"
+msgstr "A reforçar grupo em %s para %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
@@ -579,27 +606,27 @@ msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo errado de %s: deve ser %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr ""
+msgstr "A reforçar permissões em %s para %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao mudar as permissões em %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr ""
+msgstr "Permissões erradas de %s: deve ser %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "permissões más para '%s': '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro não local: \"%s\". Nada alterado."
#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
@@ -1173,34 +1200,28 @@ msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "A definir Intervalo de tempo da linha de comandos para %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
-#, fuzzy
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos"
+msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos inválido \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
-#, fuzzy
msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos"
+msgstr "A definir tamanho do histórico da linha de comandos para %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
-#, fuzzy
msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos"
+msgstr "A remover limite do tamanho do histórico da linha de comandos"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
-#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos"
+msgstr "Sistema de ficheiros umask inválido \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
-#, fuzzy
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola."
+msgstr "A permitir reiniciar e desligar ao utilizador da consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
-#, fuzzy
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola."
+msgstr "A permitir chave SysRq ao utilizador da consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
@@ -1215,14 +1236,12 @@ msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "A permitir Ctrl-Alt-Del da consola."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
-#, fuzzy
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola."
+msgstr "A proibir reiniciar e desligar ao utilizador da consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
-#, fuzzy
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr "Reiniciar pelo utilizador da consola"
+msgstr "A proibir chave SysRq ao utilizador da consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
@@ -1253,33 +1272,28 @@ msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "A proibir a lista de utilizadores no GDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
-#, fuzzy
msgid "Allowing autologin"
-msgstr "Permitir auto-autenticação."
+msgstr "A permitir auto-autenticação"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
-#, fuzzy
msgid "Forbidding autologin"
-msgstr "Permitir auto-autenticação."
+msgstr "A proibir auto-autenticação"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "A activar a senha no carregador de arranque"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
-#, fuzzy
msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Sem expiração de senha para"
+msgstr "A remover senha no carregador de arranque"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
-#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Activar registos syslog para a consola 12"
+msgstr "A activar registos na consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
-#, fuzzy
msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Mostrar logo na consola"
+msgstr "A desactivar registos na consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
@@ -1290,9 +1304,8 @@ msgid "Disabling all services"
msgstr "A desactivar todos os serviços"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
-#, fuzzy
msgid "Disabling non local services"
-msgstr "Partilha dos digitalizadores locais"
+msgstr "A desactivar serviços não locais"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
@@ -1320,11 +1333,11 @@ msgstr "A desactivar crontab e at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
-msgstr "A permitir exportar o 'display' do root"
+msgstr "A permitir exportar o 'display' de root"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr "A proibir exportar o 'display' do root"
+msgstr "A proibir exportar o 'display' de root"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
@@ -1360,7 +1373,7 @@ msgstr "A proibir autenticação root remota"
#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "A permitir autenticação root remota apenas com frasesenha (passphrase)"
+msgstr "A permitir autenticação root remota apenas com frase-senha"
#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
@@ -1420,8 +1433,8 @@ msgid ""
"the wheel group."
msgstr ""
"A configuração de segurança está definida para permitir apenas aos "
-"membros do grupo wheel de fazer su para root, mas este grupo está "
-"vazio. Por favor adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel."
+"membros do grupo wheel fazer su para root, mas este grupo está vazio. "
+"Por favor adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"