diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-07-30 17:51:43 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-07-30 17:51:43 +0300 |
commit | 2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25 (patch) | |
tree | df77834846ddf51b1c233d2ac8e2a75803d4bfe3 /po | |
parent | 40ca498ef26a8bf9ec2f34f386a909d5317eb14a (diff) | |
download | msec-2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25.tar msec-2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25.tar.gz msec-2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25.tar.bz2 msec-2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25.tar.xz msec-2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25.zip |
Update Serbian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 474 |
1 files changed, 292 insertions, 182 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 12:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-30 09:52+0000\n" "Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" @@ -246,6 +246,13 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Креира симболички линк /etc/security/msec/server који упућује на /etc/" +"security/msec/server.SERVER_LEVEL. chkconfig --add користи /etc/security/" +"msec/server да би одлучио да дода сервис ако је присутан у фајлу током " +"инсталације пакета. Подразумевано, две опције су доступне: локално (која " +"омогућава једино локалне сервисе) и удаљено (која омогућава и неке удаљене " +"сервисе који се сматрају сигурним). Имајте на уму да дозвољени сервиси " +"морају бити ручно смештени на сервер. SERVER_LEVEL фајлови када је потребно." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "" @@ -253,12 +260,18 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" +"Дозвољава удаљену root пријаву преко sshd-а- Уколико је да, пријављивање је " +"дозвољено. Уколико је изабрано без лозинке, само пријаве са аутентификацијом " +"јавног кључа су дозвољене. Погледајте ssh_config(5) man страницу за више " +"информација." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" +"Подешава umask опцију за монтирање vfat и ntfs партиција. Уколико је umask " +"'-1', користи се подразумевани системски umask." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Enable daily security checks." @@ -277,6 +290,8 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Шаблони које треба искључити од провере дискова. Овај параметар се " +"прослеђује као regex (7), што значи да можете користити сложене изразе." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -287,14 +302,17 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" +"Игнорише промене у ID-вима процеса приликом провере постојања отворених " +"мрежних портова." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" +"Дозвољава X серверу да прихвати конекције са мреже преко tcp порта 6000." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Омогућава верификацију сума за проверу за suid фајлове." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -305,6 +323,8 @@ msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" +"Поставите минималну дужину лозинке, минимални број цифара и минимални број " +"Великих слова, користећи дужину, ndigits, nupper формат." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "User email to receive security notifications." @@ -317,10 +337,15 @@ msgid "" "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" +"Омогућава пуни проступ мрежним сервисима које контролише tcp_wapper " +"(погледајте hosts.deny(5)). Уколико сте одабрали да, сви сервиси су " +"дозвољени. Уколико је локални, само конекције са локалним сервисима су " +"дозвољене. Уколико сте изабрали не, сервиси морају ручно бити одобрени у /" +"etc/hosts.allow (погледајте hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "" +msgstr "Омогућава логовање strange мрежних пакета." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" @@ -328,26 +353,30 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Захтева MSEC овлашћењаа за фајлове и директоријуме при подизању система. " +"Уколико је овај параметар подешен на 'захтевај' системска овлашћења ће бити " +"аутоматски захтевана, у складу са подешавањима сигурности система." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Омогући претрагу отворених мрежних портова." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Шаљи извештаје преко ел.поште чак и ако нема откривених промена." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Send security check results by email." -msgstr "" +msgstr "Шаљи резултате сигурносних провера путем еп.поште." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "" +msgstr "Омогући проверу промена код системских корисника." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Омогући дисплеј менаџеру (sddm и gdm) да прикажу листу локалних корисника." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "" @@ -356,6 +385,10 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Дефинише ниво sectool-а који треба да се користи током периодичне сигурносне " +"провере. Можете пористити sectool-gui апликацију да одабир појединачних " +"тестова за сваки ниво. Уколико ова променљива није дефинисана, биће коришћен " +"подразумевани ниво у sectool конфигурацији." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -363,17 +396,19 @@ msgstr "Прихвати лажне IPv4 поруке о грешкама." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Омогућава root приступ без лозинке за чланове wheel групе." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" +"Поставља величину меморије за дужину лозинке ради спречавања понављања већ " +"коришћене лозинке. Ово није подржано од стране pam_tcb. " #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" +msgstr "Изводи сигурносну проверу промена у конфигурацији система сваког сата." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" @@ -381,102 +416,117 @@ msgid "" "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" +"Користи сигурну локацију за привремене фајлове. Уколико је овај параметар " +"постављен на 'да', кориснички home директоријум ће се користити за " +"привремене фајлове. Иначе, биће коришћен /tmp директоријум." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" +"Омогућава повремену проверу овлашћењња за фајлове одређене у msec " +"подешавањима." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" +"Омогућава локланим корисницима да се повежу на X сервер. Дозвољени " +"вредности: да (све конекције су дозвољене), локални (само локалне " +"конекције), не (без конекција)." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Користи лозинку за аутентификацију корисника. ВЕОМА обратите пажњу када " +"искључујете лозинке, јер ће то направити вашу машину рањивом." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" +"Дефинише основни ниво сигурности, на коме је заснована тренутна " +"конфигурација." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Покреће сигурносне провере када рачунар ради на батерији." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" +"Oмогућава проверу опасних опција у корисничким .rhosts/.shosts фајловима." #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" +msgstr "Дозвољава рестартовање и гашење система локалним корисницима." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Захтева примену MSEC опција при покретању система" #: ../src/msec/help.py:148 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" +"Омогућава crontab и at за кориснике. Смешта дозвољене кориснике у /etc/cron." +"allow и /etc/at.allow (погледај man at(1) и crontab(1))." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s измењена стога и покренута команда: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s измењена па је требало да буде покренута команда: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 msgid "deleted %s" -msgstr "" +msgstr "обрисано %s" #: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" -msgstr "" +msgstr "измењен фајл %s" #: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "креирани симболички линк са %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "премештен фајл %s у %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "постављена променљива %s на %s у %s" #: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при учитавању додатка '%s' из %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Погрешан callback: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Додатак %s није пронађен" #: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не подржана функција '%s' у '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "У само-провера моду, ништа није уписано на диск." #: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Погрешни параметри за %s: '%s'. Исправни параметри: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" @@ -502,107 +552,107 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Присиљава власништво над %s за %s" #: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при промени корисника на %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Погрешан власник за %s: требало би да буде %s" #: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Присиљава групу на %s у %s" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при промени групе на %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Погрешна група за %s: требало би да буде %s" #: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Присиљава овлашћења за %s у %o" #: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при промени овлашћења за %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Погрешна овлашћења за %s: требало би бити %o" #: ../src/msec/libmsec.py:900 msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "" +msgstr "Присиљава acl на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Није могуће додати ACL одређен фајл системом %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:916 msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при промени acl на %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "Погрешан acl од %s" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "лоша овлашћења за '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Не-локални фајл: \"%s\". Нема измена." #: ../src/msec/libmsec.py:1005 msgid "Checking paths: %s" -msgstr "" +msgstr "Провера путања: %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Погрешан ниво сигурности '%s'." #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Mageia Сигурносни Центар (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Грешка: ову апликацију мора покренути root!" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Покрени са --help да би добили помоћ." #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Ниво '%s' није пронађен, обустављам." #: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "" +msgstr "Пребацујем на '%s' ниво." #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Нема посебних овлашћења за фајлове на нивоу '%s'." #: ../src/msec/msec.py:152 msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "" +msgstr "Снимам овлашења за фајлове за '%s' ниво." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" -msgstr "" +msgstr "Није могуће сачувати подешавања!" #: ../src/msec/msec.py:194 msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "" +msgstr "Није могуће сачувати овлашћења фајл система!" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -610,6 +660,10 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"<big><b>Изаберите ниво сигурности</b></big>\n" +"Ова апликација вам омогућава да подесите ваш сигурносни систем. Уколико " +"желите\n" +"да га активирате, изаберите одговарајући ниво сигурности: " #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" @@ -617,12 +671,17 @@ msgid "" "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" +"Овај профил подешава довољно сигуран сет сигурносних опција. Препоручени је " +"ниво за Десктоп. Уколико нисте сигурни који профил да користите, изаберите " +"овај." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Овај профил је намењен преносним рачунарима и јефтиним уређајима, којима " +"једино приступају локални корисници и раде на батерије." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" @@ -630,18 +689,25 @@ msgid "" "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" +"Овај профил је подешен да обезбеди максималну сигурност чак и по цему " +"ограничења удељеног приступа систему. Овај ниво се препоручује за системе и " +"сервере на којима је битна сигурност." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Овај профил је предвиђен за сервере на локалној мрежи, који не добијају " +"захтеве за приступ са неауторизованих Интернет корисника." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Овај профил je предвиђен за сервере који су намењени приступу " +"неауторизованих интернет корисника." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -649,16 +715,21 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Овај профил је намењен корисницима који се не ослањају на msec за промену " +"конфигурације система, и користе га само за повремене провере. Он подешава " +"да се све периодичне провере обављају једном дневно." #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Овај профил је слочан 'audit_daily' профилу, али покреће све провере једном " +"недељно." #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." -msgstr "" +msgstr "Наменски ниво сигурности." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" @@ -669,6 +740,11 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"<big><b>Опције Сигурности система</b></big>\n" +"Ове опције контролишу конфигурисање локалне сигурности, попут ограничења " +"пријављивања,\n" +"подешавања лозинку, интеграције са другим сигурносним алатима, подразумевана " +"овлашћења за креирање фајлова. " #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" @@ -677,6 +753,10 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"<big><b>Опције Мрежне сигурности</b></big>\n" +"Ове опције утврђују сигурност мреже против даљинских претњи, неодобреног " +"приступа,\n" +"и покушаја провале у систем. " #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" @@ -684,6 +764,9 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"<big><b>Повремене сигурносне провере</b></big>\n" +"Ове опције подешавају сигурносне провере које треба да се проводе " +"периодично. " #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" @@ -692,6 +775,12 @@ msgid "" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" +"<big><b>Изузетци</b></big>\n" +"Овде можете подесити дозвољене изузетке у односну на msec периодичне " +"сигурносне\n" +"провере. за сваки подржани тест, можете додати неограничени број изузетка\n" +"за сваку проверу. Треба напоменути да се сваки изузетак прослеђује као " +"regexp." #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" @@ -704,18 +793,24 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"<big><b>Дозволе за фајлове</b></big>\n" +"Ове опције омогућавају фино подешавање система дозвола и овлашћења за важне " +"фајлове и директоријуме.\n" +"Следеће дозволе се повремено проверавају, и свака промена власника, групе,\n" +"или тренутне дозволе се пријављује. Дозволе могу бити обавезне, аутоматски\n" +"мењајући их у одређен вредности када је промена регистрована. " #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "" +msgstr "Сачувај и примени нову конфигурацију?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Није могуће учитати конфигурацију за ниво '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Није могуће учитати дозволе за ниво '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" @@ -723,7 +818,7 @@ msgstr "_Фајл" #: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" -msgstr "" +msgstr "_Сачувај конфигурацију" #: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" @@ -739,7 +834,7 @@ msgstr "_О програму" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "" +msgstr "MSEC: Сигурност и провере система" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" @@ -747,27 +842,27 @@ msgstr "Преглед" #: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" -msgstr "" +msgstr "Сигурносне поставке" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" -msgstr "" +msgstr "Основна сигурност" #: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" -msgstr "" +msgstr "Сигурност система" #: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" -msgstr "" +msgstr "Сигурност мреже" #: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" -msgstr "" +msgstr "Повремене провере" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Изузеци" #: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" @@ -775,51 +870,51 @@ msgstr "Дозволе" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "Промене MSEC опција" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" -msgstr "" +msgstr "опција" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" -msgstr "" +msgstr "Промене Системских дозвола" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" -msgstr "" +msgstr "провере дозвола" #: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "промењено %s <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" -msgstr "" +msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "уклоњено %s <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" -msgstr "" +msgstr "без промена" #: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." -msgstr "" +msgstr "Чување измена.." #: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Игнориши и изађи" #: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "<b>Резултати покренутох MSEC теста:</b> <i>%s</i>" #: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" @@ -827,23 +922,23 @@ msgstr "Детаљи" #: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "MSEC поруке (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Детаљи (%d измена).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Основни msec ниво није одређен, користим '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Утврђен основни msec ниво '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" -msgstr "" +msgstr "Опције Сигурности" #: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" @@ -855,7 +950,7 @@ msgstr "Вредност" #: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Погрешна опција '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" @@ -871,7 +966,7 @@ msgstr "Ажурирање" #: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај сад" #: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" @@ -879,19 +974,19 @@ msgstr "Сигурност" #: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "Msec је искључен" #: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "Msec је укључен" #: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Основни ниво сигурности: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Прилагођене подешавања: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" @@ -899,77 +994,79 @@ msgstr "Никада" #: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "Провера: %s. Задњи пут покренута: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "Прикажи резултате" #: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Покрени сада" #: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "" +msgstr "Није могуће прочитати лог фајл: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" -msgstr "" +msgstr "Резултати периодичне провере" #: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" +"Да ли желите да покренете <b>%s</b> периодичне провере? Имајте на уму да " +"могу потрајати док се не заврше." #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Молим вас сачекајте, провере су у току..." #: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Молим вас сачекајте, ово може потрајати неколико минута." #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Периодична провера је успешно извршена!" #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "Појавила се грешке током извођења периодичне провере." #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "" +msgstr "Омогући MSEC алат" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" -msgstr "" +msgstr "Изаберите основни ниво сигурности" #: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Име нивоа" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "" +msgstr "Пошаљи сигурносна упозорења ел.поштом на:" #: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Прикажи сигурносна упозорења на десктопу" #: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "" +msgstr "Омогући периодичне сигурносне провере" #: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" -msgstr "" +msgstr "Сигурносна провера" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Изузетак" #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" @@ -993,63 +1090,66 @@ msgstr "Група" #: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" -msgstr "" +msgstr "Присили" #: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "Acl" #: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" -msgstr "" +msgstr "Измени изузетак" #: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" -msgstr "" +msgstr "Додај нови изузетак" #: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" +"Мењање изузетка. Изаберите одоговарајућу msec проверу и вредност изузетка\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " -msgstr "" +msgstr "Провера:" #: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " -msgstr "" +msgstr "Изузетак:" #: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Мењање дозвола за %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Додавање нове провере дозвола" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "Мењање дозвола за <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" -msgstr "" +msgstr "нови фајл" #: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " -msgstr "" +msgstr "Фајл:" #: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" +"Одредите власника новог фајла и дозволе, или користите 'current' да би " +"задржали тренутне поставке." #: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " -msgstr "" +msgstr "Корисник:" #: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " @@ -1057,7 +1157,7 @@ msgstr "Група:" #: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " -msgstr "" +msgstr "Дозволе:" #: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" @@ -1066,14 +1166,18 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"Да би приморали додатни ACL (Access Control List) на фајл, дефинишите их у " +"следећем формату:\n" +"user1:acl,user2:acl\n" +"Погледајте 'man setfacl' за детаље." #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" -msgstr "" +msgstr "Изаберите нову вредност за %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" @@ -1082,267 +1186,273 @@ msgid "" "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n" msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tТренутна вредност:\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%sПодразумевана вредност нивоа:\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" -msgstr "" +msgstr "Нова вредност:" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Активирање периодичне провере промискуитета" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Деактивирање периодичне провере промискуитета" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" -msgstr "" +msgstr "Активирање дневне сигурносне провере" #: ../src/msec/plugins/audit.py:230 msgid "Disabling daily security check" -msgstr "" +msgstr "Деактивирање дневне сигурносне провере" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Погрешан период задржавања: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "" +msgstr "Подешавање периода задржавања лога на %d недеља" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Омогућавање неограниченог chkconfig за пакете" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Ограничвање chkconfig-a за пакете у складу са \"%s\" профило" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Постављање root umask на %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Постављање корисничког umask на %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Омогућавање корисницима да се повежу на X сервер одсвуда" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Омогућавање корисницима да се повежу на X сервер са localhost-a" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "Ограничавање конекције на X сервер на конзолног корисника" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "Погрешан allow_x_connections аргумент: %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "" +msgstr "Омогућавање X сервера да ослушкује tcp конекције" #: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Забрана X Серверу да ослушкује tcp конекције" #: ../src/msec/plugins/msec.py:257 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Погрешна пауза за конзолу \"%s\" " #: ../src/msec/plugins/msec.py:265 msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "" +msgstr "Постављање Паузе за конзолу на %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:273 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Погрешна величина историје конзоле \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:284 msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "" +msgstr "Постављање величине историје конзоле на %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "" +msgstr "Уклањање лимита за величину историје конзоле" #: ../src/msec/plugins/msec.py:297 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Погрешан фајл систем umask \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "Омогућава рестартовање и гашење кориснику конзоле" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "Омогућава приступ SysRq тастеру кориснику конзоле" #: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Омогућава Гашење/Рестартовање у GDM-у" #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Омогућава Ctrl-Alt-Del из конзоле" #: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "Забрањује рестартовање и гашење кориснику конзоле" #: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "Забрањује приступ SysRq тастеру кориснику конзоле" #: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Забрањује Гашење/Рестартовање у GDM-у" #: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Забрањује Ctrl-Alt-Del из конзоле" #: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" -msgstr "" +msgstr "Омогућава листу корисника у {}" #: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" -msgstr "" +msgstr "Забрањује листу корисника у {}" #: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" -msgstr "" +msgstr "Забрањује приказивање последњег корисника у {}" #: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" -msgstr "" +msgstr "Омогућава аутоматско пријављивање" #: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" -msgstr "" +msgstr "Забрањује аутоматско пријављивање" #: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" -msgstr "" +msgstr "Укључује логовање у конзоли" #: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" -msgstr "" +msgstr "Искључује логовање у конзоли" #: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Одобрава све сервисе" #: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Исљкучује све сервисе" #: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" -msgstr "" +msgstr "Искључује не-локалне сервисе" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Омогућава sulogin у једнокорисничком моду" #: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Онемогућава Sulogin у једнокорисничком моду рада" #: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Укључује периодична покретања msec-a" #: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Искључује периодична покретања msec-a" #: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "Омогућава crontab и at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "Искључује crontab и at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Дозвољава извоз дисплеја из root-a" #: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Забрањује извоз дисплеја из root-a" #: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" -msgstr "" +msgstr "Дозвољава директнo root пријављивање" #: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "" +msgstr "Забрањује директно root пријављивање" #: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "" +msgstr "Користи сигурну локација за привремене фајлове" #: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "" +msgstr "Не користи сигурну локацију за привремене фајлове" #: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" -msgstr "" +msgstr "Дозвољава укључивање тренутног директоријума у путању" #: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" -msgstr "" +msgstr "Недозвољава укључивање тренутног директоријума у путању" #: ../src/msec/plugins/network.py:131 msgid "Allowing remote root login" -msgstr "" +msgstr "Дозвољава удаљено root пријављивање" #: ../src/msec/plugins/network.py:135 msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "" +msgstr "Забрањује удаљено root пријављивање" #: ../src/msec/plugins/network.py:139 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "" +msgstr "Дозвољава удаљено root пријављивање искључиво са лозинком" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "" +msgstr "Користи лозинку за аутентификацију корисника" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "" +msgstr "Не користи лозинку за аутентификацију корисиника" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Историја лозинки није подржана са pam_tcb" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Погрешна максимална дужина историје лозинке: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." -msgstr "" +msgstr "Постављам дужину историје лозинке на %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" -msgstr "" +msgstr "Исљкучујем историју лозинки" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Погрешна дужина лозинке \"%s\". Користи \"length, ndigits,nupper\" као " +"параметре" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" |