diff options
author | Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com> | 2009-03-27 05:46:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com> | 2009-03-27 05:46:51 +0000 |
commit | 361fcf591902a515cd2d20d57616c63a1497c9b6 (patch) | |
tree | b1af9d1925b5f19c9f2c7cc008e1da80857a6d45 /po | |
parent | f4c676a16f2567576cf738cf49bea5915cf2f214 (diff) | |
download | msec-361fcf591902a515cd2d20d57616c63a1497c9b6.tar msec-361fcf591902a515cd2d20d57616c63a1497c9b6.tar.gz msec-361fcf591902a515cd2d20d57616c63a1497c9b6.tar.bz2 msec-361fcf591902a515cd2d20d57616c63a1497c9b6.tar.xz msec-361fcf591902a515cd2d20d57616c63a1497c9b6.zip |
started translation of msec for pt_BR
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 246 |
1 files changed, 93 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ed8fa77..c60c0ef 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -36,12 +36,11 @@ msgstr "Proteção contra o 'spoofing' da resolução dos nomes" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Enviar relatórios por email mesmo se nenhuma alteração foi detectada" +msgstr "Envia relatórios por email mesmo se nenhuma alteração foi detectada" #: ../src/msec/help.py:19 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Aceitar eco ICMP via broadcast." +msgstr "Aceita eco ICMP via broadcast." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" @@ -49,42 +48,37 @@ msgid "" "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" -"Permitir usuários a autenticar-se com suas senhas para usar sudo. Se esse " +"Permite usuários a autenticar-se com suas senhas para usar sudo. Se esse " "parâmetro for igual a 'wheel', os usuários devem fazer parte do grupo " "'wheel' para poder usar o sudo" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Habilitar o servidor X a aceitar conexões da rede na porta TCP 6000" +msgstr "Habilita o servidor X a aceitar conexões da rede na porta TCP 6000" #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" -"Habilitar verificações por falhas de segurança conhecidas por chkrootkit" +msgstr "Habilita verificações por falhas de segurança conhecidas por chkrootkit" #: ../src/msec/help.py:27 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Verificar adições/remoções de arquivos com suid de root" +msgstr "Habilita checagem de adições/remoções de arquivos suid root" #: ../src/msec/help.py:29 -#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Habilita o crontab e at para usuários.\n" -"\n" -"Insira os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n" -"(veja as páginas de manual do at(1) e crontab(1))." +"Habilita o crontab e at para usuários. Insira os usuários permitidos em" +"/etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja o manual do at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Aceitar mensagens de erro espúrias IPv4." +msgstr "Aceita mensagens de erro espúrias IPv4." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Verificar checksum dos arquivos suid." +msgstr "Verifica checksum dos arquivos suid." #: ../src/msec/help.py:35 msgid "User email to receive security notifications." @@ -96,7 +90,7 @@ msgstr "Permite o login automático." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel grup to su to root." -msgstr "" +msgstr "Permite que apenas usuários incluídos no grupo wheel se tornem root." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -111,72 +105,71 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite." +msgstr "Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite." #: ../src/msec/help.py:45 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." -msgstr "" +msgstr "" +"Habilita checagem de permissões em usuários, arquivos que não deveriam" +"pertencer a alguém, ou com permissão de escrita" #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Verificar senhas vazias em /etc/shadow " +msgstr "Habilita checagem por senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Use senhas para autenticar usuários. Tome MUITO cuidado ao desabilitar " +"senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável" #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" +"Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask é '0', " +"o umask padrão do sistema será usado" #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Habilita checagem por portas abertas na rede" #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Habilitar relatório de pacotes IPv4 estranhos." +msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Habilita checagem dos pacotes RPM instalados" #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel" #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Resultado da verificação por e-mail" +msgstr "Envia resultado da verificação de segurança por e-mail" #: ../src/msec/help.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Selecione o comprimento e o número mínimo de dígitos para a senha (número de " -"letras interpretadas pelo sistema)." +"Seleciona o comprimento, número mínimo de dígitos e o número de letras" +"maísculas obrigatórias na senha e mais definições." #: ../src/msec/help.py:65 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." -msgstr "Define a umask para criação de arquivos do root." +msgstr "Define o umask root" #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Verificar adições/remoções de arquivos com sgid" +msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid" #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -184,97 +177,88 @@ msgstr "Ativa a verificação do modo promíscuo em placas ethernet." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "Habilita o framework AppArmor durante a inicialização" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Permite conexões ao X (servidor gráfico):\n" -"\n" -"- \"All\" (todas as conexões são permitidas),\n" -"\n" -"- \"Local\" (somente as conexões do computador local),\n" -"\n" -"- \"None\" (nenhuma conexão)." +"Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentos aceitos:" +"yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais), no (sem conexões) " #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos" #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Passa mensagens do syslog no terminal console 12" #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Habilitar proteção para IP spoofing." +msgstr "Habilita proteção para IP spoofing." #: ../src/msec/help.py:81 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" +"Define o nível de segurança básico, encima das definições da" +"configuração atual." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Habilita checagem periódica de permissões nos arquivos do sistema." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Determina o tamanho do histórico dos comandos usados no shell. O valor -1 " -"significa que o tamanho é ilimitado." +msgstr "Determina tamanho do histórico dos comandos usados no shell. O valor -1" +"significa tamanho ilimitado." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permite que usuário do console possa reiniciar a máquina." +msgstr "Permite que usuário possa reiniciar/desligar o sistema." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Permite gravação dos logs das checagens periódicas nos logs do sistema" #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" +msgstr "Habilita chacagem por opções perigosas nos arquivos .rhosts/.shosts dos usuários" #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Habilita análise geral nas senhas, visando, por exemplo, senhas vazias ou" +"contas de super usuário estranhas." #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização " -"de senha." +"de senha. Isto não é suportado pelo pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Executar verificação diária de segurança" +msgstr "Habilita verificação diária de segurança" #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permite o login direto do root." +msgstr "Permite o login direto do root no terminal." #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Reportar arquivos sem dono" +msgstr "Habilita checagem por arquivos sem dono" #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" +msgstr "Habilita gerenciadores de login(kdm e gdm) a mostrar a lista local de usuários." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" @@ -285,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Mostrar notificações de segurança na área de noticações com a libnotify" #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" @@ -640,9 +624,8 @@ msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Habilitar o \"crontab\" e \"at\" para usuários" +msgstr "Habilitando crontab e at" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 #, fuzzy @@ -668,19 +651,16 @@ msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Verificação da integridade de placas Ethernet" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Permite o login direto do root." +msgstr "Permitindo login direto do root." #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Permite o login direto do root." +msgstr "Proibindo login direto do root." #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Nome de usuário muito grande" +msgstr "nome de usuário %s não encontrado" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" @@ -704,9 +684,8 @@ msgid "Enforcing user on %s to %s" msgstr "Mudando de %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "erro ao desmontar %s: %s" +msgstr "Erro trocando usuário em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" @@ -718,9 +697,8 @@ msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Mudando de %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "erro ao desmontar %s: %s" +msgstr "Erro trocando grupo em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" @@ -747,9 +725,8 @@ msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Checando %s" +msgstr "Checando caminhos: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." @@ -772,25 +749,22 @@ msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Nível de segurança '%s' não encontrado." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Mudando de %s para %s" +msgstr "Alternando para o nível '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Não foi possível salvar a configuração!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 -#, fuzzy msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\n" -"\n" -"Essa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Caso gostaria de " -"ativá-la, escolha o nível de segurança apropriado:\n" +"Essa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você desejar\n" +"ativar ela, escolha o nível de segurança apropriado: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -845,63 +819,52 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Por favor aguarde... Aplicando a configuração" +msgstr "Salvar e Aplicar nova Configuração" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Chile" +msgstr "Arquivo" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Configuração do Som" +msgstr "Salvar Configuração" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Configuração do Som" +msgstr "_Importar Configuração" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Configuração do Som" +msgstr "_Exportar Configuração" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Sair" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +msgstr "Sobre" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Segurança do sistema" +msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Verificação diária de segurança" +msgstr "Segurança Básica" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Segurança" +msgstr "Segurança do Sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Perfil de Rede" +msgstr "Segurança da Rede" #: ../src/msec/msecgui.py:203 msgid "Periodic checks" @@ -916,9 +879,8 @@ msgid "MSEC option changes" msgstr "Alterações nas opções do MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Opções" +msgstr "opção" #: ../src/msec/msecgui.py:238 msgid "System permissions changes" @@ -941,14 +903,12 @@ msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "removido %s <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Sem compartilhamento" +msgstr "sem alterações" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Removendo pacotes ..." +msgstr "Salvando alterações.." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -983,34 +943,28 @@ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Nível de segurança customizado '%s'. Valores serão baseados em '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Especificar opções" +msgstr "Opção de segurança" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Especificar opções" +msgstr "Descrição" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palau" +msgstr "Valor" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Opções principais" +msgstr "Opção '%s' inválida !" #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Habilitar Boot pelo CD?" +msgstr "Habilitar ferramenta MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Por favor, escolha o nível de segurança desejado" +msgstr "Escolha o nível de segurança base" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" @@ -1021,46 +975,40 @@ msgid "Secure" msgstr "seguro" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Alertas de Segurança:" +msgstr "Enviar alertas de Segurança por email:" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Especifique a senha do administrador (root)" +msgstr "Email do administrador do sistema:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Mostrar notificações de segurança na área de trabalho" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Ativar verificação msec de hora em hora" +msgstr "Ativar checagens periódicas de segurança" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Usar" +msgstr "Usuário" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "ID do Grupo" +msgstr "Grupo" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Enforce" msgstr "Reforçar" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Reconfigurar o mixer de som para valores padrão" +msgstr "Reiniciar para o nível padrão de permissões" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -1090,14 +1038,12 @@ msgid "File: " msgstr "Arquivo:" #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "ID do Usuário" +msgstr "Usuário:" #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "ID do Grupo" +msgstr "Grupo:" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 msgid "Permissions: " @@ -1122,18 +1068,16 @@ msgstr "" "\t%sValor sugerido para nível seguro:\t\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Nova Caledônia" +msgstr "Nova Valor:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" msgstr "Salvar alterações?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "_Cancelar" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 msgid "_Ignore" @@ -1144,19 +1088,16 @@ msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Você quer salvar as modificações do /etc/fstab" +msgstr "Você deseja salvar as alterações antes de fechar ?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Usar a senha para autenticar os usuários" +msgstr "Usando senha para autenticar usuários" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Usar a senha para autenticar os usuários" +msgstr "Não use senhas para autenticar usuários" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." @@ -1173,9 +1114,8 @@ msgid "Setting password history to %d." msgstr "Tamanho do histórico da senha" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Tamanho do histórico da senha" +msgstr "Desabilitando histórico da senha" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" |