diff options
author | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2009-03-26 14:20:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2009-03-26 14:20:55 +0000 |
commit | e51294cd7c0aff7a7671715237676953c1f8a26c (patch) | |
tree | f343195176d13578ef25526315b2849cb570abf4 /po | |
parent | e3f5f14ff797e491e783a8b25ee19f28b5645ad8 (diff) | |
download | msec-e51294cd7c0aff7a7671715237676953c1f8a26c.tar msec-e51294cd7c0aff7a7671715237676953c1f8a26c.tar.gz msec-e51294cd7c0aff7a7671715237676953c1f8a26c.tar.bz2 msec-e51294cd7c0aff7a7671715237676953c1f8a26c.tar.xz msec-e51294cd7c0aff7a7671715237676953c1f8a26c.zip |
Latest updates
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 443 |
1 files changed, 153 insertions, 290 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ -# Icelandic translation of libDrakX.po -# translation of libDrakX.po to Icelandic +# translation of is2.po to Icelandic +# Icelandic translation of msec.po # Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX # Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva @@ -10,10 +10,10 @@ # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libDrakX\n" +"Project-Id-Version: is2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-11 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-26 07:27+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,18 +23,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Verjast vélarstuldi í nafnauppflettingu" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Senda póst þó engar breytingar hafi fundist." #: ../src/msec/help.py:19 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Taka á móti útvörpuðu \"icmp echo\"" +msgstr "Taka á móti útvörpuðu \"icmp echo\"." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" @@ -45,40 +43,35 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" +msgstr "Leyfa X miðlara að taka á móti tengingum á porti 6000." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "Virkja leitun á \"rootkits\" með chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:27 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Athuga breytingar á \"suid root\" skrám" +msgstr "Virkja eftirlit á breytingum á \"suid root\" skrám." #: ../src/msec/help.py:29 -#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Virkja \"crontab\" og \"at\" fyrir notendur.\n" -"\n" -"Setja leyfða notendur í /etc/cron.allow og /etc/at.allow (sjá man at(1)\n" -"og crontab(1))." +"Leyfa notendum að nota crontab og at. Settu leyfilega notendur í /etc/cron." +"allow og /etc/at.allow (sjá man at(1) og crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Taka á móti röngum IPv4 villuskeytum" +msgstr "Taka á móti röngum IPv4 villuskeytum." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Virkja gátsummu-athugun á \"suid\" skrám." #: ../src/msec/help.py:35 -#, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Augnablik stilli öryggisvalkosti..." +msgstr "Netfang notanda sem á að fá öryggistilkynningar." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." @@ -87,6 +80,8 @@ msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel grup to su to root." msgstr "" +"Aðeins notendur í \"weel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su" +"\"." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -98,6 +93,10 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Býr til tengil /etc/security/msec/server sem bendir á /etc/security/msec/" +"server.ÞREP. /etc/security/msec/server er notað af \"chkconfig --add\" til " +"að ákvarða uppsetningu þjónustu, ef hún er til í skránni við uppsetningu " +"pakka." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -112,9 +111,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Athuga auð lykilorð í /etc/shadow" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" @@ -133,9 +131,8 @@ msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Virkja skráningu undarlegra IPv4 pakka" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." @@ -146,28 +143,22 @@ msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Senda athuganir í pósti" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Setja lágmarkslengd lykilorða og einnig lágmarksfjölda tölustafa og " -"lágmarksfjölda upphafsstafa." #: ../src/msec/help.py:65 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "Setja 'umask' rótar." #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Athuga breytingar á sgid skrám" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -178,23 +169,14 @@ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Leyfa X tengingar:\n" -"\n" -"- \"allt\" (allar tengingar leyfðar),\n" -"\n" -"- \"Staðbundið\" (aðeins staðbundnar tengingar leyfðar),\n" -"\n" -"- \"Engar\" (engar tengingar leyfðar)." #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Athuga skrár/möppur sem allir geta skrifað í" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." @@ -202,7 +184,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Verjast IP vélarstuldi" +msgstr "Verjast IP vélarstuldi." #: ../src/msec/help.py:81 msgid "" @@ -219,9 +201,8 @@ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Setja lengd skipanasögu skeljar. Gildið -1 þýðir ótakmarkað." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Leyfa notanda að endurræsa vél frá stjórnskjá." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." @@ -238,26 +219,22 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." -msgstr "Setja lengd lykilborðs-sögu til að varna endurnotkun lykilorða." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Keyra daglegar öryggisathuganir" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Tilkynna skrár án eiganda" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." @@ -290,45 +267,26 @@ msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Leyfa útflutning skjáborðs þegar\n" -"flutt er frá kerfisstjóra til annara notanda.\n" -"\n" -"Sjá meiri upplýsingar í pam_xauth(8).'" #: ../src/msec/help.py:117 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "Setja umask notanda." #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Taka á móti \"icmp echo\"" +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Heimila:\n" -"\n" -"- allar þjónustur sem nota tcp_wrappers (sjá man-síðu hosts.deny(5)) ef sett " -"\"All\",\n" -"\n" -"- aðeins staðbundnar ef sett \"Local\"\n" -"\n" -"- engar ef sett \"none\"\n" -"\n" -"Til að leyfa þær þjónustur sem þú þarfnast, notaðu /etc/hosts.allow (sjá man-" -"síðu hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -354,27 +312,24 @@ msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Eyða" +msgstr "eyddi %s" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Skráin er ekki til" +msgstr "snerti skrá %s" #: ../src/msec/libmsec.py:475 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Breyti frá %s í %s" +msgstr "bjó til sýndarhlekk frá %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "færði skrá %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "set breytu %s sem %s í %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" @@ -386,20 +341,19 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Íforrit %s finnst ekki" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fallið '%s' er ekki stutt í '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:809 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af%s." +msgstr "'%s' er ekki til í þessari útgáfu" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." @@ -414,14 +368,12 @@ msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Breyti frá %s í %s" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:859 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Breyti frá %s í %s" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" @@ -440,48 +392,40 @@ msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:912 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Leyfa X Window tengingar" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Tímamörk skeljar" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:947 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Tímamörk skeljar" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:955 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Lengd skeljarsögu" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:966 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Lengd skeljarsögu" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:970 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Lengd skeljarsögu" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Leyfa notanda að endurræsa vél frá stjórnskjá." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Leyfa notanda að endurræsa vél frá stjórnskjá." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" @@ -496,14 +440,12 @@ msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Leyfa notanda að endurræsa vél frá stjórnskjá." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Endurræsing af notanda sjórnskjás" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" @@ -534,110 +476,92 @@ msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Leyfa \"root\" innstimplun yfir net" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Leyfa \"root\" innstimplun yfir net" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Leyfa \"root\" innstimplun yfir net" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Enginn öldrun á lykilorði fyrir" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Virkja syslog færslur á skjá 12" +msgstr "Virkja annál á stjórnskjá" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Birta táknmerki á stjórnskjá" +msgstr "Aftengja annál á stjórnskjá" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Virkja daglega öryggisathugun." +msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Dagleg öryggisathugun" +msgstr "Aftengja daglegar öryggisathuganir" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Heimila allar þjónustur" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Banna allar þjónustur" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Miðlun staðbundinna myndskanna" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Verjast vélarstuldi í nafnauppflettingu" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Verjast vélarstuldi í nafnauppflettingu" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Virkja sulogin(8) í eins-notanda ham." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Virkja sulogin(8) í eins-notanda ham." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Virkja diskminni á disksneið %s" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Virkja \"crontab\" og \"at\" fyir notendur" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Virkja \"crontab\" og \"at\" fyir notendur" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" @@ -648,29 +572,24 @@ msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-korta séu í opnum (promiscuous) ham." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Athuga hvort ethernetkort í opnum ham (promisc)" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra." +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Þetta notandanafn er of langt" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" @@ -689,57 +608,52 @@ msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Enforcing user on %s to %s" -msgstr "Breyti frá %s í %s" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "villa við að aftengja %s: %s" +msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Breyti frá %s í %s" +msgstr "Þvinga %s í hóp %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "villa við að aftengja %s: %s" +msgstr "Villa við breytingu hóps á %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "%s er í röngum hóp: ætti að vera hópur %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Þvinga heimildir á %s í %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Villa við breytingar á heimildum á %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Rangar heimildir fyrir %s: ættu að vera %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "rangar heimildir fyrir '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Athuga %s" +msgstr "Athuga slóðir: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." @@ -751,25 +665,23 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Villa: Þetta forrit verður að vera keyrt af kerfisstjóra (root)!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Keyrið með --help til að fá hjálp." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Þrep '%s' finnst ekki, hætti við." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Breyti frá %s í %s" +msgstr "Skipti yfir á þrep '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy msgid "Unable to save config!" -msgstr "Get ekki lesið myndasrkrá %s" +msgstr "Get ekki vistað valkosti!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -831,114 +743,96 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Augnablik... Framkvæmi stillingar" +msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Chíle" +msgstr "_Skrá" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Hljóðuppsetning" +msgstr "_Vista uppsetningu" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Hljóðuppsetning" +msgstr "Flytja _inn uppsetningu" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Hljóðuppsetning" +msgstr "Flytja út _uppsetningu" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Hætta" +msgstr "_Hætta" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Hjálp" +msgstr "_Hjálp" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Um forrit" +msgstr "_Um" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Kerfisvalkostir" +msgstr "MSEC: Öryggi kerfis og endurskoðun" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Dagleg öryggisathugun" +msgstr "Grunnöryggi" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Öryggi" +msgstr "Kerfisöryggi" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Netsnið" +msgstr "Netöryggi" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "Reglulegar athuganir" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" -msgstr "Aðgangsheimildir" +msgstr "Heimildir" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "MSEC breytingar valkosta" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Valkostir" +msgstr "valkostur" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Kerfisvalkostir" +msgstr "Heimildarbreytingar kerfis" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Aðgangsheimildir" +msgstr "aðgangsathugun" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "breyting %s <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" -msgstr "" +msgstr "bætti við %s <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "fjarlægði %s <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Engin miðlun" +msgstr "engar breytingar" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Fjarlægi pakka..." +msgstr "Vista breytingar.." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -950,57 +844,51 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" -msgstr "Ítarlegra" +msgstr "Nánar" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "MSEC skeyti (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Nánar (%d breytingar).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ekkert grunn-msec-þrep skilgreint, nota '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Eyddi grunn-msec-þrepi '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sérsniðið grunnþrep '%s' fannst. Mun nota '%s' sem sjálfgefið" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Stilla handvirkt" +msgstr "Öryggisvalkostur" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Stilla handvirkt" +msgstr "Lýsing" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palá" +msgstr "Gildi" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Aðalvalkostir" +msgstr "Ógildur valkostur '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Virkja CD ræsingu?" +msgstr "Virkja MSEC tólið" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Vinsamlega veldu öryggisþrep" +msgstr "Velja grunn-öryggisþrep" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" @@ -1011,47 +899,40 @@ msgid "Secure" msgstr "Öruggt" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Öryggisviðvaranir:" +msgstr "Öryggisviðvaranir með tölvupósti" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Ákveða lykilorð kerfisstjóra (root)" +msgstr "Netfang kerfisstjóra:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Virkja msec öryggisathugun á hverri klukkustund" +msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Slóð" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Nota" +msgstr "Notandi" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Hópnúmer" +msgstr "Hópur" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Hunsa" +msgstr "Fylgja eftir" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Endurstilla hljóðblandara í sjálfgefin gildi" +msgstr "Setja í sjálfgefin upphafsgildi þreps" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -1077,29 +958,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Skrá" +msgstr "Skrá: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "ID notanda" +msgstr "Notandi: " #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Hópnúmer" +msgstr "Hópur : " #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Aðgangsheimildir" +msgstr "Aðgangsheimildir: " #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Veljið vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s" +msgstr "Setjið nýtt gildi fyrir %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1111,66 +987,55 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Nýja Kaledónía" +msgstr "Nýtt gildi:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Vista breytingar?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Hætta við" +msgstr "_Hætta við" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Hunsa" +msgstr "H_unsa" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Vista" +msgstr "_Vista" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Viltu vista /etc/fstab breytingar" +msgstr "Viltu vista breytingar áður en þú hættir?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Lengd lykilorða-sögu" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Lengd lykilorða-sögu" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Lengd lykilorða-sögu" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 @@ -1178,9 +1043,8 @@ msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Leyfa su aðeins frá notendum í wheel hópnum" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" @@ -1199,7 +1063,6 @@ msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Leyfa su aðeins frá notendum í wheel hópnum" +msgstr "" |