diff options
author | Eugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org> | 2009-03-25 17:41:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Eugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org> | 2009-03-25 17:41:26 +0000 |
commit | e633fa60f71290541812c42155aded27a308e969 (patch) | |
tree | 24430d12179a59f4b70094b94740d5a2bcc3959c /po/vi.po | |
parent | bf23426faa14462d61e63aa0672345be7855bba7 (diff) | |
download | msec-e633fa60f71290541812c42155aded27a308e969.tar msec-e633fa60f71290541812c42155aded27a308e969.tar.gz msec-e633fa60f71290541812c42155aded27a308e969.tar.bz2 msec-e633fa60f71290541812c42155aded27a308e969.tar.xz msec-e633fa60f71290541812c42155aded27a308e969.zip |
Added fuzzy translations from previons draksec as asked on i18n mailing
list.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 295 |
1 files changed, 203 insertions, 92 deletions
@@ -16,16 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/msec/help.py:15 +#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "" +msgstr "Chống giả mạo diễn giải tên" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:19 +#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận broadcasted icmp echo" #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" @@ -43,14 +45,21 @@ msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:27 +#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra việc thêm/gỡ bỏ của các tập tin suid của root" #: ../src/msec/help.py:29 +#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" +"Bật/Tắt crontab và at cho người dùng.\n" +"\n" +"Đặt người dùng được phép vào /etc/cron.allow và /etc/at.allow (hãy xem man at" +"(1)\n" +"và crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 #, fuzzy @@ -97,8 +106,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:47 +#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra mật khẩu trống trong /etc/shadow" #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" @@ -117,8 +127,9 @@ msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:55 +#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "" +msgstr "Cho phép tạo bản ghi (log) các gói IPv4 lạ." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." @@ -129,22 +140,28 @@ msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:61 +#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "" +msgstr "Báo cáo kết quả kiểm tra bằng thư." #: ../src/msec/help.py:63 +#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" +"Đặt độ dài tối thiểu của mật khẩu và số tối thiểu các số và số tối thiểu các " +"chữ cái viết hoa." #: ../src/msec/help.py:65 +#, fuzzy msgid "Set the root umask." -msgstr "" +msgstr "Đặt root umask." #: ../src/msec/help.py:67 +#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra phần thêm/gỡ bỏ của các tập tin sgid" #: ../src/msec/help.py:69 #, fuzzy @@ -156,14 +173,24 @@ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:73 +#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" +"Cho phép/Cấm kết nối X:\n" +"\n" +"- Toàn Bộ (cho phép mọi kết nối),\n" +"\n" +"- Cục Bộ (chỉ cho kết nối từ máy cục bộ),\n" +"\n" +"- Không (không có kết nối)." #: ../src/msec/help.py:75 +#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "" +"Mọi người dùng được phép kiểm tra các tập tin/thư mục có thể ghi vào được." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." @@ -189,8 +216,9 @@ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Đặt kích thước lược sử các lệnh shell. Giá trị là 1 sẽ là vô giới hạn." #: ../src/msec/help.py:87 +#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" +msgstr "Cho phép/Cấm khởi động lại bằng người dùng từ console." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." @@ -207,22 +235,26 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 +#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Đặt độ dài lược sử của mật khẩu để tránh dùng lại mật khẩu." #: ../src/msec/help.py:97 +#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "" +msgstr "Chạy kiểm tra bảo mật hàng ngày" #: ../src/msec/help.py:99 +#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "" +msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập root trực tiếp." #: ../src/msec/help.py:101 +#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "" +msgstr "Báo cáo các tập tin vô chủ" #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." @@ -255,26 +287,44 @@ msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:115 +#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" +"Cho phép/Cấm xuất ra màn hình khi\n" +"chuyển từ tài khoản root sang người dùng khác.\n" +"\n" +"Xem pam_xauth(8) để biết thêm thông tin.'" #: ../src/msec/help.py:117 +#, fuzzy msgid "Set the user umask." -msgstr "" +msgstr "Đặt umask của người dùng." #: ../src/msec/help.py:119 +#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận icmp echo" #: ../src/msec/help.py:121 +#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" +"Cho phép:\n" +"\n" +"- mọi dịch vụ được điều khiển bởi tcp_wrappers (hãy xem hosts.deny(5) man " +"page) nếu đặt là \"Toàn Bộ\",\n" +"\n" +"- chỉ các máy cục bộ nếu đặt là \"Cục Bộ\"\n" +"\n" +"- không nếu đặt là \"Không\".\n" +"\n" +"Để cho phép dịch vụ bạn cần, dùng /etc/hosts.allow (hãy xem hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -302,15 +352,17 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 #, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Biên soạn host được chọn" +msgstr "Xóa" #: ../src/msec/libmsec.py:455 +#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "" +msgstr "Không có tập tin như vậy" #: ../src/msec/libmsec.py:475 +#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Chuyển từ ext2 sang ext3" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" @@ -358,12 +410,14 @@ msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:849 +#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Chuyển từ ext2 sang ext3" #: ../src/msec/libmsec.py:859 +#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Chuyển từ ext2 sang ext3" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" @@ -382,40 +436,48 @@ msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:912 +#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "" +msgstr "Cho phép kết nối tới X Window" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 +#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Thời hạn của Shell" #: ../src/msec/libmsec.py:947 +#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "" +msgstr "Thời hạn của Shell" #: ../src/msec/libmsec.py:955 +#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kích thước lược sử của shell" #: ../src/msec/libmsec.py:966 +#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "" +msgstr "Kích thước lược sử của shell" #: ../src/msec/libmsec.py:970 +#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "" +msgstr "Kích thước lược sử của shell" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 +#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "Cho phép/Cấm khởi động lại bằng người dùng từ console." #: ../src/msec/libmsec.py:1016 +#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "Cho phép/Cấm khởi động lại bằng người dùng từ console." #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" @@ -430,12 +492,14 @@ msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 +#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "Cho phép/Cấm khởi động lại bằng người dùng từ console." #: ../src/msec/libmsec.py:1038 +#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "Khởi động lại bằng người dùng console" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" @@ -466,37 +530,43 @@ msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 +#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "" +msgstr "Cho phép đăng nhập root từ xa" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 +#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "" +msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập root từ xa." #: ../src/msec/libmsec.py:1097 +#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "" +msgstr "Cho phép đăng nhập root từ xa" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 +#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "" +msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập tự động." #: ../src/msec/libmsec.py:1112 +#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "" +msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập tự động." #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 +#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Không có thời hạn mật khẩu cho" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Hiển thị Logo trên Console" +msgstr "Bật/Tắt báo cáo syslog đến console 12" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 #, fuzzy @@ -504,12 +574,14 @@ msgid "Disabling log on console" msgstr "Hiển thị Logo trên Console" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 +#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt/Tắt việc kiểm tra bảo mật hàng ngày." #: ../src/msec/libmsec.py:1166 +#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra bảo mật hàng ngày" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" @@ -525,36 +597,43 @@ msgid "Disabling non local services" msgstr "Chia sẻ máy quét cục bộ" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 +#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" +msgstr "Chống giả mạo diễn giải tên" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 +#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" +msgstr "Chống giả mạo diễn giải tên" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 +#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Bật/Tắt sulogin(8) ở mức độ người dùng đơn lẻ." #: ../src/msec/libmsec.py:1261 +#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Bật/Tắt sulogin(8) ở mức độ người dùng đơn lẻ." #: ../src/msec/libmsec.py:1272 +#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Bật chạy phân vùng swap %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 +#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "Cho phép chạy \"crontab\" và \"at\" cho người dùng" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 +#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "Cho phép chạy \"crontab\" và \"at\" cho người dùng" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" @@ -565,24 +644,29 @@ msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 +#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt/Tắt việc kiểm tra tính hỗn nhiên của ethernet card." #: ../src/msec/libmsec.py:1327 +#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra tính hỗn nhiên của ethernet card" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 +#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "" +msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập root trực tiếp." #: ../src/msec/libmsec.py:1370 +#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "" +msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập root trực tiếp." #: ../src/msec/libmsec.py:1505 +#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "" +msgstr "Tên người dùng quá dài" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" @@ -601,24 +685,28 @@ msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1590 +#, fuzzy msgid "Enforcing user on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Chuyển từ ext2 sang ext3" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 +#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi đang thôi gắn kết %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 +#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Chuyển từ ext2 sang ext3" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 +#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi đang thôi gắn kết %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" @@ -645,12 +733,14 @@ msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1700 +#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 +#, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Mức độ bảo mật" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" @@ -669,8 +759,9 @@ msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 +#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "" +msgstr "Chuyển từ ext2 sang ext3" #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" @@ -738,37 +829,37 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 #, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Cấu hình thủ công" +msgstr "Hãy chờ...đang áp dụng cấu hình" #: ../src/msec/msecgui.py:143 #, fuzzy msgid "_File" -msgstr "/_Tệp" +msgstr "Chi Lê" #: ../src/msec/msecgui.py:145 #, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Cấu hình UPS driver" +msgstr "Cấu hình âm thanh" #: ../src/msec/msecgui.py:147 #, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Cấu hình cảnh báo" +msgstr "Cấu hình âm thanh" #: ../src/msec/msecgui.py:148 #, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Cấu hình cảnh báo" +msgstr "Cấu hình âm thanh" #: ../src/msec/msecgui.py:150 #, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "/T_hoát" +msgstr "Thoát" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 #, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "/Trợ _giúp" +msgstr "Trợ giúp" #: ../src/msec/msecgui.py:155 #, fuzzy @@ -781,17 +872,19 @@ msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "Thiết lập của hệ thống" #: ../src/msec/msecgui.py:200 +#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra bảo mật hàng ngày" #: ../src/msec/msecgui.py:201 #, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Thiết lập của hệ thống" +msgstr "Bảo mật" #: ../src/msec/msecgui.py:202 +#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "" +msgstr "Lý lịch mạng" #: ../src/msec/msecgui.py:203 #, fuzzy @@ -834,13 +927,14 @@ msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:262 +#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "" +msgstr "Không chia sẻ" #: ../src/msec/msecgui.py:274 #, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Lưu là.." +msgstr "Đang gỡ bỏ các gói tin..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -877,15 +971,17 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:424 #, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Mô tả" +msgstr "Định rõ tùy chọn" #: ../src/msec/msecgui.py:434 +#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Mô tả" +msgstr "Định rõ tùy chọn" #: ../src/msec/msecgui.py:439 +#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Palau" #: ../src/msec/msecgui.py:449 #, fuzzy @@ -893,23 +989,23 @@ msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Tùy Chọn Cơ Bản" #: ../src/msec/msecgui.py:499 +#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "" +msgstr "Cho phép khởi động từ CD?" #: ../src/msec/msecgui.py:506 #, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Hãy đợi, đang thiết lập mức bảo mật..." +msgstr "Hãy chọn mức bảo mật mong muốn" #: ../src/msec/msecgui.py:510 -#, fuzzy msgid "Standard" -msgstr "Lịch" +msgstr "Chuẩn" #: ../src/msec/msecgui.py:523 #, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Máy chủ:" +msgstr "Bảo mật" #: ../src/msec/msecgui.py:540 #, fuzzy @@ -919,27 +1015,30 @@ msgstr "Cảnh Báo Bảo Mật:" #: ../src/msec/msecgui.py:547 #, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Hãy nhập địa chỉ e-mail của bạn ở dưới" +msgstr "Đặt mật khẩu root" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "" +msgstr "Bật chạy việc kiểm tra bảo mật hàng giờ của msec" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: ../src/msec/msecgui.py:797 +#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Người dùng" +msgstr "ID Người Dùng" #: ../src/msec/msecgui.py:803 +#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Nhóm" +msgstr "ID Nhóm" #: ../src/msec/msecgui.py:817 #, fuzzy @@ -951,8 +1050,9 @@ msgid "Reset to default level permissions" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:866 +#, fuzzy msgid "Add a rule" -msgstr "Thêm quy tắc" +msgstr "Thêm người dùng" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" @@ -981,12 +1081,12 @@ msgstr "/_Tệp" #: ../src/msec/msecgui.py:989 #, fuzzy msgid "User: " -msgstr "Người dùng:" +msgstr "ID Người Dùng" #: ../src/msec/msecgui.py:997 #, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Nhóm :" +msgstr "ID Nhóm" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 #, fuzzy @@ -1008,8 +1108,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 +#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "" +msgstr "New Caledonia" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" @@ -1033,31 +1134,36 @@ msgstr "Lưu" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Bạn muốn chạy công cụ cấu hình thích ứng không?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của /etc/fstab?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "" +msgstr "Dùng mật khẩu để chứng thực người dùng" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "" +msgstr "Dùng mật khẩu để chứng thực người dùng" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Độ dài lược sử mật khẩu" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "" +msgstr "Độ dài lược sử mật khẩu" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "" +msgstr "Độ dài lược sử mật khẩu" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" @@ -1069,8 +1175,10 @@ msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "" +"Chỉ cho phép su từ các thành viên của nhóm wheel hay cho phép mọi người dùng" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" @@ -1089,5 +1197,8 @@ msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "" +"Chỉ cho phép su từ các thành viên của nhóm wheel hay cho phép mọi người dùng" + |