diff options
author | Filip Komar <filip@mageia.org> | 2012-10-23 17:37:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Filip Komar <filip@mageia.org> | 2012-10-23 17:37:02 +0000 |
commit | c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e (patch) | |
tree | c3f5f678009a591b54fe6a6bc888addc7f3e9cf1 /po/sl.po | |
parent | d71335c8ac444d149c15d73bad56130aad90774c (diff) | |
download | msec-c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e.tar msec-c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e.tar.gz msec-c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e.tar.bz2 msec-c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e.tar.xz msec-c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e.zip |
Slovenian translation updated
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 240 |
1 files changed, 119 insertions, 121 deletions
@@ -8,14 +8,17 @@ # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. # Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006. +# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:31+0200\n" -"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-23 19:35+0200\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-" +"i18n@mageia.org>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Onemogočeno" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "Ni bilo moč naložiti nastavitvene datoteke %s: %s" +msgstr "Nastavitvene datoteke %s ni bilo možno naložiti: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 @@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "Napačna nastavitvena možnost: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Ni moč shraniti %s: %s" +msgstr "Shranjevanje %s ni bilo mogoče: %s" #: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" @@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Omogoči preverjanje datotek in map, v katere lahko piše vsakdo." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Prikazuj zapise v sistemski dnevnik v konzoli 12." +msgstr "Prikazuj zapise v sistemski dnevnik (syslog) v konzoli 12." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." @@ -123,8 +126,8 @@ msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" -"Omogoči MSEC, da vsili datotečna dovoljenja na vrednosti, ki so določene v " -"varnostnih pravilih MSEC." +"Omogoči programu MSEC, da vsili datotečna dovoljenja na vrednosti, ki so " +"določene v varnostnih pravilih MSEC." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" @@ -132,9 +135,9 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" -"Omogoči preverjanja s sectools. To požene vsa preverjanja za nastavljeno " -"varnostno stopnjo. Varnostna stopnja, ki bo uporabljena med preizkusom, je " -"določena s spremenljivko CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"Omogoči preverjanja z orodji sectools. To požene vsa preverjanja za " +"nastavljeno varnostno stopnjo. Varnostna stopnja, ki bo uporabljena med " +"preizkusom, je določena s spremenljivko CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -147,13 +150,13 @@ msgstr "Krajevnim uporabnikom dovoli ponovni zagon in izklop sistema." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Omogoči preverjanje za spremembe nastavitev požarnega zidu." +msgstr "Omogoči preverjanje sprememb nastavitev požarnega zidu." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" "Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo " -"s pravicami uporabnika root." +"s pravicami skrbnika." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." @@ -170,7 +173,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Omogoči preverjanje za nevarne možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ." +"Omogoči preverjanje nevarnih možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ." "shosts." #: ../src/msec/help.py:54 @@ -178,22 +181,20 @@ msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" -"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in čudne račune za " -"super-uporabnike." +"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in nenavadne " +"uporabniške račune z visokimi privilegiji." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" -"Nastavi dolžino zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla. To ni " -"podprto v pam_tcb." +"Nastavi dolžino zgodovine gesel za preprečevanje ponovne uporabe istega " +"gesla. V pam_tcb to ni podprto." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" -"Omogoči potrjevanje datotek, ki se zaženejo s pravicami uporabnika root, s " -"kontrolno vsoto." +msgstr "Omogoči preverjanje kontrolne vsote datotek s pravicami skrbnika." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" @@ -201,9 +202,9 @@ msgid "" "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" -"Za začasne datoteke uporabi varno lokacijo. Če je nastavljeno na »yes«, bo za " -"začasne datoteke uporabljena domača mapa, v nasprotnem bo uporabljena mapa /" -"tmp." +"Za začasne datoteke uporabi varno lokacijo. Če je nastavljeno na »yes«, bo " +"za začasne datoteke uporabljena domača mapa, v nasprotnem bo uporabljena " +"mapa /tmp." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "User email to receive security notifications." @@ -217,11 +218,11 @@ msgstr "Nastavi uporabniško masko uporabnikov." msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" "Omogoči samo uporabnikom v skupini wheel, da se z ukazom su spremenijo v " -"uporabnika root." +"skrbnika." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Omogoči preverjanje za prazna gesla v /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Omogoči preverjanje praznih gesel v /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Allow autologin." @@ -229,11 +230,11 @@ msgstr "Dovoli samodejno prijavo." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Omogoči preverjanje za spremembe v sistemskih uporabnikih." +msgstr "Omogoči preverjanje sprememb sistemskih uporabnikov." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Omogoči preverjanje za datoteke brez lastnika." +msgstr "Omogoči preverjanje datotek brez lastnika." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -261,14 +262,14 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Privzeto vključi trenutno mapo v uporabniški PATH" +msgstr "Privzeto vključi trenutno mapo v uporabniško spremenljivko PATH" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" -"Omogoči preverjanje dovoljenj za datoteke uporabnikov, ki si jih ne bi smel " +"Omogoči preverjanje dovoljenj datotek uporabnikov, ki si jih ne bi smel " "lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive." #: ../src/msec/help.py:88 @@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "" "uporablja »chkconfig --add«, da se odloči, ali naj med namestitvijo paketov " "doda storitev (če je v omenjeni datoteki). Privzeto sta na voljo dve " "možnosti: local (omogoči samo krajevne storitve) in remote (omogoči tudi " -"nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: če je " +"nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: ko je " "potrebno, morajo biti dovoljene storitve ročno vnešene v datoteke server." "STREŽNIŠKA_STOPNJA." @@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici." +msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici z uporabo libnotify." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" @@ -312,11 +313,11 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Omogoči preverjanje za odprta omrežna vrata." +msgstr "Omogoči preverjanje odprtih omrežnih vrat." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo uporabnika root." +msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo skrbnika." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." @@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Zaženi varnostna preverjanja, četudi računalnik uporablja baterijo." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Omogoči preverjanje za spremembe v sistemskih skupinah." +msgstr "Omogoči preverjanje sprememb v sistemskih skupinah." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "" @@ -332,10 +333,9 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" -"Dovoli oddaljeno prijavo uporabnika root prek sshd. Če je nastavljeno na " -"»yes«, je prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z " -"overjanjem s pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man " -"sshd_config(5)." +"Dovoli oddaljeno prijavo skrbnika prek sshd. Če je nastavljeno na »yes«, je " +"prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z overjanjem s " +"pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man sshd_config(5)." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable logging of strange network packets." @@ -348,16 +348,16 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" -"Določite čas ohranjanja dnevnikov, v tednih. V nekaterih državah je potrebno " -"dnevniške datoteke hraniti vsaj 12 mesecev, v drugih zahteve niso tako stroge." -" Ta spremenljivka določa število starih dnevniških datotek, ki jih logrotate " -"ohrani na sistemu." +"Določite čas hranjenja dnevnikov v tednih. V nekaterih državah je potrebno " +"dnevniške datoteke hraniti vsaj 12 mesecev, v drugih zahteve niso tako " +"stroge. Ta spremenljivka določa število starih dnevniških datotek, ki jih " +"logrotate ohrani na sistemu." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo uporabnika root " -"(man sulogin(8))." +"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo skrbnika (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Članom skupine wheel omogoči dostop do uporabnika root brez gesla." +msgstr "Članom skupine wheel omogoči skrbniški dostop brez gesla." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." @@ -373,14 +373,14 @@ msgstr "Popravi lastnika in skupino datotek brez lastnika na nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Send security check results by email." -msgstr "Sporočaj rezulate varnostnih preverjanj po pošti." +msgstr "Sporočaj rezultate varnostnih preverjanj po e-pošti." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Ob prehodu iz računa uporabnika root v račun drugega uporabnika dovoli izvoz " +"Ob prehodu iz računa skrbnika v račun drugega uporabnika dovoli izvoz " "prikazovalnika. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:122 @@ -408,8 +408,8 @@ msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk. Pri tem se " -"uporabi obliko »dolžina,števk,velikih«." +"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk v obliki " +"»dolžina,števk,velikih«." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" @@ -419,8 +419,9 @@ msgid "" "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Dovoli poln dostop do omrežnih storitev, ki jih nadzira tcp_wrapper (oglejte " -"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »yes«, so dovoljene vse storitve. " -"Če je to »no«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts." +"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »yes«, so dovoljene vse " +"storitve. Pri nastavitvi »local«, so dovoljene samo krajevne storitve. Če je " +"nastavitev »no«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts." "allow (oglejte si man hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:132 @@ -451,21 +452,21 @@ msgid "" "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" "Omogoči uporabnikom v skupini wheel uporabo programa sudo. Če je možnost " -"nastavljena na »yes«, uporabniki iz skupine wheel lahko uporabljajo sudo in s " -"svojim geslom zaganjajo ukaze kot uporabnik root. Če je možnost nastavljena " -"na »without-password«, lahko uporabniki uporabljajo sudo, brez da bi bili " +"nastavljena na »yes«, uporabniki iz skupine wheel lahko uporabljajo sudo in " +"s svojim geslom zaganjajo ukaze kot skrbnik. Če je možnost nastavljena na " +"»without-password«, lahko uporabniki uporabljajo sudo, brez da bi bili " "povprašani po geslu. OPOZORILO: če je omogočena uporaba sudo brez gesla, je " "vaš sistem zelo ranljiv. To možnost uporabite, samo če točno veste, kaj " "počnete!" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." -msgstr "Nastavi uporabniško masko root-a." +msgstr "Nastavi uporabniško masko skrbnika." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje za spremembe v sistemskih nastavitvah." +"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje sprememb v sistemskih nastavitvah." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -482,8 +483,8 @@ msgstr "Sprejmi lažna sporočila o napakah IPv4." #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "" -"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo " -"s pravicami njihovih skupin." +"Omogoči preverjanje dodajanja/odstranjevanja datotek, ki se zaženejo s " +"pravicami njihovih skupin." #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -560,8 +561,8 @@ msgstr "ime skupine za ID %d ni bilo najdeno" #: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" -"Ni moč preveriti /proc/mounts. Predpostavljanje, da so vsi datotečni sistemi " -"krajevni." +"Preverjanje /proc/mounts ni mogoče. Predpostavljeno je, da so vsi datotečni " +"sistemi krajevni." #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Forcing ownership of %s to %s" @@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "Vsiljevanje ACL-ja za %s" #: ../src/msec/libmsec.py:915 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Ni moč dodati ACL-ja %s, ki je specifičen datotečnemu sistemu, za %s" +msgstr "Ni mogoče dodati ACL-ja %s, specifičnega datotečnemu sistemu, za %s" #: ../src/msec/libmsec.py:917 msgid "Error changing acl on %s: %s" @@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "MSEC: Mandrivino varnostno središče (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Napaka: ta program mora zagnati uporabnik root." +msgstr "Napaka: ta program mora zagnati skrbnik." #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." @@ -661,11 +662,11 @@ msgstr "Shranjevanje datotečnih dovoljenj za stopnjo »%s«." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" -msgstr "Ni moč shraniti nastavitev." +msgstr "Nastavitev ni bilo mogoče shraniti." #: ../src/msec/msec.py:194 msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Dovoljenj za datotečni sistem ni bilo moč shraniti." +msgstr "Dovoljenj za datotečni sistem ni bilo mogoče shraniti." #: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" @@ -674,8 +675,8 @@ msgid "" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "<big><b>Izberite stopnjo varnosti</b></big>\n" -"Ta program vam omogoča nastaviti varnost sistema. Če želite\n" -" omogočiti varovanje, izberite ustrezno varnostno stopnjo: " +"Ta program vam omogoča nastaviti varnost sistema. Če ga želite\n" +"omogočiti, izberite ustrezno varnostno stopnjo: " #: ../src/msec/msecgui.py:61 msgid "" @@ -683,9 +684,9 @@ msgid "" "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" -"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. To je priporočljiva " -"stopnja za običajno namizje. Če ne veste, kateri profil bi uporabili, " -"uporabite tega." +"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. To je " +"priporočljiva stopnja za običajno namizje. Če ne veste, kateri profil bi " +"uporabili, uporabite tega." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" @@ -693,8 +694,8 @@ msgid "" "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" "Ta profil je prilagojen za male prenosnike, prenosnike in manj zmogljive " -"naprave, do katerih imajo dostop le krajevni uporabniki in uporabljajo " -"baterije." +"naprave, do katerih imajo dostop le krajevni uporabniki in se baterijsko " +"napajajo." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -728,9 +729,9 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" -"Ta profil je namenjen uporabnikom, ki od MSEC ne pričakujejo, da bi " +"Ta profil je namenjen uporabnikom, ki od programa MSEC ne pričakujejo, da bi " "spreminjal sistemske nastavitve, in ga uporabljajo le za redna preverjanja. " -"Vsa redna preverjanja bodo opravljena enkrat dnevno." +"Opravljena bodo enkrat dnevno." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" @@ -753,7 +754,7 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" -"<big><b>Varnostne možnosti</b></big>\n" +"<big><b>Sistemske varnostne možnosti</b></big>\n" "Te možnosti upravljajo s krajevnimi nastavitvami varovanja, npr. z " "omejitvami za prijavo,\n" "možnostmi za gesla, integracijo z drugimi varnostnimi orodji in privzetimi\n" @@ -766,7 +767,7 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" -"<big><b>Možnosti varovanja omrežja</b></big>\n" +"<big><b>Omrežne varnostne možnosti</b></big>\n" "Te možnosti določajo varovanje omrežja pred oddaljenimi grožnjami, " "nedovoljenimi dostopi\n" "in poskusi vdretja. " @@ -777,7 +778,7 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" -"<big><b>Varnostna preverjanja</b></big>\n" +"<big><b>Redna varnostna preverjanja</b></big>\n" "Te možnosti nastavljajo varnostna preverjanja, ki se redno izvajajo. " #: ../src/msec/msecgui.py:92 @@ -809,7 +810,7 @@ msgstr "" "datoteke in mape.\n" "Naslednja dovoljenja se redno preverjajo in vsaka sprememba lastnika, " "skupine ali dovoljenj\n" -"bo sporočena. Dovoljenja je moč vsiliti samodejno, tako da se ob spremembi " +"bo sporočena. Dovoljenja je možno vsiliti samodejno, tako da se ob spremembi " "nastavijo na tu določene nastavitve. " #: ../src/msec/msecgui.py:103 @@ -818,11 +819,11 @@ msgstr "Ali shranim in uveljavim nove nastavitve?" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "Nastavitev za stopnjo »%s« ni bilo moč naložiti" +msgstr "Nastavitev za stopnjo »%s« ni bilo mogoče naložiti" #: ../src/msec/msecgui.py:160 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "Dovoljenj za stopnjo »%s« ni bilo moč naložiti" +msgstr "Dovoljenj za stopnjo »%s« ni bilo mogoče naložiti" #: ../src/msec/msecgui.py:193 msgid "_File" @@ -938,7 +939,7 @@ msgstr "Sporočila od MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:414 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "Podrobnosti (sprememb: %d) ..." +msgstr "Podrobnosti (št. sprememb: %d) ..." #: ../src/msec/msecgui.py:467 msgid "No base msec level specified, using '%s'" @@ -962,7 +963,7 @@ msgstr "Vrednost" #: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Neveljavna možnost »%s«." +msgstr "Neveljavna možnost »%s«!" #: ../src/msec/msecgui.py:593 msgid "Firewall" @@ -994,7 +995,7 @@ msgstr "MSEC je omogočen" #: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Osnovna varnostna stopnja: %s" +msgstr "Osnovna varnostna stopnja: »%s«" #: ../src/msec/msecgui.py:636 msgid "Custom settings: %d" @@ -1018,7 +1019,7 @@ msgstr "Poženi zdaj" #: ../src/msec/msecgui.py:690 msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "Ni moč prebrati dnevniške datoteke: %s" +msgstr "Branje dnevniške datoteke ni bilo možno: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:691 msgid "Periodic check results" @@ -1033,15 +1034,15 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "Prosimo počakajte, tečejo preverjanja ..." +msgstr "Počakajte, tečejo preverjanja ..." #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "Prosimo počakajte, to lahko traja nekaj minut." +msgstr "Počakajte, to lahko traja nekaj minut." #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "Preverjanje je bilo uspešno izvedeno." +msgstr "Preverjanje je bilo uspešno izvedeno!" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." @@ -1155,8 +1156,8 @@ msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" -"Določite novega lastnika in dovoljenja za datoteko, ali pa za ohranitev " -"obstoječih uporabite »current«." +"Določite novega lastnika in dovoljenja za datoteko, ali uporabite »current« " +"za ohranitev obstoječih." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1177,8 +1178,8 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" -"Da za datoteko vsilite dodatne ACL-je (nadzore dostopa), jih navedite v " -"naslednji obliki:\n" +"Za vsiljevanje dodatnih ACL-jev (seznama za nadzor dostopa) za datoteko, jih " +"navedite v naslednji obliki:\n" "uporabnik1:acl,uporabnik2:acl\n" "Za podrobnosti si oglejte: man setfacl." @@ -1216,7 +1217,7 @@ msgstr "Omejevanje chkconfig za pakete, kakor določa profil »%s«" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Nastavljanje uporabniške maske root-a na %s" +msgstr "Nastavljanje uporabniške maske skrbnika na %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 msgid "Setting users umask to %s" @@ -1241,19 +1242,19 @@ msgstr "neveljaven argument allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:227 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Dovoljevanje strežniku X, da posluša za povezave TCP" +msgstr "Dovoljevanje strežniku X, da posluša povezave TCP" #: ../src/msec/plugins/msec.py:238 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "Prepovedovanje strežniku X, da bi poslušal za povezave TCP" +msgstr "Prepovedovanje strežniku X, da bi poslušal povezavam TCP" #: ../src/msec/plugins/msec.py:254 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Neveljaven čas za potek za lupino (%s)" +msgstr "Neveljavna časovna omejitev za lupino (%s)" #: ../src/msec/plugins/msec.py:262 msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Nastavljanje časa za potek za lupino na %s" +msgstr "Nastavljanje časovne omejitve za lupino na %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:270 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" @@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole" #: ../src/msec/plugins/msec.py:335 msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Dovoljevanje tipke SysRq za uporabnike konzole" +msgstr "Dovoljevanje uporabe tipke SysRq za uporabnike konzole" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" @@ -1289,7 +1290,7 @@ msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona v KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:345 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Dovoljevanje Ctrl+Alt+Del v konzoli" +msgstr "Dovoljevanje uporabe tipk Ctrl+Alt+Del v konzoli" #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" @@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Prepovedovanje tipke SysRq za uporabnike konzole" +msgstr "Prepovedovanje uporabe tipke SysRq za uporabnike konzole" #: ../src/msec/plugins/msec.py:360 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" @@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:367 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Prepovedovanje Ctrl+Alt+Del v konzoli" +msgstr "Prepovedovanje uporabe tipk Ctrl+Alt+Del v konzoli" #: ../src/msec/plugins/msec.py:381 msgid "Allowing list of users in KDM" @@ -1381,27 +1382,27 @@ msgstr "Onemogočanje rednega zaganjanja MSEC" #: ../src/msec/plugins/msec.py:515 msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Omogočanje crontab-a in at-a" +msgstr "Omogočanje skript crontab in at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Onemogočanje crontab-a in at-a" +msgstr "Onemogočanje skript crontab in at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "Dovoljevanje izvoza prikazovalnika uporabniku root" +msgstr "Dovoljevanje izvoza prikazovalnika skrbniku" #: ../src/msec/plugins/msec.py:538 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "Prepovedovanje izvoza prikazovalnika uporabniku root" +msgstr "Prepovedovanje izvoza prikazovalnika skrbniku" #: ../src/msec/plugins/msec.py:564 msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Dovoljevanje neposredne prijave uporabnika root" +msgstr "Dovoljevanje neposredne prijave skrbnika" #: ../src/msec/plugins/msec.py:581 msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Prepovedovanje neposredne prijave uporabnika root" +msgstr "Prepovedovanje neposredne prijave skrbnika" #: ../src/msec/plugins/msec.py:603 msgid "Using secure location for temporary files" @@ -1421,15 +1422,15 @@ msgstr "Prepovedovanje vključitve trenutne mape v pot" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave uporabnika root" +msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave skrbniku" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Prepovedovanje oddaljene prijave uporabnika root" +msgstr "Prepovedovanje oddaljene prijave skrbniku" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave uporabnika root samo s šifrirno frazo" +msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave skrbniku samo s šifrirno frazo" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" @@ -1488,9 +1489,9 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" -"Varnostna nastavitev določa, da lahko uporabnik root postanejo le uporabniki " -"iz skupine wheel, ki pa je trenutno prazna. Dodajte uporabnike z dovoljenjem " -"v skupino wheel." +"Varnostna nastavitev določa, da lahko prek ukaza su postanejo skrbniki le " +"uporabniki iz skupine wheel, ki pa je trenutno prazna. Dodajte vanjo " +"ustrezne uporabnike." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1498,14 +1499,11 @@ msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su za vse" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" -"Omogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine wheel" +msgstr "Omogočanje transparentnega dostopa skrbnika za člane skupine wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "" -"Onemogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine " -"wheel" +msgstr "Onemogočanje transparentnega dostopa skrbnika za člane skupine wheel" #~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" #~ msgstr "Najdena osnovna stopnja po meri »%s«. Privzeto se bo uporabila »%s«" @@ -1552,10 +1550,10 @@ msgstr "" #~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec " #~ "security policy." #~ msgstr "" -#~ "Omogoči redno preverjanje za dovoljenja za datoteke določene v pravilih " -#~ "msec. Če je nastavljeno na »yes«, bodo dovoljenja preverjena ob vsakem " -#~ "zagonu. Če je »enforce«, bodo napačna dovoljenja povrnjena na dovoljenja " -#~ "določena v varnostnih pravilih msec." +#~ "Omogoči redno preverjanje dovoljenj za datoteke določene v pravilih msec. " +#~ "Če je nastavljeno na »yes«, bodo dovoljenja preverjena ob vsakem zagonu. " +#~ "Če je »enforce«, bodo napačna dovoljenja povrnjena na dovoljenja določena " +#~ "v varnostnih pravilih msec." #~ msgid "'%s' is not available in this version" #~ msgstr "»%s« v tej različici ni na voljo" |