diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-10-25 16:31:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-10-25 16:31:44 +0200 |
commit | 8431dfb51382895feff53f46772516078844c899 (patch) | |
tree | 074463507373c3436321d36b2016ef2c96e56764 /po/sk.po | |
parent | 5c8b6ba9c09ea446526ef19a84b8422f8b9646e0 (diff) | |
download | msec-8431dfb51382895feff53f46772516078844c899.tar msec-8431dfb51382895feff53f46772516078844c899.tar.gz msec-8431dfb51382895feff53f46772516078844c899.tar.bz2 msec-8431dfb51382895feff53f46772516078844c899.tar.xz msec-8431dfb51382895feff53f46772516078844c899.zip |
Update Slovak translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 572 |
1 files changed, 359 insertions, 213 deletions
@@ -4,15 +4,17 @@ # Translators: # Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000 # Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004-2005 +# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2015 # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000 # Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-19 23:02+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/p/mageia/language/sk/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-09 02:26+0000\n" +"Last-Translator: Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>\n" +"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,97 +24,108 @@ msgstr "" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" -msgstr "" +msgstr "Modifikované systémové súbory" #: ../src/msec/config.py:47 msgid "No changes in system files" -msgstr "" +msgstr "Žiadne zmeny v systémových súboroch" #: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Vypnuté" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné nahrať konfiguračný súbor %s: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 msgid "Bad config option: %s" -msgstr "" +msgstr "Chybná voľba nastavenia: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné uložiť %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "nahrávanie súboru s výnimkami %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 msgid "No exceptions loaded" -msgstr "" +msgstr "Žiadne výnimky neboli nahraté" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" +"Povoliť miestnym užívateľom pripojiť sa ku X-serveru. Povolené argumenty: " +"áno (povolené sú všetky pripojenia), miestne (iba miestne pripojenia), nie " +"(žiadne pripojenia)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "" +msgstr "Povoliť kontrolu pre súbory/adresáre zapisovateľné pre všetkých." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" +msgstr "Povoliť kontrolu pre prázdne heslá v /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Zaznamenať syslog správy na terminál 12." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Odoslať mailové reporty aj keď neboli nájdené žiadne zmeny." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" +"Definuje základnú úroveň bezpečnosti, na ktorej je založená súčasná " +"konfigurácia." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "" +msgstr "Povoliť všesmerové ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" +"Povoliť overovanie zmien v inštalovaných RPM balíkoch. Budete informovaný " +"pri ich inštalácii alebo odstraňovaní." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" +"Povoliť periodickú kontrolu prístupových práv pre súbory ktoré sú určené " +"msec politikou." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Ignorovať zmeny ID procesov keď sa kontrolujú otvorené sieťové porty." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" +msgstr "Povoliť X-serveru akceptovať pripojenia siete na tcp porte 6000." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "Povoliť kontrolu pre známe rootkity použitím chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" +"Povoliť vynútenie prístupových práv pre súbory ktoré sú určené msec " +"politikou." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" @@ -120,6 +133,9 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Povoliť kontroly sectools. Táto kontrola spustí všetky kontroly sectools pre " +"dané nastavenie úrovne bezpečnosti. Úroveň bezpečnosti použitá počas testu " +"je daná premennou CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -129,25 +145,29 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" +msgstr "Povoliť reštart a vypnutie systému pre miestnych užívateľov." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "" +msgstr "Povoliť kontrolu zmien v nastaveniach firewallu." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" +"Povoliť kontrolu pridania/odobratia súborov s nastaveným root suid bitom." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "" +msgstr "Vložiť aktuálny adresár implicitne do uživateľovej PATH." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" +"Povoliť crontab a at pre používateľov. Pre povolenie zadajte užívateľov do /" +"etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. at(1)\n" +"a crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -160,24 +180,30 @@ msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Povoliť kontroly spojené s heslami, ako prázdne heslá a podivné " +"superužívateľské účty." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" +"Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého " +"istého hesla. Nie je podporované pre pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Set the user umask." -msgstr "" +msgstr "Nastaviť umask pre používateľa." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" +"Povoliť kontrolu nebezpečných volieb v užívateľských súboroch .rhosts/." +"shosts." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "" +msgstr "Mail používateľa kam sa budú posielať bezpečnostné upozornenia." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow autologin." @@ -185,11 +211,11 @@ msgstr "Povoliť autoprihlásenie." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" +msgstr "Povoliť iba používateľom skupiny wheel použiť su na prepnutie do root." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable daily security checks." -msgstr "" +msgstr "Povoliť denné bezpečnostné kontroly." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" @@ -197,18 +223,20 @@ msgid "" "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" +"Povoliť bezpečné umiestnenie pre dočasné súbory. Ak je nastavené 'áno', bude " +"použitý domáci adresár. Ináč bude použitý /tmp." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "" +msgstr "Povoliť priame prihlásenie ako root na terminále." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "" +msgstr "Povoliť kontrolu zmien systémových užívateľov." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "" +msgstr "Povoliť kontrolu súborov bez vlastníka." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -217,10 +245,11 @@ msgstr "Zapnúť IP spoofing ochranu." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Povoliť správcom obrazoviek (kdm a gdm) zobraziť zoznam miestnych užívateľov." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "" +msgstr "Povoliť ochranu pred spoofingom menných služieb." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" @@ -228,16 +257,21 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Vynútiť msec oprávnenia ku systémom a súborom pri štarte systému. Ak je " +"nastavené na 'vynútiť', práva budú vynútené automaticky, v závislosti na " +"bezpečnostných nastaveniach systému." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Povolí zaznamenávanie periodických kontrol do systémových záznamov." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" +"Povoliť kontrolu oprávnení na užívateľských súboroch ktoré by nemali byť " +"vlastnené nikým iným, alebo zapisovateľné." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "" @@ -249,38 +283,52 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Vytvorí symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazujúci na /etc/" +"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Príkaz chkconfig --add používa odkaz /etc/" +"security/msec/server pri rozhodovaní, či pridať službu, ak je prítomná v " +"súbore pri inštalácii balíkov. Vo východzom stave sú dostupné dve " +"prednastavenia: local (ktoré umožňuje iba miestne služby) a remote (ktoré " +"tiež umožňuje niektoré vzdialené služby, ak sú považované za bezpečné). " +"Majte na pamäti, že povolené služby musia byť umiestnené do súborov server." +"SERVER_LEVEL ručne, ak je to potrebné." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Použite heslo na overenie používateľov. Dajte si EXTRÉMNY pozor ak vypínate " +"heslá, pretože môžete nechať Váš počítač nechránený." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "" +msgstr "Povoliť kontrolu zmien v systémových skupinách." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" +"Nastaviť voľbu umask pre pripojenie oddielov vfat a ntfs. Ak je umask " +"nastavený na '-1', tak sa použije východzie nastavenie systému." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Ukázať bezpečnostné upozornenia v systémovej lište použitím libnotify." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Povoliť kontrolu otvorených sieťových portov." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Spustiť bezpečnostné kontroly keď počítač beží na batérie." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" +"Vykonať pravidelnú hodinovú bezpečnostnú kontrolu zmien v systémovej " +"konfigurácii." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" @@ -288,10 +336,13 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" +"Povoliť vzdialené prihlásenie admina cez ssh. Ak áno, prihlásenie je " +"povolené. Ak bez-hesla, tak iba overenia prihlásení cez verejný kľúč sú " +"povolené. Pozri sshd-config(5) manuálové stránky pre viacej informácií." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "" +msgstr "Povoliť logovanie neštandardných paketov." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "" @@ -300,28 +351,36 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Definovať dobu po ktorú sa záznamy budú uchovávať, v týždňoch. Niektoré " +"krajiny vyžadujú aby sa záznamy uchovávali po dobu 12 mesiacov, iné nemajú " +"tak prísne pravidlá. Táto premenná definuje množstvo záznamov ktoré sa majú " +"v systéme uchovať použitím logrotate." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" +"Vyžadovať heslo admina pri prechode do jednoužívateľskej úrovne (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Povoliť administrátorský prístup bez hesla pre členov skupiny wheel." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" +msgstr "Opraviť vlastníka a skupinu nevlastnených súborov na nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." -msgstr "" +msgstr "Poslať výsledky bezpečnostnej kontroly emailom." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" +"Povoliť export obrazovky pri prechode z účtu root na iných používateľov. " +"Viď. pam_xauth(8) pre viacej detailov." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" @@ -332,20 +391,29 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Povoliť používateľom zo skupiny wheel použiť sudo. Ak je táto voľba " +"nastavená na „yes”, používatelia zo skupiny wheel môžu použiť sudo a spúšťať " +"príkazy ako administrátor použitím svojich hesiel. Ak je táto voľba " +"nastavená na „without-password”, používatelia môžu použiť sudo bez nutnosti " +"použitia svojho hesla. VAROVANIE: Použitie sudo bez akéhokoľvek hesla robí " +"váš systém veľmi zraniteľným, a mali by ste použiť toto nastavenie iba v " +"prípade, keď viete, čo robíte!" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Povoliť overenie kontrolných súčtov pre suid súbory." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "" +msgstr "Akceptovať ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" +"Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet " +"veľkých písmen za použitia formátu dĺžka,početčíslic,početveľkých." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" @@ -354,6 +422,11 @@ msgid "" "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" +"Povoliť plný prístup pre všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera " +"(viď. hosts.deny(5)) ak je nastavené na \"yes\", tak sú všetky služby " +"povolené. Ak \"local\", tak iba pripojenia k lokálnym službám sú " +"autorizované. Ak \"no\", tak potom musia byť služby autorizované manuálne v /" +"etc/hosts.allow (viď. hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" @@ -361,12 +434,18 @@ msgid "" "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" +"Povoliť overovanie integrity v inštalovaných RPM balíkoch. Budete " +"informovaný ak ich kontrolné súčty boli zmenené. Zvlášť budete vidieť " +"výsledky pre binárne a zvlášť pre konfiguračné súbory." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Vzory, které by mali byť vylúčené z kontroly diskov. Tento parameter je " +"vyhodnotený ako regulárny výraz regex (7), môžete teda použiť komplexné " +"výrazy." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" @@ -375,206 +454,212 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Definuje úroveň sectool použitú v priebehu pravidelných bezpečnostných " +"kontrol. Môžete použiť aplikáciu sectool-gui a vybrať pre každú úroveň " +"jednotlivé testy. Ak nie je táto premenná definovaná, použije sa východzia " +"úroveň definovaná v nastaveniach aplikácie sectool." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." -msgstr "" +msgstr "Nastaviť umask pre root-a." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Povoliť MSEC nastavenia pri štarte systému" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Poslať výsledky bezpečnostnej kontroly na terminál." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Prijať nekorektné chybové správy IPv4 " +msgstr "Akceptovať nekorektné chybové správy IPv4. " #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "" +msgstr "Povoliť kontrolu pridania/odobratia súborov s nastaveným sgid bitom." #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "" +msgstr "Zapnúť kontrolu promiskuity ethernetovej karty." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s zmenený, spustený príkaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s zmenený, tak by mal byť spustený príkaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 msgid "deleted %s" -msgstr "" +msgstr "zmazané %s" #: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" -msgstr "" +msgstr "dotknutý súbor %s" #: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "vytvorený symbolický odkaz z %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "presunutý súbor z %s do %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "nastavená premenná %s na %s v %s" #: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba nahrávania zásuvného modulu '%s' z %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Neplatný callback: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Zásuvný modul %s nenájdený" #: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaná funkcia '%s' v '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "Vo výhradne kontrolnom režime sa nezapisuje nič spätne na disk." #: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Neplatný parameter pre %s: '%s'. Platné parametre: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" -msgstr "" +msgstr "užívateľské meno %s nenájdené" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "nenájdené užívateľské meno s id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "meno skupiny %s nenájdené" #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "nenájdené meno skupiny s id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"Nie je možné skontrolovať /proc/mounts. Je predpoklad, že všetky súborové " +"systémy sú miestne." #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Vynútenie vlastníctva z %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri zmene užívateľa na %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Chybný vlastník %s: mal by byť %s" #: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Vynútenie skupiny pre %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri zmene skupiny na %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Chybná skupina %s: mala by byť %s" #: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Vynútenie oprávnení pre %s na %o" #: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri zmene oprávnení pre %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Chybné oprávnenia pre %s: malo by byť %o" #: ../src/msec/libmsec.py:900 msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "" +msgstr "Vynútenie acl pre %s" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné pridať špecifické ACL %s pre %s" #: ../src/msec/libmsec.py:916 msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri zmene acl pre %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "Chybné acl pre %s" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "chybné oprávnenia pre '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Nie lokálny súbor: \"%s\". Nič nebolo zmenené." #: ../src/msec/libmsec.py:1005 msgid "Checking paths: %s" -msgstr "" +msgstr "Kontrolujú sa cesty: %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Neplatná úroveň bezpečnosti '%s'." #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Táto aplikácia musí byť spustená ako root!" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Spustiť s --help pre pomoc." #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Úroveň '%s' nenájdená, končí sa." #: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "" +msgstr "Prepína sa na úroveň '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Neexistujú užívateľské oprávnenia pre súbory pre úroveň '%s'." #: ../src/msec/msec.py:152 msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "" +msgstr "Ukladajú sa oprávnenia pre súbory pre úroveň '%s'." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné zapísať konfiguračný súbor!" #: ../src/msec/msec.py:194 msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné zapísať oprávnenia súborového systému!" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -582,6 +667,10 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"<big><b>Vyberte úroveň bezpečnosti</b></big>\n" +"Táto aplikácia vám dovolí nastaviť úroveň bezpečnosti vašeho systému. Ak si " +"ju želáte\n" +"aktivovať, zvoľte zodpovedajúcu úroveň bezpečnosti:" #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" @@ -589,12 +678,17 @@ msgid "" "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" +"Tento profil nastaví primeranú sadu bezpečnostných vlastností. Je to " +"doporučená úroveň pre desktop. Ak nie ste si istý, ktorý profil použiť, tak " +"použite tento. " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Tento profil je zameraný na netbooky, laptopy alebo low-end zariadeniami, " +"ktoré sú používané iba lokálnymi požívateľmi a idú na batérie." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" @@ -602,18 +696,25 @@ msgid "" "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" +"Tento profil poskytuje maximálnu bezpečnosť aj za cenu obmedzeného " +"vzdialeného prístupu do systému. Túto úroveň je vhodné použiť pre systémy so " +"zvýšenou požiadavkou na bezpečnosť a servery. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Tento profil je pre servery na miestnej sieti, ku ktorej nepristupujú " +"neoverení užívatelia siete Internet" #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Tento profil je pre servery ktoré budú sprístupnené pre neoverených " +"užívateľov siete Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -621,16 +722,21 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Tento profil je pre užívateľov ktorí nespoliehajú na zmenu systémových " +"nastavení msec-om a použijú ho iba na periodické kontroly. Spúšťa periodické " +"kontroly raz za deň." #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Tento profil je podobný ako 'audit_daily', ale spúšťa všetky kontroly raz za " +"týždeň." #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." -msgstr "" +msgstr "Vlastná úroveň bezpečnosti." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" @@ -641,6 +747,12 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"<big><b>Voľby systémovej bezpečnosti</b></big>\n" +"Tieto voľby určujú miestne nastavenia bezpečnosti ako obmedzenie " +"prihlásenia,\n" +"nastavenia hesiel, integráciu s ostatnými bezpečnostnými nástrojmi a " +"východzie práva\n" +"pre vytváranie súborov." #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" @@ -649,6 +761,10 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"<big><b>Voľby sieťovej bezpečnosti</b></big>\n" +"Tieto voľby definujú stupeň bezpečnosti proti vzdialeným hrozbám, " +"neautorizovanému prístupu\n" +"a pokusom o prienik." #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" @@ -656,6 +772,9 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"<big><b>Periodické bezpečnostné kontroly</b></big>\n" +"Tieto kontroly nastavujú bezpečnostné kontroly ktoré by mali byť spúšťané " +"periodicky." #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" @@ -664,6 +783,11 @@ msgid "" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" +"<big><b>Výnimky</b></big>\n" +"Tu môžete povoliť výnimky pre periodické bezpečnostné kontroly msec.\n" +"Pre každú z podporovaných skúšok a kontrol môžete nastaviť potrebné " +"množstvo\n" +"výnimiek. Každá výnimka je považovaná za regulárny výraz." #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" @@ -676,18 +800,26 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"<big><b>Oprávnenia ku súborom</b></big>\n" +"Tieto voľby umožňujú doladenie systémových oprávnení pre dôležité súbory a " +"adresáre.\n" +"Oprávnenia sú periodicky kontrolované a hocijaká zmena vlastníka, skupiny " +"alebo\n" +"oprávnenia je nahlásená. Oprávnenia je možné vynútiť ich automatickou " +"zmenou\n" +" na určené hodnoty ak je zistená ich zmena." #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "" +msgstr "Uložiť a aplikovať nové nastavenia?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné nahrať nastavenia pre úroveň '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné nahrať oprávnenia pre úroveň '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" @@ -695,7 +827,7 @@ msgstr "_Súbor" #: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" -msgstr "" +msgstr "_Uložiť nastavenia" #: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" @@ -711,87 +843,89 @@ msgstr "_O programe" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "" +msgstr "MSEC: Systémová bezpečnosť a audit" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Náhľad" #: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" -msgstr "" +msgstr "Bezpečnostné nastavenia" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" -msgstr "" +msgstr "Základné zabezpečenie" #: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" -msgstr "" +msgstr "Systémová bezpečnosť" #: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" -msgstr "" +msgstr "Sieťová bezpečnosť" #: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" -msgstr "" +msgstr "Periodické kontroly" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Výnimky" #: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +msgstr "Oprávnenia" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "Zmeny volieb MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" -msgstr "" +msgstr "voľba" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" -msgstr "" +msgstr "Zmeny systémových oprávnení" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" -msgstr "" +msgstr "kontrola oprávnení" #: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "zmenené %s <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" -msgstr "" +msgstr "pridané %s <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "odstránené %s <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" -msgstr "" +msgstr "bezo zmien" #: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." -msgstr "" +msgstr "Ukladajú sa zmeny..." #: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Ignorovať a ukončiť" #: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "" +"<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" +"\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "<b>Výsledky skúšobného behu MSEC:</b> <i>%s</i>" #: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" @@ -799,23 +933,23 @@ msgstr "Detaily" #: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "MSEC správy (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Detaily (%d zmien).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Neurčená základná úroveň MSEC, použije sa '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Zistená základná MSEC úroveň '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" -msgstr "" +msgstr "Bezpečnostné voľby" #: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" @@ -823,11 +957,11 @@ msgstr "Popis" #: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota" #: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Neplatná voľba '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" @@ -835,7 +969,7 @@ msgstr "Firewall" #: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" -msgstr "Konfigurovať" +msgstr "Nastaviť" #: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" @@ -843,7 +977,7 @@ msgstr "Aktualizácie" #: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať teraz" #: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" @@ -851,19 +985,19 @@ msgstr "Bezpečnosť" #: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "MSEC je vypnutý" #: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "MSEC je zapnutý" #: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Základná bezpečnostná úroveň: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Vlastné nastavenia: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" @@ -871,77 +1005,78 @@ msgstr "Nikdy" #: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "Kontrola: %s. Posledné spustenie: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "Ukázať výsledky" #: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Spustiť teraz" #: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné prečítať súbor so záznamom: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" -msgstr "" +msgstr "Výsledky periodickej kontroly" #: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" +"Chcete spustiť periodickú kontrolu <b>%s</b>? Môže to trvať dosť dlhú dobu." #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Prosím čakajte, prebiehjú kontroly..." #: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Prosím čakajte, môže to trvať niekoľko minút." #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Periodická kontrola bola vykonaná úspešne!" #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "Počas periodickej kontroly sa vyskytla chyba." #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "" +msgstr "Povoliť nástroje MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" -msgstr "" +msgstr "Vybrať základnú bezpečnostnú úroveň" #: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Meno úrovne" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "" +msgstr "Odoslať bezpečnostné upozornenia emailom na:" #: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť bezpečnostné upozornenia na obrazovke" #: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "" +msgstr "Povoliť periodické bezpečnostné kontroly" #: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" -msgstr "" +msgstr "Bezpečnostná kontrola" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Výnimka" #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" @@ -965,63 +1100,66 @@ msgstr "Skupina" #: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" -msgstr "" +msgstr "Vynútiť" #: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "Acl" #: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" -msgstr "" +msgstr "Úprava výnimky" #: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" -msgstr "" +msgstr "Pridanie novej výnimky" #: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" +"Úprava výnimky. Prosím vyberte príslušnú kontrolu MSEC a hodnotu výnimky\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " -msgstr "" +msgstr "Kontrolovať:" #: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " -msgstr "" +msgstr "Výnimka:" #: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Zmena oprávnení pre %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Pridanie novej kontroly oprávnení " #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "Zmena oprávnení na <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" -msgstr "" +msgstr "nový súbor" #: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " -msgstr "" +msgstr "Súbor:" #: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" +"Prosím zadajte nového vlastníka súboru a oprávnenia, alebo použite 'obvyklé' " +"pre obvyklé nastavenia." #: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " -msgstr "" +msgstr "Užívateľ:" #: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " @@ -1029,7 +1167,7 @@ msgstr "Skupina:" #: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " -msgstr "" +msgstr "Oprávnenia:" #: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" @@ -1038,14 +1176,18 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"Pre vynútenie ďalších ACL (Acces Control List) na súbor, zadajte ich v " +"nasledujúcom formáte:\n" +"user1:acl,user2:acl\n" +"viď. man setfacl" #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" -msgstr "" +msgstr "Vyberte novú hodnotu pre %s " #: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" @@ -1054,102 +1196,106 @@ msgid "" "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n" msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tSúčasná hodnota:\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%sVýchodzia hodnota pre úroveň:\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" -msgstr "" +msgstr "Nová hodnota:" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Zapnutie periodickej kontroly promiskuity" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Vypnutie periodickej kontroly promiskuity" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" -msgstr "" +msgstr "Zapnutie dennej bezpečnostnej kontroly" #: ../src/msec/plugins/audit.py:230 msgid "Disabling daily security check" -msgstr "" +msgstr "Vypnutie dennej bezpečnostnej kontroly" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Neplatná doba zachovania: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie doby zachovania záznamu na %s týždňov" #: ../src/msec/plugins/msec.py:150 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Povolenie neobmedzeného chkconfig pre balíky" #: ../src/msec/plugins/msec.py:155 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie chkconfig pre balíky podľa profilu \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:165 msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie umask roota na %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:175 msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie umask užívateľa na %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Povolenie užívateľom pripojiť sa ku X serveru odkiaľkoľvek" #: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Povolenie užívateľom pripojiť sa ku X serveru z lokálneho počítača" #: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "Obmedzuje sa pripojenie X serveru k užívateľovi konzoly" #: ../src/msec/plugins/msec.py:205 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "neplatný argument allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "" +msgstr "Povoľuje sa X serveru načúvať tcp pripojeniam " #: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Zakazuje sa X serveru načúvať tcp pripojeniam" #: ../src/msec/plugins/msec.py:255 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Neplatná doba pre ukončenie shellu \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:263 msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie doby pre ukončenie shellu na %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:271 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Neplatná veľkosť histórie shellu \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:282 msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie veľkosti histórie shellu %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:286 msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie limitu veľkosti histórie shellu" #: ../src/msec/plugins/msec.py:295 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Neplatný umask súborového systému \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "Povolenie reštartu a vypnutia pre užívateľa konzoly" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" @@ -1157,15 +1303,15 @@ msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Povolenie Vypnutia/Reštartu v GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:350 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Povolenie Vypnutia/Reštartu v KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Povolenie Ctrl-Alt-Del z konzoly" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" @@ -1177,107 +1323,107 @@ msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:368 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie Vypnutia/Reštartu v GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:377 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie Vypnutia/Reštartu v KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:380 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr " Zakázanie Ctrl-Alt-Del z konzoly" #: ../src/msec/plugins/msec.py:395 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Povolenie zoznamu užívateľov v KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Povolenie zoznamu užívateľov v GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:407 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie zoznamu užívateľov v KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:414 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie zoznamu užívateľov v GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:425 msgid "Allowing autologin" -msgstr "" +msgstr "Povolenie autoprihlásenia" #: ../src/msec/plugins/msec.py:428 msgid "Forbidding autologin" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie autoprihlásenia" #: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Aktivácia hesla v zavádzači" #: ../src/msec/plugins/msec.py:447 msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie hesla v zavádzači" #: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" -msgstr "" +msgstr "Povolenie prihlásenia v konzole" #: ../src/msec/plugins/msec.py:466 msgid "Disabling log on console" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie prihlásenia v konzole" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Autorizujú sa všetky služby" #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Vypínajú sa všetky služby" #: ../src/msec/plugins/msec.py:491 msgid "Disabling non local services" -msgstr "" +msgstr "Vypínajú sa nie miestne služby" #: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Povolenie suloginu v jednoužívateľskom režime" #: ../src/msec/plugins/msec.py:507 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie suloginu v jednoužívateľskom režime" #: ../src/msec/plugins/msec.py:518 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Povolenie periodických spustení MSEC" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie periodických spustení MSEC" #: ../src/msec/plugins/msec.py:535 msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "Povolenie crontab a at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:542 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie crontab a at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:554 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Povolenie exportovať obrazovku užívateľa root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:558 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Zakázanie exportovať obrazovku užívateľa root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:585 msgid "Allowing direct root login" -msgstr "" +msgstr "Povoliť priame prihlásenie root-a." #: ../src/msec/plugins/msec.py:608 msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "" +msgstr "Zakázať priame prihlásenie root-a." #: ../src/msec/plugins/msec.py:630 msgid "Using secure location for temporary files" |