diff options
author | Tomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com> | 2009-04-03 11:34:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com> | 2009-04-03 11:34:48 +0000 |
commit | 724f319fd53671ceb360dc0bd1aee45bfa80e980 (patch) | |
tree | 44578a98b74584fee40be205dbdf67f37e70d1b9 /po/pl.po | |
parent | 1dd37bcd9947b7b4984f00d972d2b2e63873f4d8 (diff) | |
download | msec-724f319fd53671ceb360dc0bd1aee45bfa80e980.tar msec-724f319fd53671ceb360dc0bd1aee45bfa80e980.tar.gz msec-724f319fd53671ceb360dc0bd1aee45bfa80e980.tar.bz2 msec-724f319fd53671ceb360dc0bd1aee45bfa80e980.tar.xz msec-724f319fd53671ceb360dc0bd1aee45bfa80e980.zip |
update translation for Polish
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 76 |
1 files changed, 50 insertions, 26 deletions
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-03 07:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-03 13:34+0200\n" "Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -594,23 +594,23 @@ msgstr "Nieprawidłowa grupa dla %s: powinno być %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Wymuszanie uprawnień na %s do %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas zmiany uprawnień na %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe uprawnienia dla %s: powinno być %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "nieprawidłowe uprawnienia dla '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Plik nie jest na lokalnym systemie: \"%s\". Nic nie zmieniono." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 msgid "Checking paths: %s" @@ -619,27 +619,27 @@ msgstr "Sprawdzanie ścieżek: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 #: ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa '%s'." #: ../src/msec/msec.py:109 #: ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Centrum Bezpieczeństwa Mandrivy (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 #: ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Błąd: program powinien być uruchomiony przez użytkownika root!" #: ../src/msec/msec.py:111 #: ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Uruchom z opcją --help, aby uzyskać pomoc." #: ../src/msec/msec.py:133 #: ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Poziom '%s' nie został odnaleziony. Przerywanie." #: ../src/msec/msec.py:135 #: ../src/msec/msecperms.py:153 @@ -657,14 +657,17 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"<big><b>Wybierz poziom bezpieczeństwa</b></big>\n" +"Ten program umożliwia konfigurację bezpieczeństwa systemu. Jeżeli chcesz\n" +"aktywować jego działanie wybierze odpowiedni poziom bezpieczeństwa:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop." -msgstr "" +msgstr "Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających rozsądne bezpieczeństwo. Aktywuje kilka okresowych kontroli systemu, które nie utrudniają korzystania z komputera. Jest to zalecany poziom dla zastosowań biurkowych." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . " -msgstr "" +msgstr "Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających maksymalne bezpieczeństwo, nawet kosztem ograniczonego dostępu do systemu z zewnątrz. Aktywuje szerszy zakres okresowych kontroli systemu. Jest to zalecany poziom dla zastosowań serwerowych oraz dla systemów, dla których bezpieczeństwo jest bardzo ważne." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -673,6 +676,10 @@ msgid "" "password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"<big><b>Opcje bezpieczeństwa systemu</b></big>\n" +"Opcje określające konfigurację bezpieczeństwa lokalnego, takie jak ograniczenia logowania,\n" +"konfiguracja haseł, integracja z innymi narzędziami bezpieczeńśtwa i domyślne \n" +"prawa dostępu do tworzonych plików." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -680,12 +687,17 @@ msgid "" "These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"<big><b>Opcje bezpieczeństwa sieci</b></big>\n" +"Opcje definiujące bezpieczeństwo sieci w zakresie zagrożeń zewnętrznych, nieautoryzowanego dostępu,\n" +"i prób włamań." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" "These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "" +"<big><b>Okresowa kontrola bezpieczeństwa</b></big>\n" +"Opcje konfigurujące okresowe kontrole bezpieczeństwa." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -695,6 +707,11 @@ msgid "" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"<big><b>Prawa dostępu do plików</b></big>\n" +"Opcje umożliwiające dostosowanie praw dostępu do ważnych plików i katalogów.\n" +"Prawa dostępu są okresowo kontrolowane, a każda zmian właściciela, grupy lub\n" +"uprawnień jest raportowana. Prawa dostępu mogą być wymuszane, czyli automatycznie\n" +"zmieniane do określonej wartości w przypadku wykrycia zmian." #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Save and apply new configuration?" @@ -756,7 +773,7 @@ msgstr "Prawa dostępu" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "Zmiany opcji MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "option" @@ -772,15 +789,15 @@ msgstr "kontrola praw dostępu" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "zmieniono %s <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" -msgstr "" +msgstr "dodano %s <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "usunięto %s <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "no changes" @@ -792,11 +809,11 @@ msgstr "Zapisywanie zmian..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "<b>Wyniki testów MSEC:</b> <i>%s</i>" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -804,23 +821,23 @@ msgstr "Szczegóły" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "Informacje MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Szczegóły (zmiany %d).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'." #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Wykryto bazowy poziom msec '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Odnaleziono bazowy poziom zdefiniowany przez użytkownika '%s'. Stosowanie domyślnego '%s'." #: ../src/msec/msecgui.py:424 msgid "Security Option" @@ -904,13 +921,15 @@ msgstr "Zmiana praw dostępu do %s" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Dodawanie nowej kontroli uprawnień" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" "Changing permissions on <b>%s</b>\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n" msgstr "" +"Zmiana uprawnień na <b>%s</b>\n" +"Określ nowe prawa dostępu lub użyj opcji 'ieżące', aby zachować obecne uprawnienia.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "File: " @@ -940,6 +959,11 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n" msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tAktualna wartość:\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%sWartość dla poziomu standardowego:\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%sWartość dla poziomu bezpiecznego:\t\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "New value:" @@ -991,7 +1015,7 @@ msgstr "Wyłącz historię haseł" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, liczba znaków, wielkość znaków\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" |