diff options
author | Karl Ove Hufthammer <huftis@mandriva.com> | 2010-03-29 12:08:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Karl Ove Hufthammer <huftis@mandriva.com> | 2010-03-29 12:08:51 +0000 |
commit | 34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100 (patch) | |
tree | d35ef042e430cb534396df2eba12f680c88d8142 /po/nn.po | |
parent | e2e6ce43d6c05e6b35eac2339a457d9e54787cf3 (diff) | |
download | msec-34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100.tar msec-34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100.tar.gz msec-34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100.tar.bz2 msec-34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100.tar.xz msec-34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100.zip |
Updated Norwegian Nynorsk translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 189 |
1 files changed, 101 insertions, 88 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-29 14:06+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,42 +17,37 @@ msgstr "" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" -msgstr "" +msgstr "Endra systemfiler" #: ../src/msec/config.py:47 -#, fuzzy msgid "No changes in system files" -msgstr "Meld frå om endringar i systembrukarar." +msgstr "Ingen endringar i systemfiler" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Av" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje lasta oppsettfila «%s»: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:445 -#, fuzzy msgid "Bad config option: %s" -msgstr "_Lagra oppsett" +msgstr "Ugyldig innstilling: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:471 -#, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje lagra oppsettet." +msgstr "Klarte ikkje lagra «%s»: %s" #: ../src/msec/config.py:319 -#, fuzzy msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje lasta tillegget «%s» frå %s: %s" +msgstr "Lastar unntaksfila «%s»: %s" #: ../src/msec/config.py:320 -#, fuzzy msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Unntak" +msgstr "Ingen unntak lasta" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" @@ -96,14 +91,13 @@ msgstr "" "nye pakkar vert installerte eller gamle fjerna." #: ../src/msec/help.py:28 -#, fuzzy msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "Køyr regelmessige kontrollar av filløyve for systemfiler." +msgstr "Køyr regelmessige kontrollar av filløyve for filer med msec-reglar." #: ../src/msec/help.py:30 -#, fuzzy msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Meld frå om opne nettverksportar." +msgstr "" +"Ikkje ta med endringar i prosess-ID-ar ved sjekking av opne nettverksportar." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -117,7 +111,7 @@ msgstr "Sjå etter kjende rootkit med chkrootkit." msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." -msgstr "" +msgstr "Tving filløyve til verdiane set opp i msec-tryggleiksreglane." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" @@ -125,6 +119,9 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Køyr sectools-kontrollar. Denne kontrollen køyrer alle sectool-kontrollane " +"for eit valt tryggleiksnivå. Det aktuelle tryggleiksnivået er fastsett av " +"variabelen «CHECK_SECTOOL_LEVELS»." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -306,7 +303,7 @@ msgstr "Godta direkte «root»-innlogging på terminalen." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Køyr òg tryggleikskontrollar når maskina får straum frå batteri." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." @@ -331,6 +328,10 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Vel kor lenge loggar skal takast vare på. Nokre land krev at loggfilene skal " +"takast vare på i 12 månader, mens andre ikkje har like strenge krav. Denne " +"variabelen fastset kor mange gamle loggfiler som skal verta liggjande av " +"logrotate-programmet." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -364,6 +365,10 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Vel sectool-nivået du vil bruka for periodiske tryggleikskontrollar. Du kan " +"bruka programmet sectool-gui for å velja einskildkontrollar for kvart nivå. " +"Viss denne variablene ikkje er definert, vert standardnivået i sectool-" +"oppsettet brukt." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -413,6 +418,8 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Mønster å ekskludera frå diskkontrollar. Denne parameteren vert tolka som " +"ein regex(7)." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" @@ -423,10 +430,16 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Lèt brukar i «wheel»-gruppa bruka sudo. Viss valet er sett til «yes», kan " +"brukarane bruka sudo til å køyra kommandoane som rotbrukar ved å tasta inn " +"sine eigne passord. Viss du set valet til «without-password», kan brukarane " +"bruka sudo utan å måtte tasta inn passordet sitt. Åtvaring: Bruk av sudo " +"utan passord gjer systemet svært sårbart, og du bør berre bruka denne " +"funksjonen viss du er veldig klar over kva du gjer!" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." -msgstr "Slå på rot-umask." +msgstr "Vel rot-umask." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -596,23 +609,20 @@ msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Byt til nivået «%s»." #: ../src/msec/msec.py:151 -#, fuzzy msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Ugyldige løyve for %s: «%s»" +msgstr "Ingen tilpassa filløyve for nivået «%s»." #: ../src/msec/msec.py:152 -#, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Endrar løyve for «%s»" +msgstr "Lagrar filløyve til nivået «%s»." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 msgid "Unable to save config!" msgstr "Klarte ikkje lagra oppsettet." #: ../src/msec/msec.py:194 -#, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Tilbakestill til standardløyve for nivået" +msgstr "Klarte ikkje lagra filsystemløyve." #: ../src/msec/msecgui.py:53 msgid "" @@ -625,44 +635,47 @@ msgstr "" "Om du ønskjer å bruka det, kan du velja tryggleiksnivået her:" #: ../src/msec/msecgui.py:59 -#, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" -"Dette nivået fastset ei rimeleg samling med tryggleiksfunksjonar, der fleire " -"kontrollar vert regelmessig køyrde i bakgrunnen. Dette er det tilrådde " -"nivået for vanlege maskiner." +"Dette nivået fastset ei rimeleg samling med tryggleiksfunksjonar. Dette er " +"det tilrådde nivået for vanlege maskiner. Viss du ikkje veit kva nivå du " +"skal velja, vel dette." #: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Dette nivået er tilpassa for mini-PC-ar, berbare og lite kraftige maskiner " +"som berre vert brukte av lokale brukarar, og som køyrer på batteri." #: ../src/msec/msecgui.py:62 -#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Dette nivået gjev høgast tryggleik, men avgrensar tilgang til systemet " -"utanfrå. Fleire kontrollar vert òg regelmessig køyrde. Dette er det tilrådde " -"nivået for tenarmaskiner og andre kritiske system." +"utanfrå. Dette er det tilrådde nivået for tenarmaskiner og andre kritiske " +"system." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Dette nivået er tilpassa lokalnettverk-tenarar, som ikkje får førespurnader " +"direkte frå Internett." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Dette nivået er tilpassa tenarar som mottek førespurnader frå Internett." #: ../src/msec/msecgui.py:67 msgid "" @@ -670,17 +683,22 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Dette nivået er meint for brukarar som ikkje avheng av msec for endring av " +"systeminnstillingar, og som berre brukar programmet til regelmessige " +"kontrollar. Det set opp alle dei regelmessige kontrollane til å køyra kvar " +"dag." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Dette nivået liknar på «audit_daily», men køyrer kontrollane kvar veke i " +"staden for kvar dag." #: ../src/msec/msecgui.py:75 -#, fuzzy msgid "Custom security level." -msgstr "Systemtryggleik" +msgstr "Vel tryggleiksnivå." #: ../src/msec/msecgui.py:78 msgid "" @@ -752,12 +770,11 @@ msgstr "Vil du lagra og ta i bruk det nye oppsettet?" #: ../src/msec/msecgui.py:134 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje lasta oppsett for nivået «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:140 -#, fuzzy msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "Ugyldige løyve for %s: «%s»" +msgstr "Klarte ikkje lasta løyve for nivået «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:173 msgid "_File" @@ -785,10 +802,9 @@ msgstr "MSEC: Overvaking av systemtryggleik" #: ../src/msec/msecgui.py:225 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Oversikt" #: ../src/msec/msecgui.py:226 -#, fuzzy msgid "Security settings" msgstr "Tryggleiksval" @@ -854,7 +870,7 @@ msgstr "Lagrar endringar …" #: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Ignorer og avslutt" #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -902,41 +918,39 @@ msgstr "Ugyldig val: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Brannmur" #: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Set opp" #: ../src/msec/msecgui.py:599 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Tryggleikskontroll" +msgstr "Tryggleik" #: ../src/msec/msecgui.py:605 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "Msec er slått av" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "Msec er slått på" #: ../src/msec/msecgui.py:609 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Ugyldig tryggleiksnivå: %s." +msgstr "Grunnivå: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:617 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Tilpassa innstillingar: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:634 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Oppdateringar" #: ../src/msec/msecgui.py:643 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Oppdater no" #: ../src/msec/msecgui.py:675 msgid "Enable MSEC tool" @@ -948,12 +962,11 @@ msgstr "Vel tryggleiksnivå" #: ../src/msec/msecgui.py:705 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Namn på nivå" #: ../src/msec/msecgui.py:761 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "Send tryggleiksvarslingar via e-post" +msgstr "Send tryggleiksvarslingar via e-post til:" #: ../src/msec/msecgui.py:783 msgid "Display security alerts on desktop" @@ -1061,7 +1074,6 @@ msgstr "Vel ny verdi for «%s»" # skip-rule: klammeform #: ../src/msec/msecgui.py:1465 -#, fuzzy msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1072,7 +1084,6 @@ msgstr "" "\n" "\tGjeldande verdi:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sStandardverdi for nivået:\t<i>%s</i>%s\n" -"\t%sVerdi for sikkernivået:\t\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1475 msgid "New value:" @@ -1359,6 +1370,8 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"Tryggleiksoppsettet gjev berre medlemmer av «wheel»-gruppa sudo-tilgang, men " +"gruppa er tom. Du må leggja brukarane du vil gje tilgang til denne gruppa." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1372,36 +1385,6 @@ msgstr "Tillèt automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa" msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Slår av automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa" -#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -#~ msgstr "Fann tilpassa oppsettnivå «%s». Brukar «%s» som standard." - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Sikker" - -#~ msgid "System administrator email address:" -#~ msgstr "E-postadressa til systemansvarleg:" - -#~ msgid "Save your changes?" -#~ msgstr "Vil du lagra endringane?" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Avbryt" - -#~ msgid "_Ignore" -#~ msgstr "_Ignorer" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Lagra" - -#~ msgid "Do you want to save changes before closing?" -#~ msgstr "Vil du lagra endringane før du avsluttar?" - -#~ msgid "wheel group is empty" -#~ msgstr "«wheel»-gruppa er tom" - #~ msgid "" #~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this " #~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be " @@ -1448,6 +1431,36 @@ msgstr "Slår av automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" +#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" +#~ msgstr "Fann tilpassa oppsettnivå «%s». Brukar «%s» som standard." + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standard" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Sikker" + +#~ msgid "System administrator email address:" +#~ msgstr "E-postadressa til systemansvarleg:" + +#~ msgid "Save your changes?" +#~ msgstr "Vil du lagra endringane?" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Ignorer" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Lagra" + +#~ msgid "Do you want to save changes before closing?" +#~ msgstr "Vil du lagra endringane før du avsluttar?" + +#~ msgid "wheel group is empty" +#~ msgstr "«wheel»-gruppa er tom" + #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" #~ msgstr "Slå på AppArmor-tryggleiksrammeverket ved oppstart." |