aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJani Välimaa <wally@mandriva.org>2010-02-09 20:19:44 +0000
committerJani Välimaa <wally@mandriva.org>2010-02-09 20:19:44 +0000
commit2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170 (patch)
tree385c3a22bb77e2009b294e7bdec6627c6390afbd /po/nn.po
parentc06faa403f0fcb3f7d1c6b2bf73763e2dafa641a (diff)
downloadmsec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.gz
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.bz2
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.xz
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.zip
sync translations with .POT
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po1245
1 files changed, 651 insertions, 594 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index eed6cf9..881fcad 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 23:01+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -15,185 +15,202 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../src/msec/config.py:45
+msgid "Modified system files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+#, fuzzy
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Meld frå om endringar i systembrukarar."
+
+#: ../src/msec/config.py:59
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
+#: ../src/msec/config.py:393
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
+#: ../src/msec/config.py:415
+#, fuzzy
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "_Lagra oppsett"
+
+#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
+#: ../src/msec/config.py:441
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Klarte ikkje lagra oppsettet."
+
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Sjå etter endringar i brannmurinnstillingane."
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"La lokale brukarar kopla til X-tenaren. Moglege verdiar: «yes» (tillat alle "
+"samband), «local» (berre tillat lokale samband) og «no» (ikkje tillat nokon "
+"samband)."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Slå på vern mot IP-forfalsking."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Meld frå om filer og mapper som er skrivbare for alle."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Send e-postrapportar sjølv om ingen endringar vart oppdaga."
+msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
+msgstr "Loggfør systemloggmeldingar på konsollterminal 12."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Tillat kringkasta ICMP-ekko."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Send e-postrapportar sjølv om ingen endringar vart oppdaga."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
-"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
-"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
-"sudo"
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Tillat brukarar å autentisera med passorda deira for sudo. Viss denne "
-"parameteren er sett til «wheel», må brukarane høyra til «wheel»-gruppa for å "
-"kunna bruka sudo."
+"Fastset underliggjande tryggleiksnivå, som det gjeldande oppsettet er basert "
+"på."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Tillat X-tenaren å godta samband frå nettverk på TCP-porten 6000."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Tillat kringkasta ICMP-ekko."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Sjå etter kjende rootkit med chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Sjå etter tillegg og fjerning av suid-root-filer."
+#, fuzzy
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "Køyr regelmessige kontrollar av filløyve for systemfiler."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Slå på «crontab» og «at» for brukarar. Legg brukarar som skal ha tilgang i «/"
-"etc/cron.allow» og «/etc/at.allow» (sjå man at(1) og crontab(1))."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr "Tillat X-tenaren å godta samband frå nettverk på TCP-porten 6000."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Tillat ugyldige IPv4-feilmeldingar."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Sjå etter kjende rootkit med chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Kontroller kontrollsum til suid-filene."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Sjå etter endringar kva RPM-pakkar som er installerte. Du vert då varsla når "
+"nye pakkar vert installerte eller gamle fjerna."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "E-postadressa til brukaren som skal motta tryggleiksvarslingar."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Tillat autoinnlogging."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr "Vel storleik på kommandologg for skal. Bruk «-1» for inga grense."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Tillat berre brukarar i «wheel»-gruppa å utføra su til rotbrukar."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "La lokale brukarar slå av eller starta maskina på nytt."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Sjå etter tomme passord i «/etc/shadow» (man shadow(5))."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Sjå etter endringar i brannmurinnstillingane."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Vel tidsavbrot for skalinnlogging. Bruk «0» for inga tidsavbrot."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Sjå etter tillegg og fjerning av suid-root-filer."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr ""
-"Kontroller løyve på brukarfiler som ikkje skal eigast eller kunna endrast av "
-"andre."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Loggfør regelmessige kontrollar i systemloggen."
-# skip-rule: server
#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Lagar symbolsk lenkje «/etc/security/msec/server», som peikar til «/etc/"
-"security/msec/server.TENAR_NIVÅ». Fila «/etc/security/msec/server» vert bruka "
-"av chkconfig for å avgjera om tenester som pakkar installerer skal slåast "
-"på. Som standard finst det to moglege verdiar: «local» (som berre slår på "
-"lokale tenester) og «remote» (som i tillegg slår på nokre eksterne tenester "
-"som vert rekna som sikre). Merk at dei tillatne tenestene må leggjast til i "
-"«server.TENAR_NIVÅ»-filene manuelt."
+"Slå på «crontab» og «at» for brukarar. Legg brukarar som skal ha tilgang i «/"
+"etc/cron.allow» og «/etc/at.allow» (sjå man at(1) og crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Bruk passord for å autentisera brukarar. Ver VELDIG forsiktig viss du slår "
-"av dette, då det vil gjera maskina sårbar."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr "Meld frå om farlege val i .rhosts- og .shots-filene til brukarane."
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Slå på umask-valet ved montering av VFAT- og NTFS-partisjonar. Viss umask er "
-"«-1», vert standard-umaska brukt."
+"Køyr passord-kontrollar, som for eksempel kontroll av tomme passord og "
+"mistenkjelege superbrukarkontoar."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Meld frå om opne nettverksportar."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Vel storleik på passordlogg for å hindra gjenbruk av passord. Dette er ikkje "
+"støtta av pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Loggfør mistenkjelege nettverkspakkar."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Kontroller kontrollsum til suid-filene."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Tillat rottilgang utan passord for medlemmer i «wheel»-gruppa."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Bruk ei trygg plassering for mellombelse filer. Viss denne parameteren er "
+"sett til «yes», vert dei mellombelse filene lagra i heimemappa til brukaren; "
+"elles vert dei lagra i «/tmp»."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Rett eigar og gruppe til uåtte filer til nobody og nogroup."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "E-postadressa til brukaren som skal motta tryggleiksvarslingar."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Rapporter resultatet av tryggleikskontrollen via e-post."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Vel modus for nye filer («umask») til brukar."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Vel minstelengd på passord og minimum tal på siffer og store bokstavar, på "
-"formatet «lengd,tal på siffer,tal på store bokstavar»."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Tillat berre brukarar i «wheel»-gruppa å utføra su til rotbrukar."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Slå på rot-umask."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Sjå etter tomme passord i «/etc/shadow» (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Meld fråm om tillegg/fjerning av sgid-filer."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Tillat autoinnlogging."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Kontroller integriteten til installerte RPM-pakkar. Du vert varsla om "
-"sjekksummane til dei installerte filene er endra, med ulike resultat for "
-"binærfiler og oppsettfiler."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Meld frå om endringar i systembrukarar."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"La lokale brukarar kopla til X-tenaren. Moglege verdiar: «yes» (tillat alle "
-"samband), «local» (berre tillat lokale samband) og «no» (ikkje tillat nokon "
-"samband)."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Meld frå om eigarlause filer."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Meld frå om filer og mapper som er skrivbare for alle."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Vel tidsavbrot for skalinnlogging. Bruk «0» for inga tidsavbrot."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Loggfør systemloggmeldingar på konsollterminal 12."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"La innloggingshandsamarane (KDM og GDM) å visa ei oversikt over lokale "
+"brukarar."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
@@ -201,148 +218,148 @@ msgstr "Slå på vern mot namneoppslagforfalsking."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Fastset underliggjande tryggleiksnivå, som det gjeldande oppsettet er basert "
-"på."
+"Set fast MSEC-mappeløyva ved systemoppstart. Viss denne verdien er sett til "
+"«enforce», vert løyva brukte automatisk, etter systemtryggleiksinnstillingane."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
-"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
-"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
-"policy."
-msgstr ""
-"Køyr regelmessig kontroll av filløyve basert på msec-reglane. Viss sett til "
-"«ja», vert løyva sjekka ved kvar køyring. Viss sett til «tving», vert feil "
-"løyve automatisk retta."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Ta med gjeldande mappe i søkjestigen (PATH) som standard."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Sjå etter endringar kva RPM-pakkar som er installerte. Du vert då varsla når "
-"nye pakkar vert installerte eller gamle fjerna."
+"Kontroller løyve på brukarfiler som ikkje skal eigast eller kunna endrast av "
+"andre."
+# skip-rule: server
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Vel storleik på kommandologg for skal. Bruk «-1» for inga grense."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Lagar symbolsk lenkje «/etc/security/msec/server», som peikar til «/etc/"
+"security/msec/server.TENAR_NIVÅ». Fila «/etc/security/msec/server» vert bruka "
+"av chkconfig for å avgjera om tenester som pakkar installerer skal slåast "
+"på. Som standard finst det to moglege verdiar: «local» (som berre slår på "
+"lokale tenester) og «remote» (som i tillegg slår på nokre eksterne tenester "
+"som vert rekna som sikre). Merk at dei tillatne tenestene må leggjast til i "
+"«server.TENAR_NIVÅ»-filene manuelt."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "La lokale brukarar slå av eller starta maskina på nytt."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Bruk passord for å autentisera brukarar. Ver VELDIG forsiktig viss du slår "
+"av dette, då det vil gjera maskina sårbar."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Loggfør regelmessige kontrollar i systemloggen."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "Vis tryggleiksvarslingar i systemtrauet med libnotify."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Meld frå om endringar i systemgrupper."
-
-#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Køyr passord-kontrollar, som for eksempel kontroll av tomme passord og "
-"mistenkjelege superbrukarkontoar."
+"Slå på umask-valet ved montering av VFAT- og NTFS-partisjonar. Viss umask er "
+"«-1», vert standard-umaska brukt."
+
+#: ../src/msec/help.py:94
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Meld frå om opne nettverksportar."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Vel storleik på passordlogg for å hindra gjenbruk av passord. Dette er ikkje "
-"støtta av pam_tcb."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Godta direkte «root»-innlogging på terminalen."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Køyr daglege tryggleikskontrollar."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Bruk ei trygg plassering for mellombelse filer. Viss denne parameteren er "
-"sett til «yes», vert dei mellombelse filene lagra i heimemappa til brukaren; "
-"elles vert dei lagra i «/tmp»."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Meld frå om endringar i systemgrupper."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Godta direkte «root»-innlogging på terminalen."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
+"(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Tillat rotinnlogging utanfrå via sshd viss verdien er «yes». Viss verdien er "
+"«without-password», er berre innloggingar med offentlegnøklar tillatne. Sjå "
+"manualsida sshd_config(5) for meir informasjon."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Meld frå om endringar i systembrukarar."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Loggfør mistenkjelege nettverkspakkar."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Meld frå om eigarlause filer."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Spør etter rotpassordet ved innlogging i éinbrukarmodus (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"La innloggingshandsamarane (KDM og GDM) å visa ei oversikt over lokale "
-"brukarar."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Slå på vern mot IP-forfalsking."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Set fast MSEC-mappeløyva ved systemoppstart. Viss denne verdien er sett til "
-"«enforce», vert løyva brukte automatisk, etter systemtryggleiksinnstillingane."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Tillat rottilgang utan passord for medlemmer i «wheel»-gruppa."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Ta med gjeldande mappe i søkjestigen (PATH) som standard."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Rett eigar og gruppe til uåtte filer til nobody og nogroup."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Vis tryggleiksvarslingar i systemtrauet med libnotify."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Rapporter resultatet av tryggleikskontrollen via e-post."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
-"(5) man page for more information."
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Tillat rotinnlogging utanfrå via sshd viss verdien er «yes». Viss verdien er "
-"«without-password», er berre innloggingar med offentlegnøklar tillatne. Sjå "
-"manualsida sshd_config(5) for meir informasjon."
+"Tillat skjermbileteksportering frå rotbrukar til andre brukarar. Sjå "
+"pam_xauth(8) for meir informasjon."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Meld frå om farlege val i .rhosts- og .shots-filene til brukarane."
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Spør etter rotpassordet ved innlogging i éinbrukarmodus (man sulogin(8))."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Køyr daglege tryggleikskontrollar."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Tillat skjermbileteksportering frå rotbrukar til andre brukarar. Sjå "
-"pam_xauth(8) for meir informasjon."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Tillat ICMP-ekko."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Vel modus for nye filer («umask») til brukar."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Vel minstelengd på passord og minimum tal på siffer og store bokstavar, på "
+"formatet «lengd,tal på siffer,tal på store bokstavar»."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Tillat ICMP-ekko."
-
-#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
@@ -355,9 +372,19 @@ msgstr ""
"«no», må tenestene autoriserast manuelt i fila «/etc/hosts.allow» (sjå hosts."
"allow(5))."
+#: ../src/msec/help.py:128
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Kontroller integriteten til installerte RPM-pakkar. Du vert varsla om "
+"sjekksummane til dei installerte filene er endra, med ulike resultat for "
+"binærfiler og oppsettfiler."
+
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Slå på promiskuitetskontroll for nettverkskort."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Slå på rot-umask."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
@@ -373,408 +400,183 @@ msgstr "Tving gjennom MSEC-innstillingane ved oppstart."
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Vis resultatet av regelmessige tryggleikskontrollar på terminalen."
-#: ../src/msec/libmsec.py:338
+#: ../src/msec/help.py:138
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Tillat ugyldige IPv4-feilmeldingar."
+
+#: ../src/msec/help.py:140
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Meld fråm om tillegg/fjerning av sgid-filer."
+
+#: ../src/msec/help.py:142
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Slå på promiskuitetskontroll for nettverkskort."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s vart endra. Køyrde derfor kommandoen: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:347
+#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s vart endra. Burde derfor køyrd kommandoen: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
+#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "sletta %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:467
+#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "røyrde ved fila %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:487
+#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "laga symbolsk lenkje frå %s til %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:490
+#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "flytta fila %s til %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
+#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "sette variabelen %s til %s in %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:767
+#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta tillegget «%s» frå %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:781
+#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ugyldig tilbakekall: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:790
+#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Fann ikkje tillegget «%s»."
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Ikkje-støtta funksjon «%s» i «%s»."
-#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
+#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "I kontrollmodus. Ingenting vert skriven til disken."
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "'%s' is not available in this version"
-msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg i denne versjonen."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
+#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ugyldig parameter for %s: «%s». Gyldige verdiar: «%s»."
-#: ../src/msec/libmsec.py:846
-msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr "Tillèt uavgrensa chkconfig for pakkar"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:851
-msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Avgrensar chkconfig for pakkar til profilen «%s»"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:861
-msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr "Set rot-umask til %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:871
-msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr "Set brukar-umask til %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:892
-msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Tillèt brukarar å kopla til X-tenaren frå alle stader"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:895
-msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Tillèt brukarar å kopla til X-tenaren frå lokal maskin"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:898
-msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr "Avgrensar X-tenarsamband til konsollbrukaren"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:901
-msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr "ugyldig «allow_x_connections»-argument: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:924
-msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr "Tillèt X-tenaren å lytta til TCP-samband"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr "Forbyr X-tenaren å lytta til TCP-samband"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:951
-msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Ugyldig skal-tidsavbrot: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:959
-msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr "Fastset skal-tidsavbrot til %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:967
-msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Ugyldig skal-loggstorleik: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:978
-msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr "Fastset skal-loggstorleiken til %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:982
-msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr "Fjernar grense på skal-loggstorleik"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:991
-msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr "Ugyldig filsystem-umaske: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1025
-msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå konsollen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1032
-msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr "Tillèt å bruka «SysRq»-tasten frå konsollen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1035
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1039
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1042
-msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Tillèt «Ctrl + Alt + Delete» frå konsollen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1046
-msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå konsollen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1054
-msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr "Forbyr å bruka «SysRq»-tasten frå konsollen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1057
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1061
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1064
-msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Forbyr «Ctrl + Alt + Delete» frå konsollen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1078
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Tillèt oversikt over brukarar i KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1082
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Tillèt oversikt over brukarar i GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1087
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Forbyr oversikt over brukarar i KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1091
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Forbyr oversikt over brukarar i GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1105
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Tillèt rotinnlogging utanfrå"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1109
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Forbyr rotinnlogging utanfrå"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1113
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Tillèt rotinnlogging utanfrå berre med passfrase"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1125
-msgid "Allowing autologin"
-msgstr "Tillèt autoinnlogging"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1128
-msgid "Forbidding autologin"
-msgstr "Forbyr autoinnlogging"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1133
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Legg til passord i oppstartslastar"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1147
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Fjernar passord frå oppstartslastar"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1162
-msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Slår på loggrapportar til konsollen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1166
-msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Slår av loggrapportar til konsollen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1178
-msgid "Activating daily security check"
-msgstr "Slår på dagleg tryggleikskontroll"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1182
-msgid "Disabling daily security check"
-msgstr "Slår av dagleg tryggleikskontroll"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1199
-msgid "Authorizing all services"
-msgstr "Autoriserer alle tenester"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1203
-msgid "Disabling all services"
-msgstr "Slår av alle tenester"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1207
-msgid "Disabling non local services"
-msgstr "Slår av alle ikkje-lokale tenester"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1240
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Slår på vern mot namneoppslagforfalsking"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1245
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Slår av vern mot namneoppslagforfalsking"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1273
-msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Slår på sulogin i éinbrukarmodus"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1277
-msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Slår av sulogin i éinbrukarmodus"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1288
-msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr "Slår på regelmessige køyringar av msec"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1292
-msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr "Slår av regelmessige køyringar av msec"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1305
-msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr "Slår på «crontab» og «at»"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1312
-msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "Slår av «crontab» og «at»"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1324
-msgid "Allowing export display from root"
-msgstr "Tillèt skjermbileteksportering frå rotbrukar"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1328
-msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr "Forbyr skjermbileteksportering frå rotbrukar"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1339
-msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr "Slår på regelmessig promiskuitetskontroll"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1343
-msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr "Slår av regelmessig promiskuitetskontroll"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1369
-msgid "Allowing direct root login"
-msgstr "Tillèt direkte rotinnlogging"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1386
-msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr "Forbyr direkte rotinnlogging"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1516
-msgid "Using secure location for temporary files"
-msgstr "Lagra mellombelse filer ein trygg plass"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1518
-msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr "Brukar ikkje ein trygg lagringsplass for mellombelse filer"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1538
-msgid "Allowing including current directory in path"
-msgstr "Tillèt gjeldande mappe i søkjestigen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1541
-msgid "Not allowing including current directory in path"
-msgstr "Tillèt ikkje gjeldande mappe i søkjestigen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1568
+#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "fann ikkje brukarnamnet «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1580
+#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "fann ikkje brukarnamnet til ID-en %d"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1592
+#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "fann ikkje gruppenamnet «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1604
+#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "fann ikkje grupenamnet til ID-en %d"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1614
+#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Klarte ikkje kontrollera «/proc/mounts». Antek at alle filsystema er lokale."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1653
+#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Set eigaren av «%s» til «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1657
+#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje byta brukaren til %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1659
+#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Feil eigar av %s: skulle vore «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1662
+#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Set gruppa til «%s» til «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1666
+#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje byta gruppa til %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1668
+#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Feil gruppe til %s: skulle vore «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1673
+#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Set løyve til «%s» til «%o»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1677
+#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra løyve til %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1679
+#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Feil løyve til %s: skulle vore «%o»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1696
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Ugyldige løyve for %s: «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1721
+#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ikkje-lokal fil: «%s». Ingenting endra."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1763
+#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Kontrollerer adresser: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ugyldig tryggleiksnivå: %s."
-#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva tryggleikssenter (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Feil: Dette programmet kan berre køyrast av rotbrukaren."
-#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Køyr med «--help» for å få hjelp."
-#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
+#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Fann ikkje nivået «%s». Avbryt."
-#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
+#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Byt til nivået «%s»."
-#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, fuzzy
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "Ugyldige løyve for %s: «%s»"
+
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, fuzzy
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Endrar løyve for «%s»"
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsettet."
-#: ../src/msec/msecgui.py:50
+#: ../src/msec/msec.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Tilbakestill til standardløyve for nivået"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
@@ -784,7 +586,7 @@ msgstr ""
"Dette programmet lèt deg velja kva nivå av systemtryggleik du vil ha.\n"
"Om du ønskjer å bruka det, kan du velja tryggleiksnivået her:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:54
+#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
@@ -794,7 +596,7 @@ msgstr ""
"kontrollar vert regelmessig køyrde i bakgrunnen. Dette er det tilrådde "
"nivået for vanlege maskiner."
-#: ../src/msec/msecgui.py:56
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
@@ -805,7 +607,7 @@ msgstr ""
"utanfrå. Fleire kontrollar vert òg regelmessig køyrde. Dette er det tilrådde "
"nivået for tenarmaskiner og andre kritiske system."
-#: ../src/msec/msecgui.py:59
+#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
@@ -820,7 +622,7 @@ msgstr ""
"passordoppsett, integrering med andre tryggleiksverktøy og standardløyve for "
"filer."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
@@ -831,7 +633,7 @@ msgstr ""
"Desse vala definerer det tryggleiksoppsettet for truslar utanfrå, som\n"
"forsøk på innlogging eller innbrot frå nettet."
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
@@ -840,7 +642,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Regelmessige tryggleikskontrollar</b></big>\n"
"Desse vala definerer kva tryggleikskontrollar som skal køyrast regelmessig."
-#: ../src/msec/msecgui.py:71
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -852,7 +654,7 @@ msgstr ""
"Du kan leggja til så mange unntak du ønskjer for kvar kontroll.\n"
"Merk at unntak vert tolka som regulære unntak."
-#: ../src/msec/msecgui.py:76
+#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
@@ -869,35 +671,27 @@ msgstr ""
"eigar, gruppe eller løyve vert rapportert. Desse verdiane kan òg\n"
"tilbakestillast til standardverdiane automatisk viss dei vert endra."
-#: ../src/msec/msecgui.py:82
+#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Vil du lagra og ta i bruk det nye oppsettet?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:150
+#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/msec/msecgui.py:152
+#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Lagra oppsett"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
-msgid "_Import configuration"
-msgstr "_Importer oppsett"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:155
-msgid "_Export configuration"
-msgstr "_Eksporter oppsett"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:157
+#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161
+#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -905,221 +699,209 @@ msgstr "_Om"
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Overvaking av systemtryggleik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
-msgid "Save and apply current policy"
-msgstr "Lagra og bruk oppsettet"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:211
-msgid "Quit"
-msgstr "Avslutt"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:227
+#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Grunnleggjande tryggleik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:228
+#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Systemtryggleik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:229
+#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Nettverkstryggleik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:230
+#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Regelmessige kontrollar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:231
+#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909
+#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Endringar av MSEC-val"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "val"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Endringar av systemløyve"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "løyvekontroll"
-#: ../src/msec/msecgui.py:276
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "endra %s <b>%s</b> (%s → %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:281
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "lagt til %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:286
+#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjerna %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:290
+#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "ingen endringar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:302
+#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Lagrar endringar …"
-#: ../src/msec/msecgui.py:336
+#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:343
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultat av MSEC-test:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:351
+#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:357
+#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-meldingar (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:371
+#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaljar (%d endringar)."
-#: ../src/msec/msecgui.py:419
+#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "MSEC-nivå ikkje valt. Brukar «%s»."
-#: ../src/msec/msecgui.py:422
+#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Fann MSEC-nivået «%s»."
-#: ../src/msec/msecgui.py:427
+#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Fann tilpassa oppsettnivå «%s». Brukar «%s» som standard."
-#: ../src/msec/msecgui.py:455
+#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Tryggleiksval"
-#: ../src/msec/msecgui.py:465
+#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:480
+#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ugyldig val: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:530
+#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Bruk MSEC-verktøyet"
-#: ../src/msec/msecgui.py:537
+#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Vel tryggleiksnivå"
-#: ../src/msec/msecgui.py:541
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../src/msec/msecgui.py:554
+#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"
-#: ../src/msec/msecgui.py:571
+#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Send tryggleiksvarslingar via e-post"
-#: ../src/msec/msecgui.py:578
+#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "E-postadressa til systemansvarleg:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:597
+#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Vis tryggleiksvarslingar på skrivebordet"
-#: ../src/msec/msecgui.py:758
+#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Køyr regelmessige tryggleikskontrollar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:820
+#: ../src/msec/msecgui.py:801
msgid "Security check"
msgstr "Tryggleikskontroll"
-#: ../src/msec/msecgui.py:826
+#: ../src/msec/msecgui.py:807
msgid "Exception"
msgstr "Unntak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966
+#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til regel"
-#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971
+#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: ../src/msec/msecgui.py:891
+#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/msec/msecgui.py:897
+#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Brukar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:903
+#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../src/msec/msecgui.py:917
+#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Tving"
-#: ../src/msec/msecgui.py:961
-msgid "Reset to default level permissions"
-msgstr "Tilbakestill til standardløyve for nivået"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:1067
+#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr "Endrar unntak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1072
+#: ../src/msec/msecgui.py:1056
msgid "Adding new exception"
msgstr "Legg til nytt unntak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1079
+#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "Endrar unntak. Vel msec-kontroll og unntaksverdi.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1086
+#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr "Kontroll: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1101
+#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr "Unntak: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1136
+#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Endrar løyve for «%s»"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1143
+#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Legg til ny løyvekontroll"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
@@ -1129,32 +911,32 @@ msgstr ""
"Vel det nye løyvet, eller bruk «current» for å halda på det gjeldande "
"løyvet.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr "Ny fil"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1163
+#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1171
+#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Brukar: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1179
+#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Løyve: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1248
+#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Vel ny verdi for «%s»"
# skip-rule: klammeform
-#: ../src/msec/msecgui.py:1257
+#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1168,30 +950,262 @@ msgstr ""
"\t%sStandardverdi for nivået:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sVerdi for sikkernivået:\t\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1268
+#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Ny verdi:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1330
+#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1332
+#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1333
+#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1334
+#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1336
+#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Vil du lagra endringane før du avsluttar?"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
+msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
+msgstr "Tillèt uavgrensa chkconfig for pakkar"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
+msgstr "Avgrensar chkconfig for pakkar til profilen «%s»"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+msgid "Setting root umask to %s"
+msgstr "Set rot-umask til %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+msgid "Setting users umask to %s"
+msgstr "Set brukar-umask til %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
+msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
+msgstr "Tillèt brukarar å kopla til X-tenaren frå alle stader"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
+msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
+msgstr "Tillèt brukarar å kopla til X-tenaren frå lokal maskin"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
+msgid "Restricting X server connection to the console user"
+msgstr "Avgrensar X-tenarsamband til konsollbrukaren"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
+msgstr "ugyldig «allow_x_connections»-argument: %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
+msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
+msgstr "Tillèt X-tenaren å lytta til TCP-samband"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
+msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
+msgstr "Forbyr X-tenaren å lytta til TCP-samband"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
+msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
+msgstr "Ugyldig skal-tidsavbrot: %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
+msgid "Setting shell timeout to %s"
+msgstr "Fastset skal-tidsavbrot til %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
+msgid "Invalid shell history size \"%s\""
+msgstr "Ugyldig skal-loggstorleik: %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
+msgid "Setting shell history size to %s"
+msgstr "Fastset skal-loggstorleiken til %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
+msgid "Removing limit on shell history size"
+msgstr "Fjernar grense på skal-loggstorleik"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
+msgid "Invalid file system umask \"%s\""
+msgstr "Ugyldig filsystem-umaske: %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
+msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
+msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå konsollen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
+msgid "Allowing SysRq key to the console user"
+msgstr "Tillèt å bruka «SysRq»-tasten frå konsollen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
+msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Tillèt «Ctrl + Alt + Delete» frå konsollen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
+msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
+msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå konsollen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
+msgstr "Forbyr å bruka «SysRq»-tasten frå konsollen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
+msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Forbyr «Ctrl + Alt + Delete» frå konsollen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
+msgid "Allowing list of users in KDM"
+msgstr "Tillèt oversikt over brukarar i KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
+msgid "Allowing list of users in GDM"
+msgstr "Tillèt oversikt over brukarar i GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
+msgid "Forbidding list of users in KDM"
+msgstr "Forbyr oversikt over brukarar i KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
+msgid "Forbidding list of users in GDM"
+msgstr "Forbyr oversikt over brukarar i GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
+msgid "Allowing autologin"
+msgstr "Tillèt autoinnlogging"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Forbidding autologin"
+msgstr "Forbyr autoinnlogging"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
+msgid "Activating password in boot loader"
+msgstr "Legg til passord i oppstartslastar"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+msgid "Removing password in boot loader"
+msgstr "Fjernar passord frå oppstartslastar"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
+msgid "Enabling log on console"
+msgstr "Slår på loggrapportar til konsollen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
+msgid "Disabling log on console"
+msgstr "Slår av loggrapportar til konsollen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
+msgid "Authorizing all services"
+msgstr "Autoriserer alle tenester"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
+msgid "Disabling all services"
+msgstr "Slår av alle tenester"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
+msgid "Disabling non local services"
+msgstr "Slår av alle ikkje-lokale tenester"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Slår på sulogin i éinbrukarmodus"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Slår av sulogin i éinbrukarmodus"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
+msgid "Enabling msec periodic runs"
+msgstr "Slår på regelmessige køyringar av msec"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
+msgid "Disabling msec periodic runs"
+msgstr "Slår av regelmessige køyringar av msec"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
+msgid "Enabling crontab and at"
+msgstr "Slår på «crontab» og «at»"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+msgid "Disabling crontab and at"
+msgstr "Slår av «crontab» og «at»"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
+msgid "Allowing export display from root"
+msgstr "Tillèt skjermbileteksportering frå rotbrukar"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
+msgid "Forbidding export display from root"
+msgstr "Forbyr skjermbileteksportering frå rotbrukar"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
+msgid "Allowing direct root login"
+msgstr "Tillèt direkte rotinnlogging"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
+msgid "Forbidding direct root login"
+msgstr "Forbyr direkte rotinnlogging"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
+msgid "Using secure location for temporary files"
+msgstr "Lagra mellombelse filer ein trygg plass"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
+msgid "Not using secure location for temporary files"
+msgstr "Brukar ikkje ein trygg lagringsplass for mellombelse filer"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
+msgid "Allowing including current directory in path"
+msgstr "Tillèt gjeldande mappe i søkjestigen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
+msgid "Not allowing including current directory in path"
+msgstr "Tillèt ikkje gjeldande mappe i søkjestigen"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:134
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Tillèt rotinnlogging utanfrå"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:138
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Forbyr rotinnlogging utanfrå"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:142
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Tillèt rotinnlogging utanfrå berre med passfrase"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:175
+msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Slår på vern mot namneoppslagforfalsking"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:180
+msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Slår av vern mot namneoppslagforfalsking"
+
#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Bruk passord til å autentisera brukarar"
@@ -1251,6 +1265,52 @@ msgstr "Tillèt automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa"
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Slår av automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
+#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
+#~ "able to use sudo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillat brukarar å autentisera med passorda deira for sudo. Viss denne "
+#~ "parameteren er sett til «wheel», må brukarane høyra til «wheel»-gruppa for "
+#~ "å kunna bruka sudo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
+#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
+#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
+#~ "security policy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Køyr regelmessig kontroll av filløyve basert på msec-reglane. Viss sett "
+#~ "til «ja», vert løyva sjekka ved kvar køyring. Viss sett til «tving», vert "
+#~ "feil løyve automatisk retta."
+
+#~ msgid "'%s' is not available in this version"
+#~ msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg i denne versjonen."
+
+#~ msgid "Activating daily security check"
+#~ msgstr "Slår på dagleg tryggleikskontroll"
+
+#~ msgid "Disabling daily security check"
+#~ msgstr "Slår av dagleg tryggleikskontroll"
+
+#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
+#~ msgstr "Slår på regelmessig promiskuitetskontroll"
+
+#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+#~ msgstr "Slår av regelmessig promiskuitetskontroll"
+
+#~ msgid "_Import configuration"
+#~ msgstr "_Importer oppsett"
+
+#~ msgid "_Export configuration"
+#~ msgstr "_Eksporter oppsett"
+
+#~ msgid "Save and apply current policy"
+#~ msgstr "Lagra og bruk oppsettet"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avslutt"
+
#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Slå på AppArmor-tryggleiksrammeverket ved oppstart."
@@ -1263,8 +1323,5 @@ msgstr "Slår av automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa"
#~ "er slått på, kan berre brukarane i «wheel»-gruppa endra avanserte "
#~ "PolicyKit-løyve og -innstillingar."
-#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
-#~ msgstr "Køyr regelmessige kontrollar av filløyve for systemfiler."
-
#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Kontroller installerte RPM-pakkar."