diff options
author | Eugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org> | 2009-03-27 16:32:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Eugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org> | 2009-03-27 16:32:20 +0000 |
commit | c66f8eed7dddc93b295be542a3a2da1c4f0ca5fa (patch) | |
tree | 0eae81a5808c402b1c49a7c3d01d60ac5f780d52 /po/nb.po | |
parent | 610aaad7123453781e5fcdc7870f7c7c5b9325e9 (diff) | |
download | msec-c66f8eed7dddc93b295be542a3a2da1c4f0ca5fa.tar msec-c66f8eed7dddc93b295be542a3a2da1c4f0ca5fa.tar.gz msec-c66f8eed7dddc93b295be542a3a2da1c4f0ca5fa.tar.bz2 msec-c66f8eed7dddc93b295be542a3a2da1c4f0ca5fa.tar.xz msec-c66f8eed7dddc93b295be542a3a2da1c4f0ca5fa.zip |
po: typo fixes.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 136 |
1 files changed, 97 insertions, 39 deletions
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-27 13:31+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-26 03:13+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -53,7 +53,8 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Tillat X-tjeneren å akseptere tilkoblinger fra nettverket på port 6000." +msgstr "" +"Tillat X-tjeneren å akseptere tilkoblinger fra nettverket på port 6000." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." @@ -67,7 +68,9 @@ msgstr "Slå på sjekk for utvidelser/fjerning av suid root-filer." msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "Slå på crontab og at for brukere. Putt tillatte brukere i /etc/cron.allow og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))." +msgstr "" +"Slå på crontab og at for brukere. Putt tillatte brukere i /etc/cron.allow " +"og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -86,7 +89,8 @@ msgid "Allow autologin." msgstr "Tillat autoinnlogging." #: ../src/msec/help.py:39 -msgid "Allow only users in wheel grup to su to root." +#, fuzzy +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" "Tillat kun bruk av su for å oppnå root-rettigheter for medlemmer i wheel-" "gruppen" @@ -106,8 +110,9 @@ msgstr "" "chkconfig --add for å avgjøre om en tjeneste skal legges til hvis den finnes " "i filen under installasjonen av pakker. To forhåndsvalg er tilgjengelige: " "lokal (som bare slår på lokale tjenester) og ekstern (som også slår på noen " -"eksterne tjenester regnet som trygge.) Vær klar over at de tillatte tjenestene må " -"bli plassert manuelt i server.SERVER_LEVEL-filene når det trengs." +"eksterne tjenester regnet som trygge.) Vær klar over at de tillatte " +"tjenestene må bli plassert manuelt i server.SERVER_LEVEL-filene når det " +"trengs." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -117,7 +122,9 @@ msgstr "Sett skallets tidsavbrudd. Null betyr ingen tidsavbrudd." msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." -msgstr "Slå på rettighetssjekk for brukerfiler som ikke skal være eid av andre eller skrivbare." +msgstr "" +"Slå på rettighetssjekk for brukerfiler som ikke skal være eid av andre eller " +"skrivbare." #: ../src/msec/help.py:47 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." @@ -127,13 +134,17 @@ msgstr "Slå på sjekk for tomme passord i /etc/shadow (man shadow(5))." msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "Benytt passord for å autentisere brukere. Vær VELDIG forsiktig når du deaktiverer bruken av passord ettersom det vil gjøre maskinen sårbar." +msgstr "" +"Benytt passord for å autentisere brukere. Vær VELDIG forsiktig når du " +"deaktiverer bruken av passord ettersom det vil gjøre maskinen sårbar." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." -msgstr "Sett umask-valg for montering av VFAT og NTFS-partisjoner. Hvis umask er '0' vil det forhåndsvalgte systemvalget benyttes." +msgstr "" +"Sett umask-valg for montering av VFAT og NTFS-partisjoner. Hvis umask er '0' " +"vil det forhåndsvalgte systemvalget benyttes." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -159,7 +170,9 @@ msgstr "Send resultater fra sikkerhetssjekk som e-post." msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "Sett minimumslengden for passord og minimum av antall siffer og store bokstaver ved brukt av length,ndigits,nuppler-formatet." +msgstr "" +"Sett minimumslengden for passord og minimum av antall siffer og store " +"bokstaver ved brukt av length,ndigits,nuppler-formatet." #: ../src/msec/help.py:65 msgid "Set the root umask." @@ -182,7 +195,10 @@ msgstr "Slå på AppArmor sikkerhetsrammeverk under oppstart" msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "Tillat lokale brukere å koble til X-tjeneren. Aksepterte argument: ja (alle tilkoblinger er tillatt), local (bare lokale tilkoblinger), nei (ingen tilkoblinger)." +msgstr "" +"Tillat lokale brukere å koble til X-tjeneren. Aksepterte argument: ja (alle " +"tilkoblinger er tillatt), local (bare lokale tilkoblinger), nei (ingen " +"tilkoblinger)." #: ../src/msec/help.py:75 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -200,7 +216,9 @@ msgstr "Slå på beskyttelse mot IP-forfalskning." msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." -msgstr "Definerer det grunnleggende sikkerhetsnivået som det nåværende oppsettet er basert på." +msgstr "" +"Definerer det grunnleggende sikkerhetsnivået som det nåværende oppsettet er " +"basert på." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." @@ -226,13 +244,17 @@ msgstr "Slå på sjekk for farlige valg i brukeres: .rhosts/.shosts-filer." msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." -msgstr "Slå på passord-relaterte sjekker, som tomme passord og merkelige superbrukerkontoer." +msgstr "" +"Slå på passord-relaterte sjekker, som tomme passord og merkelige " +"superbrukerkontoer." #: ../src/msec/help.py:95 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." -msgstr "Sett lengden på passordhistorien for å forhindre gjenbruk av passord. Dette er ikke støttet av pam_tcb." +msgstr "" +"Sett lengden på passordhistorien for å forhindre gjenbruk av passord. Dette " +"er ikke støttet av pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 msgid "Enable daily security checks." @@ -248,14 +270,18 @@ msgstr "Slå på sjekk for filer uten eier." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "Tillat sesjonshåndterere (KDM og GDM) å vise en liste med lokale brukere." +msgstr "" +"Tillat sesjonshåndterere (KDM og GDM) å vise en liste med lokale brukere." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." -msgstr "Påtving MSEC fil/katalog-tillatelser på systemoppstart. Hvis denne parametren er satt til 'påtving', vil systemtillatelsene bli påtvunget automatisk, i henhold til sikkerhetsinnstillingene for systemet." +msgstr "" +"Påtving MSEC fil/katalog-tillatelser på systemoppstart. Hvis denne " +"parametren er satt til 'påtving', vil systemtillatelsene bli påtvunget " +"automatisk, i henhold til sikkerhetsinnstillingene for systemet." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." @@ -266,7 +292,10 @@ msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." -msgstr "Tillat ekstern innlogging for root via sshd. Hvis Ja, er innlogging tillatt. Hvis uten passord, er kun innlogging med offentlig nøkkel-autentisering tillatt. Se manualsiden sshd_config(5) for mer informasjon." +msgstr "" +"Tillat ekstern innlogging for root via sshd. Hvis Ja, er innlogging tillatt. " +"Hvis uten passord, er kun innlogging med offentlig nøkkel-autentisering " +"tillatt. Se manualsiden sshd_config(5) for mer informasjon." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -280,7 +309,9 @@ msgstr "Spør etter root-passord når man går til enbrukernivå (man sulogin(8) msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "Tillatt å eksportere skjermen når man går fra root-kontoen til andre brukere. Se pam_xauth(8) for detaljer." +msgstr "" +"Tillatt å eksportere skjermen når man går fra root-kontoen til andre " +"brukere. Se pam_xauth(8) for detaljer." #: ../src/msec/help.py:117 msgid "Set the user umask." @@ -296,7 +327,11 @@ msgid "" "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Tillatt full tilgang til nettverkstjenester kontrollert av tcp_wrappers (se hosts.deny(5)). Hvis Ja er alle tjenester tillatt. Hvis Lokal er kun tilgang til lokale tjenester godtatt. Hvis Nei må tjenestene tillates manuelt i /etc/hosts.allow (se hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Tillatt full tilgang til nettverkstjenester kontrollert av tcp_wrappers (se " +"hosts.deny(5)). Hvis Ja er alle tjenester tillatt. Hvis Lokal er kun tilgang " +"til lokale tjenester godtatt. Hvis Nei må tjenestene tillates manuelt i /etc/" +"hosts.allow (se hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -370,9 +405,7 @@ msgstr "'%s' er ikke tilgjengelig i denne versjonen" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" -"Ugyldig parameter for %s: '%s.' " -"Gyldige parametre: '%s'." +msgstr "Ugyldig parameter for %s: '%s.' Gyldige parametre: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" @@ -707,16 +740,19 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" -"<big><b>Velg sikkerhetsnivå</b></big><br> Dette " -"programmet lar deg sette opp systemsikkerheten." -"<br> Velg et passene sikkerhetsnivå, hvis du vil slå det på:" +"<big><b>Velg sikkerhetsnivå</b></big><br> Dette programmet lar deg sette opp " +"systemsikkerheten.<br> Velg et passene sikkerhetsnivå, hvis du vil slå det " +"på:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." -msgstr "Denne profilen setter opp et forholdsvis sikkert system. Det aktiverer flere ikke-påtrengende periodiske systemsjekker. Dette er det anbefalte nivået for Skrivebord." +msgstr "" +"Denne profilen setter opp et forholdsvis sikkert system. Det aktiverer flere " +"ikke-påtrengende periodiske systemsjekker. Dette er det anbefalte nivået for " +"Skrivebord." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -724,7 +760,11 @@ msgid "" "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " -msgstr "Denne profilen er satt opp for å gi maksimum sikkerhet, til og med på bekostning av å begrense fjerntilgangen til systemet. Det kjører også et bredere sett med periodiske sjekker. Dette nivået er anbefalt for tjenere eller sikkerhetsbevisste systemer." +msgstr "" +"Denne profilen er satt opp for å gi maksimum sikkerhet, til og med på " +"bekostning av å begrense fjerntilgangen til systemet. Det kjører også et " +"bredere sett med periodiske sjekker. Dette nivået er anbefalt for tjenere " +"eller sikkerhetsbevisste systemer." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -734,22 +774,32 @@ msgid "" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " -msgstr "<big><b>Valg for systemsikkerhet</b></big><br> Disse valgene kontrollerer det lokale sikkerhetsoppsettet som innloggingsbegrensninger, <br> passordinnstillinger, integrasjon med andre sikkerhetsverktøy og forhåndsvalgte rettigheter ved opprettelse av filer." +msgstr "" +"<big><b>Valg for systemsikkerhet</b></big><br> Disse valgene kontrollerer " +"det lokale sikkerhetsoppsettet som innloggingsbegrensninger, <br> " +"passordinnstillinger, integrasjon med andre sikkerhetsverktøy og " +"forhåndsvalgte rettigheter ved opprettelse av filer." #: ../src/msec/msecgui.py:64 +#, fuzzy msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security agains remote treats, unauthorized " -"accesses,\n" +"These options define the network security agains remote threats, " +"unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " -msgstr "<big><b>Valg for nettverkssikkerhet</b></big><br> Disse valgene definerer nettverkssikkerheten for tiltak mot eksterne trusler, uautorisert tilgang, <br> og innbruddsforsøk." +msgstr "" +"<big><b>Valg for nettverkssikkerhet</b></big><br> Disse valgene definerer " +"nettverkssikkerheten for tiltak mot eksterne trusler, uautorisert tilgang, " +"<br> og innbruddsforsøk." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " -msgstr "<big><b>Valg for periodiske sikkerhetssjekker</b></big><br> Disse valgene setter opp sikkerhetssjekker som skal kjøres periodisk." +msgstr "" +"<big><b>Valg for periodiske sikkerhetssjekker</b></big><br> Disse valgene " +"setter opp sikkerhetssjekker som skal kjøres periodisk." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -762,8 +812,12 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" -"<big><b>Filtillatelser</b></big><br> " -"Disse valgene lar deg finjustere systemtillatelsene for viktige filer og kataloger. <br> De følgende tillatelsene blir sjekket periodevis, og forandring av eier, gruppe, <br> eller gjeldende rettigheter blir rapportert. Tillatelsene kan bli påtvunget automatisk <br> ved forandring og settes tilbake til de spesifiserte verdiene." +"<big><b>Filtillatelser</b></big><br> Disse valgene lar deg finjustere " +"systemtillatelsene for viktige filer og kataloger. <br> De følgende " +"tillatelsene blir sjekket periodevis, og forandring av eier, gruppe, <br> " +"eller gjeldende rettigheter blir rapportert. Tillatelsene kan bli påtvunget " +"automatisk <br> ved forandring og settes tilbake til de spesifiserte " +"verdiene." #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Save and apply new configuration?" @@ -887,7 +941,8 @@ msgstr "Oppdaget grunnleggende msec-nivå '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "Tilpasset grunnleggende-oppsettsnivå '%s' funnet. Vil forhåndsvelge '%s'" +msgstr "" +"Tilpasset grunnleggende-oppsettsnivå '%s' funnet. Vil forhåndsvelge '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:424 msgid "Security Option" @@ -1009,7 +1064,9 @@ msgid "" "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n" -msgstr "<i>%s</i><br> <br> \tCurrent verdi:\t\t\t<i>%s</i><br>\t%sStandard nivåverdi: \t<i>%s</i>%s<br> \t%sSecure nivåverdi:\t\t<i>%s</i>%s\n" +msgstr "" +"<i>%s</i><br> <br> \tCurrent verdi:\t\t\t<i>%s</i><br>\t%sStandard " +"nivåverdi: \t<i>%s</i>%s<br> \t%sSecure nivåverdi:\t\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "New value:" @@ -1060,8 +1117,10 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "Slå av passordhistorie" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Ugyldig passordlengde \"%s\". Bruk \"length,ndigits,nupper\" som parametre." +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Ugyldig passordlengde \"%s\". Bruk \"length,ndigits,nupper\" som parametre." #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1090,4 +1149,3 @@ msgstr "Tillater gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av wheel-gruppen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Slår av gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av wheel-gruppen" - |