aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2009-10-16 20:41:42 +0000
committerAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2009-10-16 20:41:42 +0000
commit000bac3ad3ce4086eb04d3ab1f3f47f57df61207 (patch)
treed297af0f2317ce01f753703e7a531f68fe32d075 /po/it.po
parent63ac7973286f7ebaa0c6646ac6306400a73a0987 (diff)
downloadmsec-000bac3ad3ce4086eb04d3ab1f3f47f57df61207.tar
msec-000bac3ad3ce4086eb04d3ab1f3f47f57df61207.tar.gz
msec-000bac3ad3ce4086eb04d3ab1f3f47f57df61207.tar.bz2
msec-000bac3ad3ce4086eb04d3ab1f3f47f57df61207.tar.xz
msec-000bac3ad3ce4086eb04d3ab1f3f47f57df61207.zip
update Italian translation - by Ruggero Tonelli
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po143
1 files changed, 52 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 57a74e8..5a7003f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of msec.po to Italian
+# translation of it.po to Italiano
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
#
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
@@ -9,14 +9,15 @@
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008.
# Moreno Manzini <moreno@mediacom.it>, 2009.
+# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: msec\n"
+"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 08:31+0100\n"
-"Last-Translator: Moreno Manzini <moreno@mediacom.it>\n"
-"Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-16 21:57+0200\n"
+"Last-Translator: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>\n"
+"Language-Team: Italiano <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,8 +34,7 @@ msgstr "Abilita la protezione da IP spoofing (falsificazione indirizzi IP)."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr ""
-"Invia una email di rapporto anche se non sono stati rilevati cambiamenti."
+msgstr "Invia una notifica via email anche se non sono stati rilevati cambiamenti."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
@@ -52,27 +52,21 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Permette al server X di accettare connessioni dalla rete sulla porta tcp 6000"
+msgstr "Permette al server X di accettare connessioni dalla rete sulla porta tcp 6000"
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr ""
-"Abilita la ricerca di rootkits conosciuti con l'utilizzo di chkrootkit."
+msgstr "Abilita la ricerca di rootkit conosciuti con l'utilizzo di chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file root con flag suid."
+msgstr "Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag suid.root"
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n"
-"Inserire gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
-"(vedi i man di at(1) e crontab(1))."
+msgstr "Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n Inserire gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n (vedi i man di at(1) e crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -84,7 +78,7 @@ msgstr "Abilita la verifica del checksum nei file con flag suid."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Usa l'email per ricevere gli avvisi di sicurezza."
+msgstr "Email dell'utente che riceve gli avvisi di sicurezza."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
@@ -92,8 +86,7 @@ msgstr "Permette il login automatico."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
-"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."
+msgstr "Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
@@ -111,7 +104,7 @@ msgid ""
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Abilita il controllo dei permessi sui file degli utenti che non dovrebbero "
-"appartenere ad altri o essere scrivibili."
+"appartenere ad altri od essere scrivibili."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
@@ -123,14 +116,13 @@ msgid ""
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Crea un link simbolico /etc/security/msec/server che punta a /etc/security/"
+"Crea il link simbolico /etc/security/msec/server che punta ad /etc/security/"
"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --"
-"add per decidere di aggiungere un servizio se esso è presente nel file "
+"add per decidere di aggiungere un servizio se è presente nel file "
"durante l'installazione di un pacchetto.\n"
-"Predefiniti ci sono due valori 'local' (che abilita solo i servizi locali) e "
-"'remote' (che abilita anche alcuni servizi remoti considerati sicuri). \n"
-"È da notare che i servizi abilitati devono, quando è necessario, essere "
-"inseriti manualmente in server.SERVER_LEVEL."
+"Ci sono due valori predefiniti: 'local' (che abilita solo i servizi locali) e 'remote' (che abilita anche alcuni servizi remoti considerati sicuri). \n"
+"È da notare che i servizi abilitati devono essere "
+"inseriti manualmente in server.SERVER_LEVEL quando è necessario."
#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
@@ -164,8 +156,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Imposta il proprietario e gruppo di file senza proprietario a nobody/nogroup."
+msgstr "Imposta a nobody/nogroup il proprietario ed il gruppo dei file senza proprietario."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
@@ -181,12 +172,11 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
-msgstr "Imposta la umask per la creazione dei file di root."
+msgstr "Imposta l'umask per la creazione dei file di root."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
-"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag sgid."
+msgstr "Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag sgid."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
@@ -204,6 +194,7 @@ msgid ""
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Permette agli utenti locali di connettersi ad un server X.\n"
+"Argomenti accettati:\n"
"\n"
"- yes (tutte le connessioni sono permesse),\n"
"\n"
@@ -221,9 +212,7 @@ msgstr "Registra i messaggi di sistema sulla console del terminale 12"
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr ""
-"Abilita la risoluzione dei nomi come protezione contro la falsificazione "
-"dell'identità (spoofing)"
+msgstr "Abilita la protezione contro lo falsificazione della risoluzione dei nomi (dns spoofing)"
#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
@@ -243,7 +232,7 @@ msgstr ""
"Abilita il controllo periodico dei permessi nei file specificati nelle "
"regole di msec. Se impostato a 'yes' i permessi saranno controllati ad ogni "
"avvio. Se impostato a 'enforce' i permessi incorretti saranno reimpostati "
-"con quelli specificati dalle regoile di sicurezza di msec."
+"con quelli specificati dalle regole di sicurezza di msec."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
@@ -277,16 +266,14 @@ msgstr "Abilita il controllo dei cambiamenti nei gruppi del sistema."
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
-msgstr ""
-"Abilita il controllo sulle password, come la presenza di password vuote o di "
-"account insoliti con elevati privilegi."
+msgstr "Abilita il controllo sulle password, come la presenza di password vuote od account insoliti con privilegi elevati."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Imposta quante vecchie password vengono ricordate per prevenirne il "
+"Imposta li numero di password 'ricordate' per prevenirne il "
"riutilizzo.\n"
"Questo non è supportato da pam_tcb."
@@ -328,10 +315,8 @@ msgid ""
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
-"Forza all'accensione i permessi sui file e directory di MSEC.\n"
-"Se il parametro è impostato a 'enforce' i permessi di sistema saranno "
-"forzati automaticamente in accordo con le impostazioni di sicurezza del "
-"sistema."
+"Forza l'applicazione dei permessi di MSEC sui file e directory all'accensione.\n"
+"Se il parametro è impostato a 'enforce' i permessi di sistema saranno forzati automaticamente in accordo con le impostazioni di sicurezza del sistema."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Include current directory into user PATH by default"
@@ -339,8 +324,7 @@ msgstr "Inclusione predefinita della directory corrente nel PATH degli utenti"
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Mostra i messaggi di sicurezza nel vassoio di sistema usando libnotify."
+msgstr "Mostra i messaggi di sicurezza nel vassoio di sistema usando libnotify."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
@@ -381,7 +365,7 @@ msgstr "Imposta la umask per la creazione dei file degli utenti."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Accetta comandi eco ICMP."
+msgstr "Accetta comandi ICMP ECHO."
#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
@@ -390,21 +374,20 @@ msgid ""
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Permette l'accesso a tutti i servizi di rete controllati da tcp_wrappers "
+"Permette l'accesso a tutti i servizi di rete controllati da tcp_wrapper "
"(vedere «man 5 hosts.deny»)\n"
"Se 'Yes' saranno permessi tutti i servizi. \n"
"Se 'local' saranno consentite le connessioni solo a servizi locali.\n"
"Se 'No' i servizi dovranno essere autorizzati manualmente in /etc/hosts."
-"allow (vedere «man 5 hosts.allow»)."
+"allow ( man hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Attiva il controllo di promiscuità sulle schede ethernet."
+msgstr "Attiva il controllo del modo promiscuo sulle schede di rete."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Esegue i controlli orari sui cambiamenti nella configurazione del sistema."
+msgstr "Esegue i controlli sui cambiamenti nella configurazione del sistema ad ogni ora."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
@@ -602,7 +585,7 @@ msgstr "Vietata la connessione da remoto come root."
#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Permessa la connessione da remoto come root.con la sola password"
+msgstr "Permessa la connessione da remoto come root con la sola password"
#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
@@ -896,6 +879,9 @@ msgid ""
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
+"<big><b>Eccezioni</b></big>\n"
+"Qui puoi configurare le eccezioni relative ai controlli periodici di sicurezza di msec.\n"
+"Puoi agiungere quante eccezioni vuoi per ogni test supportato. Ricorda che ogni eccezione è trattata come una regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:76
msgid ""
@@ -978,9 +964,8 @@ msgid "Periodic checks"
msgstr "Controlli periodici"
#: ../src/msec/msecgui.py:231
-#, fuzzy
msgid "Exceptions"
-msgstr "opzione"
+msgstr "Eccezioni"
#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909
msgid "Permissions"
@@ -1052,8 +1037,7 @@ msgstr "Rilevato il livello base di msec %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:427
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
-msgstr ""
-"Trovato il livello base personalizzato '%s'. Sarà quello predefinito per '%s'"
+msgstr "Trovato il livello base personalizzato '%s'. Sarà quello predefinito per '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:455
msgid "Security Option"
@@ -1104,14 +1088,12 @@ msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Abilita i controlli di sicurezza periodici"
#: ../src/msec/msecgui.py:820
-#, fuzzy
msgid "Security check"
-msgstr "Controlli periodici"
+msgstr "Controlli "
#: ../src/msec/msecgui.py:826
-#, fuzzy
msgid "Exception"
-msgstr "opzione"
+msgstr "Eccezioni"
#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966
msgid "Add a rule"
@@ -1143,26 +1125,25 @@ msgstr "Riporta i permessi ai valori predefiniti"
#: ../src/msec/msecgui.py:1067
msgid "Editing exception"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica delle eccezioni"
#: ../src/msec/msecgui.py:1072
-#, fuzzy
msgid "Adding new exception"
-msgstr "Aggiunta nuovi controlli sui permessi"
+msgstr "Aggiunta di nuove eccezioni"
#: ../src/msec/msecgui.py:1079
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr ""
+msgstr "MOdifica delle eccezioni. Seleziona il controllo msec corrispondente ed il valore dell'eccezione.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Check: "
-msgstr ""
+msgstr "Controllo:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1101
msgid "Exception: "
-msgstr ""
+msgstr "Eccezione: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1136
msgid "Changing permissions for %s"
@@ -1184,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "new file"
-msgstr ""
+msgstr "nuovo file"
#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "File: "
@@ -1271,8 +1252,7 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Disabilitata la cronologia delle password"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
-msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Lunghezza password \"%s\" non valida. Usare \"Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole"
"\" come parametri."
@@ -1303,24 +1283,5 @@ msgstr "Permesso l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr ""
-"Disabilitato l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."
-
-#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita l'avvio all'accensione dell'infrastruttura di sicurezza AppArmor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
-#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
-#~ "permissions and settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita l'infrastruttura di sicurezza PolicyKit per tutti gli utenti. Se "
-#~ "l'opzione non è abilitata solo gli utenti del gruppo 'wheel' potranno "
-#~ "cambiare le impostazioni ed i permessi avanzate di PolicyKit."
-
-#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
-#~ msgstr "Abilita il controllo periodico dei permessi sui file del sistema"
-
-#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
-#~ msgstr "Abilita la verifica dei pacchetti RPM installati."
+msgstr "Disabilitato l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'."
+