diff options
author | Eugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org> | 2009-08-29 13:55:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Eugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org> | 2009-08-29 13:55:38 +0000 |
commit | 6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359 (patch) | |
tree | 1dd1656feac34848f94325303d9f2162ee97dc31 /po/is.po | |
parent | 66355b4ef3ffcc0c078abb4aaea095bfe2876df2 (diff) | |
download | msec-6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359.tar msec-6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359.tar.gz msec-6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359.tar.bz2 msec-6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359.tar.xz msec-6d099b3bbf99b64cf4818d3876b9f1cbf212a359.zip |
sync with the code
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 683 |
1 files changed, 386 insertions, 297 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 10:52+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:56+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" @@ -21,19 +21,24 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/msec/help.py:15 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum." +#: ../src/msec/help.py:14 +#, fuzzy +msgid "Enable checking for firewall settings ports." +msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum." + +#: ../src/msec/help.py:16 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Verjast IP vélarstuldi." -#: ../src/msec/help.py:17 +#: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Senda póst þó engar breytingar hafi fundist." -#: ../src/msec/help.py:19 +#: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Taka á móti útvörpuðu \"icmp echo\"." -#: ../src/msec/help.py:21 +#: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " @@ -43,19 +48,19 @@ msgstr "" "breyta er sett 'wheel', þá verða notendur einnig að tilheyra hópnum 'wheel' " "til að geta notað sudo" -#: ../src/msec/help.py:23 +#: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Leyfa X miðlara að taka á móti tengingum á porti 6000." -#: ../src/msec/help.py:25 +#: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Virkja leitun á \"rootkits\" með chkrootkit." -#: ../src/msec/help.py:27 +#: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Virkja eftirlit á breytingum á \"suid root\" skrám." -#: ../src/msec/help.py:29 +#: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." @@ -63,27 +68,47 @@ msgstr "" "Leyfa notendum að nota crontab og at. Settu leyfilega notendur í /etc/cron." "allow og /etc/at.allow (sjá man at(1) og crontab(1))." -#: ../src/msec/help.py:31 +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Taka á móti röngum IPv4 villuskeytum." -#: ../src/msec/help.py:33 +#: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Virkja gátsummu-athugun á \"suid\" skrám." -#: ../src/msec/help.py:35 +#: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Netfang notanda sem á að fá öryggistilkynningar." -#: ../src/msec/help.py:37 +#: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu." -#: ../src/msec/help.py:39 +#: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Aðeins notendur í \"wheel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su\"." +msgstr "" +"Aðeins notendur í \"wheel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su" +"\"." + +#: ../src/msec/help.py:42 +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Virkja athugun á auðum lykilorðum í /etc/shadow (man shadow(5))." + +#: ../src/msec/help.py:44 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"Setja hvenær skel fellur á tíma. Gildið núll þýðir að skelin fellur aldrei á " +"tíma." -#: ../src/msec/help.py:41 +#: ../src/msec/help.py:46 +msgid "" +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "" +"Virkja heimilda-athugun á skrám notanda; sem aðrir ættu hvorki að vera " +"eigendur að, né hafa skrifrétt." + +#: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" @@ -98,135 +123,131 @@ msgstr "" "að ákvarða uppsetningu þjónustu, ef hún er til í skránni við uppsetningu " "pakka. Sjálfgefið eru tveir valkostir mögulegir: staðbundið (sem virkjar " "einungis staðbundnar þjónustur) og fjartengt (sem virkjar einnig nokkrar " -"fjartengdar þjónustur sem eru taldar öruggar). Athugið að leyfðar " -"þjónustur verður að setja handvirkt inn í server.ÞREP skrárnar eftir þörfum." +"fjartengdar þjónustur sem eru taldar öruggar). Athugið að leyfðar þjónustur " +"verður að setja handvirkt inn í server.ÞREP skrárnar eftir þörfum." -#: ../src/msec/help.py:43 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Setja hvenær skel fellur á tíma. Gildið núll þýðir að skelin fellur aldrei á " -"tíma." - -#: ../src/msec/help.py:45 +#: ../src/msec/help.py:50 +#, fuzzy msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" -"Virkja heimilda-athugun á skrám notanda; sem aðrir ættu hvorki að vera " -"eigendur að, né hafa skrifrétt." - -#: ../src/msec/help.py:47 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Virkja athugun á auðum lykilorðum í /etc/shadow (man shadow(5))." - -#: ../src/msec/help.py:49 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Nota lykilorð til að auðkenna notendur. Aftenging lykilorða ætti að " -"vera ALGER undantekning, þar sem vél er þá mjög varnarlaus." +"Nota lykilorð til að auðkenna notendur. Aftenging lykilorða ætti að vera " +"ALGER undantekning, þar sem vél er þá mjög varnarlaus." -#: ../src/msec/help.py:51 +#: ../src/msec/help.py:52 +#, fuzzy msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" -"Setja umask gildi fyrir tengingu á vfat og ntfs disksneiðum. Ef umask er '0', " -"þá er sjálfgefið kerfis-umask notað." +"Setja umask gildi fyrir tengingu á vfat og ntfs disksneiðum. Ef umask er " +"'0', þá er sjálfgefið kerfis-umask notað." -#: ../src/msec/help.py:53 +#: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum." -#: ../src/msec/help.py:55 +#: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Virkja skráningu á undarlegum net-pökkum." -#: ../src/msec/help.py:57 -msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "Virkja staðfestingu á innsettum RPM pökkum." - -#: ../src/msec/help.py:59 +#: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Leyfa kerfisaðgang (root), án lykilorðs fyrir meðlimi í wheel hópnum." -#: ../src/msec/help.py:61 +#: ../src/msec/help.py:60 +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Senda öryggis-athuganir með tölvupósti." -#: ../src/msec/help.py:63 +#: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Setja lágmarkslengd lykilorðs, einnig lágmarksfjölda tölustafa og lágmarksfjölda " -"hástafa, með því að nota sniðið: 'lengd,fj-tölustafa,fj-hástafa'." +"Setja lágmarkslengd lykilorðs, einnig lágmarksfjölda tölustafa og " +"lágmarksfjölda hástafa, með því að nota sniðið: 'lengd,fj-tölustafa,fj-" +"hástafa'." -#: ../src/msec/help.py:65 +#: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." msgstr "Setja 'umask' rótar." -#: ../src/msec/help.py:67 +#: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Virkja athuganir á viðbættum/fjarlægðum sgid skrám." -#: ../src/msec/help.py:69 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-kort séu í opnum (promiscuous) ham." +#: ../src/msec/help.py:70 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" -#: ../src/msec/help.py:71 +#: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "Virkja AppArmor öryggis-rammann við ræsingu" -#: ../src/msec/help.py:73 +#: ../src/msec/help.py:74 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Leyfa staðbundnum notendum að tengjast við X miðlara. Gild viðföng: 'yes' " -"(allar tengingar leyfðar), 'local' (aðeins staðbundnar tengingar), 'no' (engar " -"tengingar leyfðar)." +"Leyfa staðbundnum notendum að tengjast við X miðlara. Gild viðföng: " +"'yes' (allar tengingar leyfðar), 'local' (aðeins staðbundnar tengingar), " +"'no' (engar tengingar leyfðar)." -#: ../src/msec/help.py:75 +#: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Virkja leitun að skrám/möppum sem hver sem er má skrifa í." -#: ../src/msec/help.py:77 +#: ../src/msec/help.py:78 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Skrá syslog annál á stjórnskjá 12." -#: ../src/msec/help.py:79 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Verjast IP vélarstuldi." +#: ../src/msec/help.py:80 +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum." -#: ../src/msec/help.py:81 +#: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." -msgstr "Skilgreinir grunn-öryggis-þrep, sem núverandi öryggis-þrep byggir síðan á." +msgstr "" +"Skilgreinir grunn-öryggis-þrep, sem núverandi öryggis-þrep byggir síðan á." -#: ../src/msec/help.py:83 +#: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable periodic permission checking for system files." msgstr "Virkja reglulega athugun á heimildum kerfisskráa." -#: ../src/msec/help.py:85 +#: ../src/msec/help.py:86 +msgid "" +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:88 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Setja lengd skipanasögu skeljar. Gildið -1 þýðir ótakmarkað." -#: ../src/msec/help.py:87 +#: ../src/msec/help.py:90 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Leyfa staðbundnum notendum að stöðva og endurræsa kerfi." -#: ../src/msec/help.py:89 +#: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Virkjar reglulegar skráningar (tímastimpla) í kerfisannála." -#: ../src/msec/help.py:91 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "Virkja leit að hættulegum valkostum í .rhosts/.shosts skrám notanda." +#: ../src/msec/help.py:94 +#, fuzzy +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." -#: ../src/msec/help.py:93 +#: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." @@ -234,7 +255,7 @@ msgstr "" "Virkja lykilorða-tengdar athuganir, svo sem auð lykilorð og notendur með " "undarleg kerfisstjóra-réttindi." -#: ../src/msec/help.py:95 +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." @@ -242,478 +263,530 @@ msgstr "" "Setja lengd lykilorða-sögu til að varna því að gömul lykilorð séu endurnýtt. " "Þetta er ekki stutt af pam_tcb." -#: ../src/msec/help.py:97 +#: ../src/msec/help.py:100 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir." -#: ../src/msec/help.py:99 +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Leyfa beina innskráningu sem kerfisstjóri (root) á skjá." -#: ../src/msec/help.py:101 +#: ../src/msec/help.py:106 +#, fuzzy +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." + +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." -#: ../src/msec/help.py:103 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "Leyfa gluggastjórum (kdm og gdm) að sýna lista af staðbundnum notendum." +msgstr "" +"Leyfa gluggastjórum (kdm og gdm) að sýna lista af staðbundnum notendum." -#: ../src/msec/help.py:105 +#: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" -"Virkja MSEC skráa/möppu heimildir við ræsingu kerfis. Ef þessi breyta er sett " -"sem 'enforce', þá verða skráaheimildir þvingaðar sjálfkrafa, samkvæmt " +"Virkja MSEC skráa/möppu heimildir við ræsingu kerfis. Ef þessi breyta er " +"sett sem 'enforce', þá verða skráaheimildir þvingaðar sjálfkrafa, samkvæmt " "öryggis-stillingum kerfis." -#: ../src/msec/help.py:107 +#: ../src/msec/help.py:114 +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Sýna öryggis-tilkynningar í kerfisbakkanum með libnotify." -#: ../src/msec/help.py:109 +#: ../src/msec/help.py:118 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" -"Leyfa kerfisstjóra (root) fjartengdan aðgang um sshd. Ef 'yes', þá " -"er aðgangur leyfður. Ef 'without-password' þá er aðeins leyfður aðgangur " -"með dulritunar-lyklum. Sjá nánar á man síðunni sshd_config(5)." +"Leyfa kerfisstjóra (root) fjartengdan aðgang um sshd. Ef 'yes', þá er " +"aðgangur leyfður. Ef 'without-password' þá er aðeins leyfður aðgangur með " +"dulritunar-lyklum. Sjá nánar á man síðunni sshd_config(5)." -#: ../src/msec/help.py:111 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "Athuga á klukkustundar fresti hvort einhverjar breytingar hafi orðið á kerfisuppsetningu." +#: ../src/msec/help.py:120 +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "Virkja leit að hættulegum valkostum í .rhosts/.shosts skrám notanda." -#: ../src/msec/help.py:113 +#: ../src/msec/help.py:122 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "Biðja um lykilorð kerfisstjóra (root) þegar kerfis er ræst í eins-notanda ham (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Biðja um lykilorð kerfisstjóra (root) þegar kerfis er ræst í eins-notanda " +"ham (man sulogin(8))." -#: ../src/msec/help.py:115 +#: ../src/msec/help.py:124 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Leyfa útflutning skjáborðs þegar farið er frá kerfisstjóra (root) yfir í aðra notendur. " -"Sjá nánar á man síðu pam_xauth(8)." +"Leyfa útflutning skjáborðs þegar farið er frá kerfisstjóra (root) yfir í " +"aðra notendur. Sjá nánar á man síðu pam_xauth(8)." -#: ../src/msec/help.py:117 +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "Set the user umask." msgstr "Setja umask notanda." -#: ../src/msec/help.py:119 +#: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Taka á móti \"ICMP echo\"." -#: ../src/msec/help.py:121 +#: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Leyfa fullan aðgang að net-þjónustum samkvæmt tcp_wrapper (sjá " -"hosts.deny(5)). Ef 'yes', þá er aðgangur leyfður að öllum þjónustum. " -"Ef 'local', þá er aðeins leyfður aðgangur að staðbundnum þjónustum. " -"Ef 'no', þá verður að stilla hverja þjónustu fyrir sig í /etc/hosts.allow " -"(sjá hosts.allow(5))." +"Leyfa fullan aðgang að net-þjónustum samkvæmt tcp_wrapper (sjá hosts.deny" +"(5)). Ef 'yes', þá er aðgangur leyfður að öllum þjónustum. Ef 'local', þá er " +"aðeins leyfður aðgangur að staðbundnum þjónustum. Ef 'no', þá verður að " +"stilla hverja þjónustu fyrir sig í /etc/hosts.allow (sjá hosts.allow(5))." -#: ../src/msec/help.py:123 +#: ../src/msec/help.py:132 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-kort séu í opnum (promiscuous) ham." + +#: ../src/msec/help.py:134 +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "" +"Athuga á klukkustundar fresti hvort einhverjar breytingar hafi orðið á " +"kerfisuppsetningu." + +#: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Þvinga MSEC stillingar við ræsingu kerfis" -#: ../src/msec/help.py:125 +#: ../src/msec/help.py:138 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Virkja að reglulegar öryggisathuganir séu sendar á skjá." -#: ../src/msec/help.py:127 +#: ../src/msec/help.py:140 msgid "" "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" -"Virkja PolicyKit öryggis-ramma fyrir alla notendur. Ef þessi valkostur " -"er ekki virkur, þá geta aðeins notendur í 'wheel' hópnum breytt ítarlegri " +"Virkja PolicyKit öryggis-ramma fyrir alla notendur. Ef þessi valkostur er " +"ekki virkur, þá geta aðeins notendur í 'wheel' hópnum breytt ítarlegri " "PolicyKit heimildum og stillingum" -#: ../src/msec/libmsec.py:326 +#: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s breytt svo keyrð skipun: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:335 +#: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s breytt svo það hefði keyrt skipun: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 +#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "eyddi %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:455 +#: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" msgstr "snerti skrá %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:475 +#: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "bjó til sýndarhlekk frá %s til %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:478 +#: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "færði skrá %s til %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 +#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "set breytu %s sem %s í %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:755 +#: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Villa við hleðslu á íforriti '%s' frá %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:769 +#: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Ógilt svarkall: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:778 +#: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Íforrit %s finnst ekki" -#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Fallið '%s' er ekki stutt í '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 +#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Í athugunar-ham er ekkert skrifað á diska." -#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "'%s' er ekki til í þessari útgáfu" -#: ../src/msec/libmsec.py:819 +#: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Ógilt viðfang fyrir %s: '%s'. Gild viðföng eru: '%s'." -#: ../src/msec/libmsec.py:834 +#: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Leyfa ótakmarkaðan aðgang pakka að chkconfig" -#: ../src/msec/libmsec.py:839 +#: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Takmarka aðgang pakka chkconfig samkvæmt sniði \"%s\"" -#: ../src/msec/libmsec.py:849 +#: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Setja umask root sem %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:859 +#: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Setja umask notanda sem %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:880 +#: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Leyfa notendum hvaðan sem er að tengjast við X miðlara" -#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Leyfa notendum að tengjast við X miðlara frá localhost (staðbundið)" -#: ../src/msec/libmsec.py:886 +#: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Takmarka tengingar X miðlara við stjórnskjá" -#: ../src/msec/libmsec.py:889 +#: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "ógilt viðfang allow_x_connections: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:912 +#: ../src/msec/libmsec.py:924 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Leyfa X miðlara að hlusta á tcp tengingar" -#: ../src/msec/libmsec.py:923 +#: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Banna X miðlara að hlusta á tcp tengingu" -#: ../src/msec/libmsec.py:939 +#: ../src/msec/libmsec.py:951 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\"" -#: ../src/msec/libmsec.py:947 +#: ../src/msec/libmsec.py:959 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Setja óvirkni-tíma skeljar sem %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:955 +#: ../src/msec/libmsec.py:967 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ógild hámarksstærð skeljarsögu \"%s\"" -#: ../src/msec/libmsec.py:966 +#: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Setja hámarksstærð skeljarsögu sem %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:970 +#: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Fjarlægja takmarkanir á stærð skeljarsögu" -#: ../src/msec/libmsec.py:1009 +#: ../src/msec/libmsec.py:991 +#, fuzzy +msgid "Invalid file system umask \"%s\"" +msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\"" + +#: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Leyfa stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" -#: ../src/msec/libmsec.py:1016 +#: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Leyfa notkun SysRq lykils á stjórnskjá" -#: ../src/msec/libmsec.py:1019 +#: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM" -#: ../src/msec/libmsec.py:1023 +#: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM" -#: ../src/msec/libmsec.py:1026 +#: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Leyfa Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá" -#: ../src/msec/libmsec.py:1030 +#: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Banna stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" -#: ../src/msec/libmsec.py:1038 +#: ../src/msec/libmsec.py:1054 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Banna notkun SysRq lykils á stjórnskjá" -#: ../src/msec/libmsec.py:1041 +#: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM" -#: ../src/msec/libmsec.py:1045 +#: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM" -#: ../src/msec/libmsec.py:1048 +#: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Banna Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá" -#: ../src/msec/libmsec.py:1062 +#: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Leyfa notandalista í KDM" -#: ../src/msec/libmsec.py:1066 +#: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Leyfa notandalista í GDM" -#: ../src/msec/libmsec.py:1071 +#: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Ekki sýna notandalista í KDM" -#: ../src/msec/libmsec.py:1075 +#: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Ekki sýna notandalista í GDM" -#: ../src/msec/libmsec.py:1089 +#: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Leyfa fjartengda innskráningu kerfisstjóra" -#: ../src/msec/libmsec.py:1093 +#: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Banna fjartengda innskráningu kerfisstjóra" -#: ../src/msec/libmsec.py:1097 +#: ../src/msec/libmsec.py:1113 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Aðeins leyfa fjartengda innskráningu sem kerfisstjóra með lykilsetningu" +msgstr "" +"Aðeins leyfa fjartengda innskráningu sem kerfisstjóra með lykilsetningu" -#: ../src/msec/libmsec.py:1109 +#: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu" -#: ../src/msec/libmsec.py:1112 +#: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Banna sjálfvirka innskráningu" -#: ../src/msec/libmsec.py:1117 +#: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Virkja lykilorð í kerfisstjóra" -#: ../src/msec/libmsec.py:1131 +#: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Fjarlægja lykilorð í ræsistjóra" -#: ../src/msec/libmsec.py:1146 +#: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" msgstr "Virkja annál á stjórnskjá" -#: ../src/msec/libmsec.py:1150 +#: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" msgstr "Aftengja annál á stjórnskjá" -#: ../src/msec/libmsec.py:1162 +#: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir" -#: ../src/msec/libmsec.py:1166 +#: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Aftengja daglegar öryggisathuganir" -#: ../src/msec/libmsec.py:1183 +#: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "Heimila allar þjónustur" -#: ../src/msec/libmsec.py:1187 +#: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "Banna allar þjónustur" -#: ../src/msec/libmsec.py:1191 +#: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" msgstr "Banna allar fjartengdar þjónustur" -#: ../src/msec/libmsec.py:1224 +#: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum" -#: ../src/msec/libmsec.py:1229 +#: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Aftengja vörn við stuldi á IP-tölum" -#: ../src/msec/libmsec.py:1257 +#: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Leyfa sulogin í einnota ham" -#: ../src/msec/libmsec.py:1261 +#: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "banna sulogin í einnota ham" -#: ../src/msec/libmsec.py:1272 +#: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Virkja reglubundnar MSEC athuganir" -#: ../src/msec/libmsec.py:1276 +#: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Aftengja reglubundnar MSEC athuganir" -#: ../src/msec/libmsec.py:1289 +#: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Virkja crontab og at" -#: ../src/msec/libmsec.py:1296 +#: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Aftengja crontab og at" -#: ../src/msec/libmsec.py:1308 +#: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Leyfa útflutning skjáborðs frá root" -#: ../src/msec/libmsec.py:1312 +#: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Banna útflutning skjáborðs frá root" -#: ../src/msec/libmsec.py:1323 +#: ../src/msec/libmsec.py:1339 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Virkja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham" -#: ../src/msec/libmsec.py:1327 +#: ../src/msec/libmsec.py:1343 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Aftengja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham" -#: ../src/msec/libmsec.py:1353 +#: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra" -#: ../src/msec/libmsec.py:1370 +#: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Banna beina innskráningu kerfisstjóra" -#: ../src/msec/libmsec.py:1505 +#: ../src/msec/libmsec.py:1516 +msgid "Using secure location for temporary files" +msgstr "" + +#: ../src/msec/libmsec.py:1518 +msgid "Not using secure location for temporary files" +msgstr "" + +#: ../src/msec/libmsec.py:1538 +msgid "Allowing including current directory in path" +msgstr "" + +#: ../src/msec/libmsec.py:1541 +msgid "Not allowing including current directory in path" +msgstr "" + +#: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "notandi %s finnst ekki" -#: ../src/msec/libmsec.py:1517 +#: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "notandi fannst ekki með auðkennisnúmer %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:1529 +#: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "hópur %s finnst ekki" -#: ../src/msec/libmsec.py:1541 +#: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "hópur fannst ekki með auðkennisnúmer %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:1551 +#: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "Get ekki skoðað /proc/mounts. Geri ráð fyrir að öll skráakerfi séu staðbundin." +msgstr "" +"Get ekki skoðað /proc/mounts. Geri ráð fyrir að öll skráakerfi séu " +"staðbundin." -#: ../src/msec/libmsec.py:1590 +#: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Þvinga eiganda af %s sem %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1594 +#: ../src/msec/libmsec.py:1657 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Villa við breytingu á eiganda %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1596 +#: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Rangur eigandi á %s: ætti að vera %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1599 +#: ../src/msec/libmsec.py:1662 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Þvinga %s í hóp %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1603 +#: ../src/msec/libmsec.py:1666 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Villa við breytingu hóps á %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1605 +#: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "%s er í röngum hóp: ætti að vera hópur %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1610 +#: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Þvinga heimildir á %s í %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1614 +#: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Villa við breytingar á heimildum á %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1616 +#: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Rangar heimildir fyrir %s: ættu að vera %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1633 +#: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "rangar heimildir fyrir '%s': '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:1658 +#: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Ekki staðbundin skrá: \"%s\". Engu breytt." -#: ../src/msec/libmsec.py:1700 +#: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Athuga slóðir: %s" -#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 +#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Ógilt öryggisþrep '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva öryggisstjórnstöð (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Villa: Þetta forrit verður að vera keyrt af kerfisstjóra (root)!" -#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 +#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Keyrið með --help til að fá hjálp." -#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 +#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Þrep '%s' finnst ekki, hætti við." -#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 +#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Skipti yfir á þrep '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 +#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169 msgid "Unable to save config!" msgstr "Get ekki vistað valkosti!" @@ -733,9 +806,9 @@ msgid "" "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" -"Þetta þrep stillir viðunnandi athuganir og takmarkanir á aðgengi. " -"Aðeins eru virkjaðar nokkrar athuganir sem hamla notkun kerfisins " -"lítið. Ráðlagt er að nota þetta þrep fyrir Vinnustöð." +"Þetta þrep stillir viðunnandi athuganir og takmarkanir á aðgengi. Aðeins eru " +"virkjaðar nokkrar athuganir sem hamla notkun kerfisins lítið. Ráðlagt er að " +"nota þetta þrep fyrir Vinnustöð." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -746,8 +819,8 @@ msgid "" msgstr "" "Þetta snið er stillt til að veita hámarksöryggi, jafnvel á kostnað þess að " "takmarka fjartengdan aðgang að kerfinu. Fleiri og ítarlegri reglulegar " -"athuganir eru keyrðar. Ráðlagt er að nota þetta þrep fyrir miðlara og " -"kerfi sem krefjast nokkurs öryggis. " +"athuganir eru keyrðar. Ráðlagt er að nota þetta þrep fyrir miðlara og kerfi " +"sem krefjast nokkurs öryggis. " #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -762,7 +835,8 @@ msgstr "" "Þessir valkostir stýra staðbundinni öryggis-uppsetningu, svo sem " "takmarkanir\n" "á innskráningu, stillingar lykilorða, samvinnu öryggistóla, og sjálfgefnar " -"heimildir skráa.\n " +"heimildir skráa.\n" +" " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -797,8 +871,8 @@ msgid "" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "<big><b>Skráa-heimildir</b></big>\n" -"Með þessum valkostum getur þú fínstillt heimildir að mikilvægum skrám " -"og möppum.\n" +"Með þessum valkostum getur þú fínstillt heimildir að mikilvægum skrám og " +"möppum.\n" "Eftirfarandi heimildir eru athugaðar reglulega, og allar breytingar á " "eiganda, hóp,\n" "eða núverandi heimildum eru tilkynntar. Hægt er að þvinga heimildir " @@ -837,213 +911,223 @@ msgstr "_Hjálp" msgid "_About" msgstr "_Um" -#: ../src/msec/msecgui.py:182 +#: ../src/msec/msecgui.py:183 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Öryggi kerfis og endurskoðun" -#: ../src/msec/msecgui.py:200 +#: ../src/msec/msecgui.py:198 +#, fuzzy +msgid "Save and apply current policy" +msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?" + +#: ../src/msec/msecgui.py:204 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "_Hætta" + +#: ../src/msec/msecgui.py:220 msgid "Basic security" msgstr "Grunnöryggi" -#: ../src/msec/msecgui.py:201 +#: ../src/msec/msecgui.py:221 msgid "System security" msgstr "Kerfisöryggi" -#: ../src/msec/msecgui.py:202 +#: ../src/msec/msecgui.py:222 msgid "Network security" msgstr "Netöryggi" -#: ../src/msec/msecgui.py:203 +#: ../src/msec/msecgui.py:223 msgid "Periodic checks" msgstr "Reglulegar athuganir" -#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 +#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" -#: ../src/msec/msecgui.py:237 +#: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC breytingar valkosta" -#: ../src/msec/msecgui.py:237 +#: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "option" msgstr "valkostur" -#: ../src/msec/msecgui.py:238 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "System permissions changes" msgstr "Heimildarbreytingar kerfis" -#: ../src/msec/msecgui.py:238 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "permission check" msgstr "aðgangsathugun" -#: ../src/msec/msecgui.py:248 +#: ../src/msec/msecgui.py:268 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "breyting %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:253 +#: ../src/msec/msecgui.py:273 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "bætti við %s <b>%s</b> (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:258 +#: ../src/msec/msecgui.py:278 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "fjarlægði %s <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:262 +#: ../src/msec/msecgui.py:282 msgid "no changes" msgstr "engar breytingar" -#: ../src/msec/msecgui.py:274 +#: ../src/msec/msecgui.py:294 msgid "Saving changes.." msgstr "Vista breytingar.." -#: ../src/msec/msecgui.py:308 +#: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:315 +#: ../src/msec/msecgui.py:335 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Niðurstöður MSEC athugana:</b> <i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:323 +#: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details" msgstr "Nánar" -#: ../src/msec/msecgui.py:329 +#: ../src/msec/msecgui.py:349 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC skeyti (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:343 +#: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Nánar (%d breytingar).." -#: ../src/msec/msecgui.py:388 +#: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Ekkert grunn-msec-þrep skilgreint, nota '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:391 +#: ../src/msec/msecgui.py:411 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Eyddi grunn-msec-þrepi '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:396 +#: ../src/msec/msecgui.py:416 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Sérsniðið grunnþrep '%s' fannst. Mun nota '%s' sem sjálfgefið" -#: ../src/msec/msecgui.py:424 +#: ../src/msec/msecgui.py:444 msgid "Security Option" msgstr "Öryggisvalkostur" -#: ../src/msec/msecgui.py:434 +#: ../src/msec/msecgui.py:454 msgid "Description" msgstr "Lýsing" -#: ../src/msec/msecgui.py:439 +#: ../src/msec/msecgui.py:459 msgid "Value" msgstr "Gildi" -#: ../src/msec/msecgui.py:449 +#: ../src/msec/msecgui.py:469 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Ógildur valkostur '%s'!" -#: ../src/msec/msecgui.py:499 +#: ../src/msec/msecgui.py:519 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Virkja MSEC tólið" -#: ../src/msec/msecgui.py:506 +#: ../src/msec/msecgui.py:526 msgid "Select the base security level" msgstr "Velja grunn-öryggisþrep" -#: ../src/msec/msecgui.py:510 +#: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" -#: ../src/msec/msecgui.py:523 +#: ../src/msec/msecgui.py:543 msgid "Secure" msgstr "Öruggt" -#: ../src/msec/msecgui.py:540 +#: ../src/msec/msecgui.py:560 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Öryggisviðvaranir með tölvupósti" -#: ../src/msec/msecgui.py:547 +#: ../src/msec/msecgui.py:567 msgid "System administrator email address:" msgstr "Netfang kerfisstjóra:" -#: ../src/msec/msecgui.py:566 +#: ../src/msec/msecgui.py:586 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Birta öryggisviðvaranir á skjáborði" -#: ../src/msec/msecgui.py:727 +#: ../src/msec/msecgui.py:747 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Virkja reglulegar öryggisathuganir" -#: ../src/msec/msecgui.py:791 +#: ../src/msec/msecgui.py:811 msgid "Path" msgstr "Slóð" -#: ../src/msec/msecgui.py:797 +#: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "User" msgstr "Notandi" -#: ../src/msec/msecgui.py:803 +#: ../src/msec/msecgui.py:823 msgid "Group" msgstr "Hópur" -#: ../src/msec/msecgui.py:817 +#: ../src/msec/msecgui.py:837 msgid "Enforce" msgstr "Fylgja eftir" -#: ../src/msec/msecgui.py:861 +#: ../src/msec/msecgui.py:881 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Setja í sjálfgefin upphafsgildi þreps" -#: ../src/msec/msecgui.py:866 +#: ../src/msec/msecgui.py:886 msgid "Add a rule" msgstr "Bæta við reglu" -#: ../src/msec/msecgui.py:871 +#: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Delete" msgstr "Eyða" -#: ../src/msec/msecgui.py:954 +#: ../src/msec/msecgui.py:974 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Breyti heimildum fyrir %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:961 +#: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "Adding new permission check" msgstr "Bæta við nýrri heimilda-athugun" -#: ../src/msec/msecgui.py:973 +#: ../src/msec/msecgui.py:993 msgid "" "Changing permissions on <b>%s</b>\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "Breyti heimildum á <b>%s</b>\n" -"Tilgreindu nýjar heimildir, eða notaðu 'current' til að halda " -"núverandi heimildum.\n" +"Tilgreindu nýjar heimildir, eða notaðu 'current' til að halda núverandi " +"heimildum.\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:981 +#: ../src/msec/msecgui.py:1001 msgid "File: " msgstr "Skrá: " -#: ../src/msec/msecgui.py:989 +#: ../src/msec/msecgui.py:1009 msgid "User: " msgstr "Notandi: " -#: ../src/msec/msecgui.py:997 +#: ../src/msec/msecgui.py:1017 msgid "Group: " msgstr "Hópur: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1005 +#: ../src/msec/msecgui.py:1025 msgid "Permissions: " msgstr "Aðgangsheimildir: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1066 +#: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Select new value for %s" msgstr "Setjið nýtt gildi fyrir %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1075 +#: ../src/msec/msecgui.py:1095 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1057,83 +1141,88 @@ msgstr "" "\t%s'Venjulegt' gildi:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%s'Öruggt' gildi:\t\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1086 +#: ../src/msec/msecgui.py:1106 msgid "New value:" msgstr "Nýtt gildi:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1148 +#: ../src/msec/msecgui.py:1168 msgid "Save your changes?" msgstr "Vista breytingar?" -#: ../src/msec/msecgui.py:1150 +#: ../src/msec/msecgui.py:1170 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" -#: ../src/msec/msecgui.py:1151 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "_Ignore" msgstr "H_unsa" -#: ../src/msec/msecgui.py:1152 +#: ../src/msec/msecgui.py:1172 msgid "_Save" msgstr "_Vista" -#: ../src/msec/msecgui.py:1154 +#: ../src/msec/msecgui.py:1174 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Viltu vista breytingar áður en þú hættir?" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Ekki nota lykilorð til að auðkenna notendur" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Lykilorða-saga er ekki studd með pam_tcb." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Ógilt viðfang, hámarks-lengd lykilorða-sögu: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Set lykilorða-sögu sem %d." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "Aftengi lykilorða-sögu" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Lengd lykilorðs ógild \"%s\". Notið \"lengd,fj-tölustafa,fj-hástafa\" sem viðfang" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:123 +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Lengd lykilorðs ógild \"%s\". Notið \"lengd,fj-tölustafa,fj-hástafa\" sem " +"viðfang" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Set lágmarkslengd lykilorðs sem %d" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Leyfi aðeins notkun su frá notendum í wheel hópnum" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "enginn wheel hópur" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "wheel hópur er tómur" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "Leyfa öllum að nota su" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Leyfa gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnum" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Aftengja gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnum" +#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." +#~ msgstr "Virkja staðfestingu á innsettum RPM pökkum." |