diff options
author | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2009-03-31 15:57:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2009-03-31 15:57:36 +0000 |
commit | 3fc0aee4e307861d99541cba8832c7da388b3383 (patch) | |
tree | d3865a8a873a7488387238dbab0d3b6478885f4e /po/is.po | |
parent | 25b6d17d3032e46ae507d1020bd760d0fa09e63b (diff) | |
download | msec-3fc0aee4e307861d99541cba8832c7da388b3383.tar msec-3fc0aee4e307861d99541cba8832c7da388b3383.tar.gz msec-3fc0aee4e307861d99541cba8832c7da388b3383.tar.bz2 msec-3fc0aee4e307861d99541cba8832c7da388b3383.tar.xz msec-3fc0aee4e307861d99541cba8832c7da388b3383.zip |
Latest updates
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 165 |
1 files changed, 118 insertions, 47 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-31 12:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:56+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:15 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "" +msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." @@ -39,6 +39,9 @@ msgid "" "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" +"Leyfir notendum að aukenna sig með eigin lykilorði gagnvart sudo. Ef þessi " +"breyta er sett 'wheel', þá verða notendur einnig að tilheyra hópnum 'wheel' " +"til að geta notað sudo" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Aðeins notendur í \"weel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su\"." +msgstr "Aðeins notendur í \"wheel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su\"." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -93,7 +96,10 @@ msgstr "" "Býr til tengil /etc/security/msec/server sem bendir á /etc/security/msec/" "server.ÞREP. /etc/security/msec/server er notað af \"chkconfig --add\" til " "að ákvarða uppsetningu þjónustu, ef hún er til í skránni við uppsetningu " -"pakka." +"pakka. Sjálfgefið eru tveir valkostir mögulegir: staðbundið (sem virkjar " +"einungis staðbundnar þjónustur) og fjartengt (sem virkjar einnig nokkrar " +"fjartengdar þjónustur sem eru taldar öruggar). Athugið að leyfðar " +"þjónustur verður að setja handvirkt inn í server.ÞREP skrárnar eftir þörfum." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -106,48 +112,56 @@ msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" +"Virkja heimilda-athugun á skrám notanda; sem aðrir ættu hvorki að vera " +"eigendur að, né hafa skrifrétt." #: ../src/msec/help.py:47 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" +msgstr "Virkja athugun á auðum lykilorðum í /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Nota lykilorð til að auðkenna notendur. Aftenging lykilorða ætti að " +"vera ALGER undantekning, þar sem vél er þá mjög varnarlaus." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" +"Setja umask gildi fyrir tengingu á vfat og ntfs disksneiðum. Ef umask er '0', " +"þá er sjálfgefið kerfis-umask notað." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum." #: ../src/msec/help.py:55 msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "" +msgstr "Virkja skráningu á undarlegum net-pökkum." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Virkja staðfestingu á innsettum RPM pökkum." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Leyfa kerfisaðgang (root), án lykilorðs fyrir meðlimi í wheel hópnum." #: ../src/msec/help.py:61 msgid "Send security check results by email." -msgstr "" +msgstr "Senda öryggis-athuganir með tölvupósti." #: ../src/msec/help.py:63 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" +"Setja lágmarkslengd lykilorðs, einnig lágmarksfjölda tölustafa og lágmarksfjölda " +"hástafa, með því að nota sniðið: 'lengd,fj-tölustafa,fj-hástafa'." #: ../src/msec/help.py:65 msgid "Set the root umask." @@ -155,29 +169,32 @@ msgstr "Setja 'umask' rótar." #: ../src/msec/help.py:67 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "" +msgstr "Virkja athuganir á viðbættum/fjarlægðum sgid skrám." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-korta séu í opnum (promiscuous) ham." +msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-kort séu í opnum (promiscuous) ham." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "Virkja AppArmor öryggis-rammann við ræsingu" #: ../src/msec/help.py:73 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" +"Leyfa staðbundnum notendum að tengjast við X miðlara. Gild viðföng: 'yes' " +"(allar tengingar leyfðar), 'local' (aðeins staðbundnar tengingar), 'no' (engar " +"tengingar leyfðar)." #: ../src/msec/help.py:75 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "" +msgstr "Virkja leitun að skrám/möppum sem hver sem er má skrifa í." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Skrá syslog annál á stjórnskjá 12." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -187,11 +204,11 @@ msgstr "Verjast IP vélarstuldi." msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." -msgstr "" +msgstr "Skilgreinir grunn-öryggis-þrep, sem núverandi öryggis-þrep byggir síðan á." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Virkja reglulega athugun á heimildum kerfisskráa." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -199,43 +216,47 @@ msgstr "Setja lengd skipanasögu skeljar. Gildið -1 þýðir ótakmarkað." #: ../src/msec/help.py:87 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" +msgstr "Leyfa staðbundnum notendum að stöðva og endurræsa kerfi." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Virkjar reglulegar skráningar (tímastimpla) í kerfisannála." #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" +msgstr "Virkja leit að hættulegum valkostum í .rhosts/.shosts skrám notanda." #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Virkja lykilorða-tengdar athuganir, svo sem auð lykilorð og notendur með " +"undarleg kerfisstjóra-réttindi." #: ../src/msec/help.py:95 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" +"Setja lengd lykilorða-sögu til að varna því að gömul lykilorð séu endurnýtt. " +"Þetta er ekki stutt af pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 msgid "Enable daily security checks." -msgstr "" +msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir." #: ../src/msec/help.py:99 msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "" +msgstr "Leyfa beina innskráningu sem kerfisstjóri (root) á skjá." #: ../src/msec/help.py:101 msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "" +msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" +msgstr "Leyfa gluggastjórum (kdm og gdm) að sýna lista af staðbundnum notendum." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" @@ -243,10 +264,13 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Virkja MSEC skráa/möppu heimildir við ræsingu kerfis. Ef þessi breyta er sett " +"sem 'enforce', þá verða skráaheimildir þvingaðar sjálfkrafa, samkvæmt " +"öryggis-stillingum kerfis." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Sýna öryggis-tilkynningar í kerfisbakkanum með libnotify." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" @@ -254,20 +278,25 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Leyfa kerfisstjóra (root) fjartengdan aðgang um sshd. Ef 'yes', þá " +"er aðgangur leyfður. Ef 'without-password' þá er aðeins leyfður aðgangur " +"með dulritunar-lyklum. Sjá nánar á man síðunni sshd_config(5)." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" +msgstr "Athuga á klukkustundar fresti hvort einhverjar breytingar hafi orðið á kerfisuppsetningu." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" +msgstr "Biðja um lykilorð kerfisstjóra (root) þegar kerfis er ræst í eins-notanda ham (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" +"Leyfa útflutning skjáborðs þegar farið er frá kerfisstjóra (root) yfir í aðra notendur. " +"Sjá nánar á man síðu pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 msgid "Set the user umask." @@ -275,7 +304,7 @@ msgstr "Setja umask notanda." #: ../src/msec/help.py:119 msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "" +msgstr "Taka á móti \"ICMP echo\"." #: ../src/msec/help.py:121 msgid "" @@ -284,6 +313,11 @@ msgid "" "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" +"Leyfa fullan aðgang að net-þjónustum samkvæmt tcp_wrapper (sjá " +"hosts.deny(5)). Ef 'yes', þá er aðgangur leyfður að öllum þjónustum. " +"Ef 'local', þá er aðeins leyfður aðgangur að staðbundnum þjónustum. " +"Ef 'no', þá verður að stilla hverja þjónustu fyrir sig í /etc/hosts.allow " +"(sjá hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -299,6 +333,9 @@ msgid "" "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" +"Virkja PolicyKit öryggis-ramma fyrir alla notendur. Ef þessi valkostur " +"er ekki virkur, þá geta aðeins notendur í 'wheel' hópnum breytt ítarlegri " +"PolicyKit heimildum og stillingum" #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -378,7 +415,7 @@ msgstr "Leyfa notendum hvaðan sem er að tengjast við X miðlara" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "Leyfa notendum að tengjast við X miðlara frá localhost" +msgstr "Leyfa notendum að tengjast við X miðlara frá localhost (staðbundið)" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" @@ -386,7 +423,7 @@ msgstr "Takmarka tengingar X miðlara við stjórnskjá" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "ógild breyta allow_x_connections: %s" +msgstr "ógilt viðfang allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" @@ -418,7 +455,7 @@ msgstr "Fjarlægja takmarkanir á stærð skeljarsögu" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Leyfa stjórnskjáar-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" +msgstr "Leyfa stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 msgid "Allowing SysRq key to the console user" @@ -438,7 +475,7 @@ msgstr "Leyfa Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Banna stjórnskjáar-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" +msgstr "Banna stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" @@ -482,7 +519,7 @@ msgstr "Banna fjartengda innskráningu kerfisstjóra" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "" +msgstr "Aðeins leyfa fjartengda innskráningu sem kerfisstjóra með lykilsetningu" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Allowing autologin" @@ -530,11 +567,11 @@ msgstr "Banna allar fjartengdar þjónustur" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" +msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" +msgstr "Aftengja vörn við stuldi á IP-tölum" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" @@ -546,11 +583,11 @@ msgstr "banna sulogin í einnota ham" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Virkja reglubundnar msec athuganir" +msgstr "Virkja reglubundnar MSEC athuganir" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Aftengja reglubundnar msec athuganir" +msgstr "Aftengja reglubundnar MSEC athuganir" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 msgid "Enabling crontab and at" @@ -562,19 +599,19 @@ msgstr "Aftengja crontab og at" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Leyfa útflutning skjáborðs frá root" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Banna útflutning skjáborðs frá root" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Virkja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Aftengja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 msgid "Allowing direct root login" @@ -646,7 +683,7 @@ msgstr "rangar heimildir fyrir '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Ekki staðbundin skrá: \"%s\". Engu breytt." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 msgid "Checking paths: %s" @@ -654,11 +691,11 @@ msgstr "Athuga slóðir: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ógilt öryggisþrep '%s'." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Mandriva öryggisstjórnstöð (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" @@ -686,6 +723,9 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"<big><b>Velja öryggis-þrep</b></big>\n" +"Þetta forrit aðstoðar þig við að stilla öryggi kerfisins. Ef þú vilt\n" +"virkja það, veldu þá viðeigandi öryggisþrep: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -693,6 +733,9 @@ msgid "" "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" +"Þetta þrep stillir viðunnandi athuganir og takmarkanir á aðgengi. " +"Aðeins eru virkjaðar nokkrar athuganir sem hamla notkun kerfisins " +"lítið. Ráðlagt er að nota þetta þrep fyrir Vinnustöð." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -701,6 +744,10 @@ msgid "" "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" +"Þetta snið er stillt til að veita hámarksöryggi, jafnvel á kostnað þess að " +"takmarka fjartengdan aðgang að kerfinu. Fleiri og ítarlegri reglulegar " +"athuganir eru keyrðar. Ráðlagt er að nota þetta þrep fyrir miðlara og " +"kerfi sem krefjast nokkurs öryggis. " #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -711,6 +758,11 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"<big><b>Kerfis öryggis-valkostir</b></big>\n" +"Þessir valkostir stýra staðbundinni öryggis-uppsetningu, svo sem " +"takmarkanir\n" +"á innskráningu, stillingar lykilorða, samvinnu öryggistóla, og sjálfgefnar " +"heimildir skráa.\n " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -719,6 +771,10 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"<big><b>Net öryggis-valkostir</b></big>\n" +"Þessir valkostir skilgreina öryggi netsins gagnvart ytri áreitum, " +"óleyfilegum aðgangi,\n" +"og innbrots-tilraunum. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -726,6 +782,8 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"<big><b>Reglulegar öryggis-athuganir</b></big>\n" +"Þessir valkostir stýra hvaða öryggisathuganir æṫtu að framkvæma reglulega. " #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -738,6 +796,14 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"<big><b>Skráa-heimildir</b></big>\n" +"Með þessum valkostum getur þú fínstillt heimildir að mikilvægum skrám " +"og möppum.\n" +"Eftirfarandi heimildir eru athugaðar reglulega, og allar breytingar á " +"eiganda, hóp,\n" +"eða núverandi heimildum eru tilkynntar. Hægt er að þvinga heimildir " +"sjálfkrafa,\n" +"þannig að þeim sé breytt í tilgreind gildi strax og breytingar verður vart. " #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Save and apply new configuration?" @@ -941,7 +1007,7 @@ msgstr "Eyða" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "Breyti heimildum fyir %s" +msgstr "Breyti heimildum fyrir %s" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" @@ -967,7 +1033,7 @@ msgstr "Notandi: " #: ../src/msec/msecgui.py:997 msgid "Group: " -msgstr "Hópur : " +msgstr "Hópur: " #: ../src/msec/msecgui.py:1005 msgid "Permissions: " @@ -985,6 +1051,11 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n" msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tNúverandi gildi:\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%s'Venjulegt' gildi:\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%s'Öruggt' gildi:\t\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "New value:" @@ -1036,7 +1107,7 @@ msgstr "Aftengi lykilorða-sögu" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Lengd lykilorðs ógild \"%s\". Notið \"lengd,fj-stafa,fj-hástafa\" sem viðfang" +msgstr "Lengd lykilorðs ógild \"%s\". Notið \"lengd,fj-tölustafa,fj-hástafa\" sem viðfang" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" |