aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJani Välimaa <wally@mandriva.org>2010-02-09 20:19:44 +0000
committerJani Välimaa <wally@mandriva.org>2010-02-09 20:19:44 +0000
commit2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170 (patch)
tree385c3a22bb77e2009b294e7bdec6627c6390afbd /po/is.po
parentc06faa403f0fcb3f7d1c6b2bf73763e2dafa641a (diff)
downloadmsec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.gz
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.bz2
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.xz
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.zip
sync translations with .POT
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po1235
1 files changed, 643 insertions, 592 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index be66568..86de519 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -21,189 +21,201 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/msec/help.py:14
+#: ../src/msec/config.py:45
+msgid "Modified system files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:46
#, fuzzy
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum."
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."
+
+#: ../src/msec/config.py:59
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
+#: ../src/msec/config.py:393
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
+#: ../src/msec/config.py:415
+#, fuzzy
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "_Vista uppsetningu"
+
+#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
+#: ../src/msec/config.py:441
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Get ekki vistað valkosti!"
+
+#: ../src/msec/help.py:14
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Leyfa staðbundnum notendum að tengjast við X miðlara. Gild viðföng: "
+"'yes' (allar tengingar leyfðar), 'local' (aðeins staðbundnar tengingar), "
+"'no' (engar tengingar leyfðar)."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Verjast IP vélarstuldi."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Virkja leitun að skrám/möppum sem hver sem er má skrifa í."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Senda póst þó engar breytingar hafi fundist."
+msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
+msgstr "Skrá syslog annál á stjórnskjá 12."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Taka á móti útvörpuðu \"icmp echo\"."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Senda póst þó engar breytingar hafi fundist."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
-"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
-"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
-"sudo"
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Leyfir notendum að aukenna sig með eigin lykilorði gagnvart sudo. Ef þessi "
-"breyta er sett 'wheel', þá verða notendur einnig að tilheyra hópnum 'wheel' "
-"til að geta notað sudo"
+"Skilgreinir grunn-öryggis-þrep, sem núverandi öryggis-þrep byggir síðan á."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Leyfa X miðlara að taka á móti tengingum á porti 6000."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Taka á móti útvörpuðu \"icmp echo\"."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Virkja leitun á \"rootkits\" með chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Virkja eftirlit á breytingum á \"suid root\" skrám."
+#, fuzzy
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "Virkja reglulega athugun á heimildum kerfisskráa."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Leyfa notendum að nota crontab og at. Settu leyfilega notendur í /etc/cron."
-"allow og /etc/at.allow (sjá man at(1) og crontab(1))."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr "Leyfa X miðlara að taka á móti tengingum á porti 6000."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Taka á móti röngum IPv4 villuskeytum."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Virkja leitun á \"rootkits\" með chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Virkja gátsummu-athugun á \"suid\" skrám."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Netfang notanda sem á að fá öryggistilkynningar."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr "Setja lengd skipanasögu skeljar. Gildið -1 þýðir ótakmarkað."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
-"Aðeins notendur í \"wheel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su"
-"\"."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Leyfa staðbundnum notendum að stöðva og endurræsa kerfi."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Virkja athugun á auðum lykilorðum í /etc/shadow (man shadow(5))."
+#, fuzzy
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Setja hvenær skel fellur á tíma. Gildið núll þýðir að skelin fellur aldrei á "
-"tíma."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Virkja eftirlit á breytingum á \"suid root\" skrám."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr ""
-"Virkja heimilda-athugun á skrám notanda; sem aðrir ættu hvorki að vera "
-"eigendur að, né hafa skrifrétt."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Virkjar reglulegar skráningar (tímastimpla) í kerfisannála."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Býr til tengil /etc/security/msec/server sem bendir á /etc/security/msec/"
-"server.ÞREP. /etc/security/msec/server er notað af \"chkconfig --add\" til "
-"að ákvarða uppsetningu þjónustu, ef hún er til í skránni við uppsetningu "
-"pakka. Sjálfgefið eru tveir valkostir mögulegir: staðbundið (sem virkjar "
-"einungis staðbundnar þjónustur) og fjartengt (sem virkjar einnig nokkrar "
-"fjartengdar þjónustur sem eru taldar öruggar). Athugið að leyfðar þjónustur "
-"verður að setja handvirkt inn í server.ÞREP skrárnar eftir þörfum."
+"Leyfa notendum að nota crontab og at. Settu leyfilega notendur í /etc/cron."
+"allow og /etc/at.allow (sjá man at(1) og crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Nota lykilorð til að auðkenna notendur. Aftenging lykilorða ætti að vera "
-"ALGER undantekning, þar sem vél er þá mjög varnarlaus."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr "Virkja leit að hættulegum valkostum í .rhosts/.shosts skrám notanda."
#: ../src/msec/help.py:52
-#, fuzzy
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Setja umask gildi fyrir tengingu á vfat og ntfs disksneiðum. Ef umask er "
-"'0', þá er sjálfgefið kerfis-umask notað."
+"Virkja lykilorða-tengdar athuganir, svo sem auð lykilorð og notendur með "
+"undarleg kerfisstjóra-réttindi."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Setja lengd lykilorða-sögu til að varna því að gömul lykilorð séu endurnýtt. "
+"Þetta er ekki stutt af pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Virkja skráningu á undarlegum net-pökkum."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Virkja gátsummu-athugun á \"suid\" skrám."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Leyfa kerfisaðgang (root), án lykilorðs fyrir meðlimi í wheel hópnum."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Netfang notanda sem á að fá öryggistilkynningar."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Senda öryggis-athuganir með tölvupósti."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Setja umask notanda."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
-"Setja lágmarkslengd lykilorðs, einnig lágmarksfjölda tölustafa og "
-"lágmarksfjölda hástafa, með því að nota sniðið: 'lengd,fj-tölustafa,fj-"
-"hástafa'."
+"Aðeins notendur í \"wheel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su"
+"\"."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Setja 'umask' rótar."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Virkja athugun á auðum lykilorðum í /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Virkja athuganir á viðbættum/fjarlægðum sgid skrám."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Leyfa staðbundnum notendum að tengjast við X miðlara. Gild viðföng: "
-"'yes' (allar tengingar leyfðar), 'local' (aðeins staðbundnar tengingar), "
-"'no' (engar tengingar leyfðar)."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Virkja leitun að skrám/möppum sem hver sem er má skrifa í."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Setja hvenær skel fellur á tíma. Gildið núll þýðir að skelin fellur aldrei á "
+"tíma."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Skrá syslog annál á stjórnskjá 12."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Leyfa gluggastjórum (kdm og gdm) að sýna lista af staðbundnum notendum."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
@@ -211,106 +223,84 @@ msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Skilgreinir grunn-öryggis-þrep, sem núverandi öryggis-þrep byggir síðan á."
+"Virkja MSEC skráa/möppu heimildir við ræsingu kerfis. Ef þessi breyta er "
+"sett sem 'enforce', þá verða skráaheimildir þvingaðar sjálfkrafa, samkvæmt "
+"öryggis-stillingum kerfis."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
-"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
-"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
-"policy."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
+"Virkja heimilda-athugun á skrám notanda; sem aðrir ættu hvorki að vera "
+"eigendur að, né hafa skrifrétt."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Setja lengd skipanasögu skeljar. Gildið -1 þýðir ótakmarkað."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Býr til tengil /etc/security/msec/server sem bendir á /etc/security/msec/"
+"server.ÞREP. /etc/security/msec/server er notað af \"chkconfig --add\" til "
+"að ákvarða uppsetningu þjónustu, ef hún er til í skránni við uppsetningu "
+"pakka. Sjálfgefið eru tveir valkostir mögulegir: staðbundið (sem virkjar "
+"einungis staðbundnar þjónustur) og fjartengt (sem virkjar einnig nokkrar "
+"fjartengdar þjónustur sem eru taldar öruggar). Athugið að leyfðar þjónustur "
+"verður að setja handvirkt inn í server.ÞREP skrárnar eftir þörfum."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Leyfa staðbundnum notendum að stöðva og endurræsa kerfi."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Nota lykilorð til að auðkenna notendur. Aftenging lykilorða ætti að vera "
+"ALGER undantekning, þar sem vél er þá mjög varnarlaus."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Virkjar reglulegar skráningar (tímastimpla) í kerfisannála."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "Sýna öryggis-tilkynningar í kerfisbakkanum með libnotify."
#: ../src/msec/help.py:92
#, fuzzy
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."
-
-#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Virkja lykilorða-tengdar athuganir, svo sem auð lykilorð og notendur með "
-"undarleg kerfisstjóra-réttindi."
+"Setja umask gildi fyrir tengingu á vfat og ntfs disksneiðum. Ef umask er "
+"'0', þá er sjálfgefið kerfis-umask notað."
+
+#: ../src/msec/help.py:94
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Setja lengd lykilorða-sögu til að varna því að gömul lykilorð séu endurnýtt. "
-"Þetta er ekki stutt af pam_tcb."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Leyfa beina innskráningu sem kerfisstjóri (root) á skjá."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir."
-
-#: ../src/msec/help.py:100
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Leyfa beina innskráningu sem kerfisstjóri (root) á skjá."
-
-#: ../src/msec/help.py:104
+#: ../src/msec/help.py:100
#, fuzzy
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."
-
-#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Enable checking for unowned files."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."
-#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Leyfa gluggastjórum (kdm og gdm) að sýna lista af staðbundnum notendum."
-
-#: ../src/msec/help.py:110
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Virkja MSEC skráa/möppu heimildir við ræsingu kerfis. Ef þessi breyta er "
-"sett sem 'enforce', þá verða skráaheimildir þvingaðar sjálfkrafa, samkvæmt "
-"öryggis-stillingum kerfis."
-
-#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Sýna öryggis-tilkynningar í kerfisbakkanum með libnotify."
-
-#: ../src/msec/help.py:116
+#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
@@ -320,17 +310,33 @@ msgstr ""
"aðgangur leyfður. Ef 'without-password' þá er aðeins leyfður aðgangur með "
"dulritunar-lyklum. Sjá nánar á man síðunni sshd_config(5)."
-#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Virkja leit að hættulegum valkostum í .rhosts/.shosts skrám notanda."
+#: ../src/msec/help.py:104
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Virkja skráningu á undarlegum net-pökkum."
-#: ../src/msec/help.py:120
+#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Biðja um lykilorð kerfisstjóra (root) þegar kerfis er ræst í eins-notanda "
"ham (man sulogin(8))."
-#: ../src/msec/help.py:122
+#: ../src/msec/help.py:108
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Verjast IP vélarstuldi."
+
+#: ../src/msec/help.py:110
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Leyfa kerfisaðgang (root), án lykilorðs fyrir meðlimi í wheel hópnum."
+
+#: ../src/msec/help.py:112
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:114
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Senda öryggis-athuganir með tölvupósti."
+
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
@@ -338,15 +344,32 @@ msgstr ""
"Leyfa útflutning skjáborðs þegar farið er frá kerfisstjóra (root) yfir í "
"aðra notendur. Sjá nánar á man síðu pam_xauth(8)."
-#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Setja umask notanda."
+#: ../src/msec/help.py:118
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:126
+#: ../src/msec/help.py:120
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir."
+
+#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Taka á móti \"ICMP echo\"."
-#: ../src/msec/help.py:128
+#: ../src/msec/help.py:124
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Setja lágmarkslengd lykilorðs, einnig lágmarksfjölda tölustafa og "
+"lágmarksfjölda hástafa, með því að nota sniðið: 'lengd,fj-tölustafa,fj-"
+"hástafa'."
+
+#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
@@ -358,9 +381,16 @@ msgstr ""
"aðeins leyfður aðgangur að staðbundnum þjónustum. Ef 'no', þá verður að "
"stilla hverja þjónustu fyrir sig í /etc/hosts.allow (sjá hosts.allow(5))."
+#: ../src/msec/help.py:128
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-kort séu í opnum (promiscuous) ham."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Setja 'umask' rótar."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
@@ -376,411 +406,184 @@ msgstr "Þvinga MSEC stillingar við ræsingu kerfis"
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Virkja að reglulegar öryggisathuganir séu sendar á skjá."
-#: ../src/msec/libmsec.py:338
+#: ../src/msec/help.py:138
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Taka á móti röngum IPv4 villuskeytum."
+
+#: ../src/msec/help.py:140
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Virkja athuganir á viðbættum/fjarlægðum sgid skrám."
+
+#: ../src/msec/help.py:142
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-kort séu í opnum (promiscuous) ham."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s breytt svo keyrð skipun: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:347
+#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s breytt svo það hefði keyrt skipun: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
+#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "eyddi %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:467
+#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "snerti skrá %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:487
+#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "bjó til sýndarhlekk frá %s til %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:490
+#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "færði skrá %s til %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
+#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "set breytu %s sem %s í %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:767
+#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Villa við hleðslu á íforriti '%s' frá %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:781
+#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ógilt svarkall: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:790
+#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Íforrit %s finnst ekki"
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Fallið '%s' er ekki stutt í '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
+#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Í athugunar-ham er ekkert skrifað á diska."
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "'%s' is not available in this version"
-msgstr "'%s' er ekki til í þessari útgáfu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
+#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ógilt viðfang fyrir %s: '%s'. Gild viðföng eru: '%s'."
-#: ../src/msec/libmsec.py:846
-msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr "Leyfa ótakmarkaðan aðgang pakka að chkconfig"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:851
-msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Takmarka aðgang pakka chkconfig samkvæmt sniði \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:861
-msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr "Setja umask root sem %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:871
-msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr "Setja umask notanda sem %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:892
-msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Leyfa notendum hvaðan sem er að tengjast við X miðlara"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:895
-msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Leyfa notendum að tengjast við X miðlara frá localhost (staðbundið)"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:898
-msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr "Takmarka tengingar X miðlara við stjórnskjá"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:901
-msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr "ógilt viðfang allow_x_connections: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:924
-msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr "Leyfa X miðlara að hlusta á tcp tengingar"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr "Banna X miðlara að hlusta á tcp tengingu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:951
-msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:959
-msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr "Setja óvirkni-tíma skeljar sem %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:967
-msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Ógild hámarksstærð skeljarsögu \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:978
-msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr "Setja hámarksstærð skeljarsögu sem %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:982
-msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr "Fjarlægja takmarkanir á stærð skeljarsögu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:991
-#, fuzzy
-msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1025
-msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Leyfa stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1032
-msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr "Leyfa notkun SysRq lykils á stjórnskjá"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1035
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1039
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1042
-msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Leyfa Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1046
-msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Banna stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1054
-msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr "Banna notkun SysRq lykils á stjórnskjá"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1057
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1061
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1064
-msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Banna Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1078
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Leyfa notandalista í KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1082
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Leyfa notandalista í GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1087
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Ekki sýna notandalista í KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1091
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Ekki sýna notandalista í GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1105
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Leyfa fjartengda innskráningu kerfisstjóra"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1109
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Banna fjartengda innskráningu kerfisstjóra"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1113
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr ""
-"Aðeins leyfa fjartengda innskráningu sem kerfisstjóra með lykilsetningu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1125
-msgid "Allowing autologin"
-msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1128
-msgid "Forbidding autologin"
-msgstr "Banna sjálfvirka innskráningu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1133
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Virkja lykilorð í kerfisstjóra"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1147
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Fjarlægja lykilorð í ræsistjóra"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1162
-msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Virkja annál á stjórnskjá"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1166
-msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Aftengja annál á stjórnskjá"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1178
-msgid "Activating daily security check"
-msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1182
-msgid "Disabling daily security check"
-msgstr "Aftengja daglegar öryggisathuganir"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1199
-msgid "Authorizing all services"
-msgstr "Heimila allar þjónustur"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1203
-msgid "Disabling all services"
-msgstr "Banna allar þjónustur"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1207
-msgid "Disabling non local services"
-msgstr "Banna allar fjartengdar þjónustur"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1240
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1245
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Aftengja vörn við stuldi á IP-tölum"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1273
-msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Leyfa sulogin í einnota ham"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1277
-msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "banna sulogin í einnota ham"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1288
-msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr "Virkja reglubundnar MSEC athuganir"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1292
-msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr "Aftengja reglubundnar MSEC athuganir"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1305
-msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr "Virkja crontab og at"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1312
-msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "Aftengja crontab og at"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1324
-msgid "Allowing export display from root"
-msgstr "Leyfa útflutning skjáborðs frá root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1328
-msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr "Banna útflutning skjáborðs frá root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1339
-msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr "Virkja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1343
-msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr "Aftengja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1369
-msgid "Allowing direct root login"
-msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1386
-msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr "Banna beina innskráningu kerfisstjóra"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1516
-msgid "Using secure location for temporary files"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1518
-msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1538
-msgid "Allowing including current directory in path"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1541
-msgid "Not allowing including current directory in path"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1568
+#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "notandi %s finnst ekki"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1580
+#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "notandi fannst ekki með auðkennisnúmer %d"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1592
+#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "hópur %s finnst ekki"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1604
+#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "hópur fannst ekki með auðkennisnúmer %d"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1614
+#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Get ekki skoðað /proc/mounts. Geri ráð fyrir að öll skráakerfi séu "
"staðbundin."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1653
+#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Þvinga eiganda af %s sem %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1657
+#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Villa við breytingu á eiganda %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1659
+#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Rangur eigandi á %s: ætti að vera %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1662
+#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Þvinga %s í hóp %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1666
+#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Villa við breytingu hóps á %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1668
+#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s er í röngum hóp: ætti að vera hópur %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1673
+#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Þvinga heimildir á %s í %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1677
+#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Villa við breytingar á heimildum á %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1679
+#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Rangar heimildir fyrir %s: ættu að vera %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1696
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "rangar heimildir fyrir '%s': '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1721
+#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ekki staðbundin skrá: \"%s\". Engu breytt."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1763
+#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Athuga slóðir: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ógilt öryggisþrep '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva öryggisstjórnstöð (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Villa: Þetta forrit verður að vera keyrt af kerfisstjóra (root)!"
-#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Keyrið með --help til að fá hjálp."
-#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
+#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Þrep '%s' finnst ekki, hætti við."
-#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
+#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Skipti yfir á þrep '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, fuzzy
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "rangar heimildir fyrir '%s': '%s'"
+
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, fuzzy
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Breyti heimildum fyrir %s"
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Get ekki vistað valkosti!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:50
+#: ../src/msec/msec.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Setja í sjálfgefin upphafsgildi þreps"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
@@ -790,7 +593,7 @@ msgstr ""
"Þetta forrit aðstoðar þig við að stilla öryggi kerfisins. Ef þú vilt\n"
"virkja það, veldu þá viðeigandi öryggisþrep: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:54
+#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
@@ -800,7 +603,7 @@ msgstr ""
"virkjaðar nokkrar athuganir sem hamla notkun kerfisins lítið. Ráðlagt er að "
"nota þetta þrep fyrir Vinnustöð."
-#: ../src/msec/msecgui.py:56
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
@@ -812,7 +615,7 @@ msgstr ""
"athuganir eru keyrðar. Ráðlagt er að nota þetta þrep fyrir miðlara og kerfi "
"sem krefjast nokkurs öryggis. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:59
+#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
@@ -828,7 +631,7 @@ msgstr ""
"heimildir skráa.\n"
" "
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
@@ -840,7 +643,7 @@ msgstr ""
"óleyfilegum aðgangi,\n"
"og innbrots-tilraunum. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
@@ -849,7 +652,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Reglulegar öryggis-athuganir</b></big>\n"
"Þessir valkostir stýra hvaða öryggisathuganir æṫtu að framkvæma reglulega. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:71
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -857,7 +660,7 @@ msgid ""
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:76
+#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
@@ -877,35 +680,27 @@ msgstr ""
"sjálfkrafa,\n"
"þannig að þeim sé breytt í tilgreind gildi strax og breytingar verður vart. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:82
+#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:150
+#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
-#: ../src/msec/msecgui.py:152
+#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Vista uppsetningu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
-msgid "_Import configuration"
-msgstr "Flytja _inn uppsetningu"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:155
-msgid "_Export configuration"
-msgstr "Flytja út _uppsetningu"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:157
+#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
-#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161
+#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
-#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "_Um"
@@ -913,227 +708,213 @@ msgstr "_Um"
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Öryggi kerfis og endurskoðun"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
-#, fuzzy
-msgid "Save and apply current policy"
-msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:211
-#, fuzzy
-msgid "Quit"
-msgstr "_Hætta"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:227
+#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Grunnöryggi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:228
+#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Kerfisöryggi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:229
+#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Netöryggi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:230
+#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Reglulegar athuganir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:231
+#: ../src/msec/msecgui.py:212
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "valkostur"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909
+#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC breytingar valkosta"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "valkostur"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Heimildarbreytingar kerfis"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "aðgangsathugun"
-#: ../src/msec/msecgui.py:276
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "breyting %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:281
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "bætti við %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:286
+#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjarlægði %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:290
+#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "engar breytingar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:302
+#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Vista breytingar.."
-#: ../src/msec/msecgui.py:336
+#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:343
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Niðurstöður MSEC athugana:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:351
+#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:357
+#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC skeyti (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:371
+#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Nánar (%d breytingar).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:419
+#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ekkert grunn-msec-þrep skilgreint, nota '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:422
+#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Eyddi grunn-msec-þrepi '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:427
+#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Sérsniðið grunnþrep '%s' fannst. Mun nota '%s' sem sjálfgefið"
-#: ../src/msec/msecgui.py:455
+#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Öryggisvalkostur"
-#: ../src/msec/msecgui.py:465
+#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:480
+#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ógildur valkostur '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:530
+#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Virkja MSEC tólið"
-#: ../src/msec/msecgui.py:537
+#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Velja grunn-öryggisþrep"
-#: ../src/msec/msecgui.py:541
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Venjulegt"
-#: ../src/msec/msecgui.py:554
+#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Öruggt"
-#: ../src/msec/msecgui.py:571
+#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Öryggisviðvaranir með tölvupósti"
-#: ../src/msec/msecgui.py:578
+#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Netfang kerfisstjóra:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:597
+#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Birta öryggisviðvaranir á skjáborði"
-#: ../src/msec/msecgui.py:758
+#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Virkja reglulegar öryggisathuganir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:820
+#: ../src/msec/msecgui.py:801
#, fuzzy
msgid "Security check"
msgstr "Reglulegar athuganir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:826
+#: ../src/msec/msecgui.py:807
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "valkostur"
-#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966
+#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Bæta við reglu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971
+#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
-#: ../src/msec/msecgui.py:891
+#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
-#: ../src/msec/msecgui.py:897
+#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Notandi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:903
+#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
-#: ../src/msec/msecgui.py:917
+#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Fylgja eftir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:961
-msgid "Reset to default level permissions"
-msgstr "Setja í sjálfgefin upphafsgildi þreps"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:1067
+#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:1072
+#: ../src/msec/msecgui.py:1056
#, fuzzy
msgid "Adding new exception"
msgstr "Bæta við nýrri heimilda-athugun"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1079
+#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:1086
+#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:1101
+#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:1136
+#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Breyti heimildum fyrir %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1143
+#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Bæta við nýrri heimilda-athugun"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
@@ -1143,31 +924,31 @@ msgstr ""
"Tilgreindu nýjar heimildir, eða notaðu 'current' til að halda núverandi "
"heimildum.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:1163
+#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Skrá: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1171
+#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Notandi: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1179
+#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Hópur: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Aðgangsheimildir: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1248
+#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Setjið nýtt gildi fyrir %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1257
+#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1181,30 +962,264 @@ msgstr ""
"\t%s'Venjulegt' gildi:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%s'Öruggt' gildi:\t\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1268
+#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Nýtt gildi:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1330
+#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Vista breytingar?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1332
+#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1333
+#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "H_unsa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1334
+#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1336
+#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Viltu vista breytingar áður en þú hættir?"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
+msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
+msgstr "Leyfa ótakmarkaðan aðgang pakka að chkconfig"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
+msgstr "Takmarka aðgang pakka chkconfig samkvæmt sniði \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+msgid "Setting root umask to %s"
+msgstr "Setja umask root sem %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+msgid "Setting users umask to %s"
+msgstr "Setja umask notanda sem %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
+msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
+msgstr "Leyfa notendum hvaðan sem er að tengjast við X miðlara"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
+msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
+msgstr "Leyfa notendum að tengjast við X miðlara frá localhost (staðbundið)"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
+msgid "Restricting X server connection to the console user"
+msgstr "Takmarka tengingar X miðlara við stjórnskjá"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
+msgstr "ógilt viðfang allow_x_connections: %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
+msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
+msgstr "Leyfa X miðlara að hlusta á tcp tengingar"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
+msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
+msgstr "Banna X miðlara að hlusta á tcp tengingu"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
+msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
+msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
+msgid "Setting shell timeout to %s"
+msgstr "Setja óvirkni-tíma skeljar sem %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
+msgid "Invalid shell history size \"%s\""
+msgstr "Ógild hámarksstærð skeljarsögu \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
+msgid "Setting shell history size to %s"
+msgstr "Setja hámarksstærð skeljarsögu sem %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
+msgid "Removing limit on shell history size"
+msgstr "Fjarlægja takmarkanir á stærð skeljarsögu"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
+#, fuzzy
+msgid "Invalid file system umask \"%s\""
+msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
+msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
+msgstr "Leyfa stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
+msgid "Allowing SysRq key to the console user"
+msgstr "Leyfa notkun SysRq lykils á stjórnskjá"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
+msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Leyfa Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
+msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
+msgstr "Banna stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
+msgstr "Banna notkun SysRq lykils á stjórnskjá"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
+msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Banna Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
+msgid "Allowing list of users in KDM"
+msgstr "Leyfa notandalista í KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
+msgid "Allowing list of users in GDM"
+msgstr "Leyfa notandalista í GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
+msgid "Forbidding list of users in KDM"
+msgstr "Ekki sýna notandalista í KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
+msgid "Forbidding list of users in GDM"
+msgstr "Ekki sýna notandalista í GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
+msgid "Allowing autologin"
+msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Forbidding autologin"
+msgstr "Banna sjálfvirka innskráningu"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
+msgid "Activating password in boot loader"
+msgstr "Virkja lykilorð í kerfisstjóra"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+msgid "Removing password in boot loader"
+msgstr "Fjarlægja lykilorð í ræsistjóra"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
+msgid "Enabling log on console"
+msgstr "Virkja annál á stjórnskjá"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
+msgid "Disabling log on console"
+msgstr "Aftengja annál á stjórnskjá"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
+msgid "Authorizing all services"
+msgstr "Heimila allar þjónustur"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
+msgid "Disabling all services"
+msgstr "Banna allar þjónustur"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
+msgid "Disabling non local services"
+msgstr "Banna allar fjartengdar þjónustur"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Leyfa sulogin í einnota ham"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "banna sulogin í einnota ham"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
+msgid "Enabling msec periodic runs"
+msgstr "Virkja reglubundnar MSEC athuganir"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
+msgid "Disabling msec periodic runs"
+msgstr "Aftengja reglubundnar MSEC athuganir"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
+msgid "Enabling crontab and at"
+msgstr "Virkja crontab og at"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+msgid "Disabling crontab and at"
+msgstr "Aftengja crontab og at"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
+msgid "Allowing export display from root"
+msgstr "Leyfa útflutning skjáborðs frá root"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
+msgid "Forbidding export display from root"
+msgstr "Banna útflutning skjáborðs frá root"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
+msgid "Allowing direct root login"
+msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
+msgid "Forbidding direct root login"
+msgstr "Banna beina innskráningu kerfisstjóra"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
+msgid "Using secure location for temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
+msgid "Not using secure location for temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
+msgid "Allowing including current directory in path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
+msgid "Not allowing including current directory in path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:134
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Leyfa fjartengda innskráningu kerfisstjóra"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:138
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Banna fjartengda innskráningu kerfisstjóra"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:142
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr ""
+"Aðeins leyfa fjartengda innskráningu sem kerfisstjóra með lykilsetningu"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:175
+msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:180
+msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Aftengja vörn við stuldi á IP-tölum"
+
#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur"
@@ -1264,6 +1279,45 @@ msgstr "Leyfa gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnu
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Aftengja gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnum"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
+#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
+#~ "able to use sudo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leyfir notendum að aukenna sig með eigin lykilorði gagnvart sudo. Ef "
+#~ "þessi breyta er sett 'wheel', þá verða notendur einnig að tilheyra hópnum "
+#~ "'wheel' til að geta notað sudo"
+
+#~ msgid "'%s' is not available in this version"
+#~ msgstr "'%s' er ekki til í þessari útgáfu"
+
+#~ msgid "Activating daily security check"
+#~ msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir"
+
+#~ msgid "Disabling daily security check"
+#~ msgstr "Aftengja daglegar öryggisathuganir"
+
+#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
+#~ msgstr "Virkja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham"
+
+#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aftengja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham"
+
+#~ msgid "_Import configuration"
+#~ msgstr "Flytja _inn uppsetningu"
+
+#~ msgid "_Export configuration"
+#~ msgstr "Flytja út _uppsetningu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and apply current policy"
+#~ msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Hætta"
+
#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Virkja AppArmor öryggis-rammann við ræsingu"
@@ -1276,8 +1330,5 @@ msgstr "Aftengja gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hó
#~ "ekki virkur, þá geta aðeins notendur í 'wheel' hópnum breytt ítarlegri "
#~ "PolicyKit heimildum og stillingum"
-#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
-#~ msgstr "Virkja reglulega athugun á heimildum kerfisskráa."
-
#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Virkja staðfestingu á innsettum RPM pökkum."