diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@mageia.org> | 2013-06-13 04:44:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@mageia.org> | 2013-06-13 04:44:04 +0000 |
commit | 7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1 (patch) | |
tree | dfc051a1789bcafa627d184e75beaf7935f21e22 /po/fi.po | |
parent | 3bc13aa5fa11909572ecb95ceaa033fb62c7de78 (diff) | |
download | msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar.gz msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar.bz2 msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar.xz msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.zip |
Update MSEC translation catalog
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 477 |
1 files changed, 262 insertions, 215 deletions
@@ -17,10 +17,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-22 05:45+0300\n" "Last-Translator: Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>\n" "Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Muokatut järjestelmätiedostot" msgid "No changes in system files" msgstr "Ei muutoksia järjestelmätiedostoissa." -#: ../src/msec/config.py:60 +#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" @@ -78,24 +79,28 @@ msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Tarkista kaikille kirjoituksen sallivat tiedostot/hakemistot." #: ../src/msec/help.py:18 +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." + +#: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Tulosta syslog-viestit konsoliin numero 12." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:22 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Lähetä sähköpostiraportti vaikka muutoksia ei havaittu." -#: ../src/msec/help.py:22 +#: ../src/msec/help.py:24 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "Määrittelee turvatason, johon nykyiset asetukset perustuvat." -#: ../src/msec/help.py:24 +#: ../src/msec/help.py:26 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Salli Broadcast ICMP Echo." -#: ../src/msec/help.py:26 +#: ../src/msec/help.py:28 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." @@ -103,24 +108,24 @@ msgstr "" "Ota käyttöön asennettujen pakettien muutosten tarkistus. Käytettäessä " "asetusta, ilmoitetaan, jos paketteja asennetaan tai poistetaan." -#: ../src/msec/help.py:28 +#: ../src/msec/help.py:30 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" "Tarkista MSEC-asetuksissa määriteltyjen tiedostojen oikeudet säännöllisesti." -#: ../src/msec/help.py:30 +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "Ohita muutokset PID:ssä tarkistettaessa avoimia portteja." -#: ../src/msec/help.py:32 +#: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Salli yhteydet verkosta X-palvelimen TCP-porttiin 6000." -#: ../src/msec/help.py:34 +#: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Ota käyttöön rootkit-tarkistukset chkrootkitin avulla." -#: ../src/msec/help.py:36 +#: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." @@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "" "Ota käyttöön MSEC-asetuksissa määriteltyjen tiedostojen oikeuksien " "pakottaminen." -#: ../src/msec/help.py:38 +#: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " @@ -140,30 +145,30 @@ msgstr "" "tarkastukset. Käytettävä turvallisuustaso määritellään asetuksella " "CHECK_SECTOOL_LEVELS." -#: ../src/msec/help.py:40 +#: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Komentotulkin historian koko.\n" "\n" "Asetus -1 tarkoittaa rajoittamatonta." -#: ../src/msec/help.py:42 +#: ../src/msec/help.py:44 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Salli paikallisten käyttäjien sammuttaa ja käynnistää kone uudelleen." -#: ../src/msec/help.py:44 +#: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Tarkista palomuurin asetusten muutokset." -#: ../src/msec/help.py:46 +#: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Tarkista suid root -tiedostojen muutokset." -#: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Kirjaa säännöllisten tarkistusten tulokset järjestelmälokiin." - #: ../src/msec/help.py:50 +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Sisällytä nykyinen hakemisto PATH-muuttujaan oletusarvoisesti." + +#: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." @@ -173,11 +178,14 @@ msgstr "" "Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow. " "Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"." -#: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset." - #: ../src/msec/help.py:54 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"Komentotulkin aikakatkaisu.\n" +"\n" +"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun." + +#: ../src/msec/help.py:56 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." @@ -187,7 +195,7 @@ msgstr "" "Jos asetus on käytössä, etsitään tyhjiä salasanoja ja outoja " "pääkäyttäjätunnuksia." -#: ../src/msec/help.py:56 +#: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." @@ -195,65 +203,66 @@ msgstr "" "Aseta salasanahistorian pituus rajoittamaan salasanojen käyttämistä " "uudelleen (pam_tcb ei tue ominaisuutta)." -#: ../src/msec/help.py:58 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen." - #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Käytä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille.\n" -"\n" -"Jos asetus on käytössä, käytetään hakemistoa ~/tmp tilapäisille " -"tiedostoille. Muuten käytetään hakemistoa /tmp." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: ../src/msec/help.py:72 +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Käytä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille.\n" +"\n" +"Jos asetus on käytössä, käytetään hakemistoa ~/tmp tilapäisille " +"tiedostoille. Muuten käytetään hakemistoa /tmp." + +#: ../src/msec/help.py:74 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen." + +#: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Ota käyttöön muutoksien tarkistus järjestelmän käyttäjissä." -#: ../src/msec/help.py:74 +#: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Raportoi tiedostot, joilla ei ole omistajaa." -#: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Komentotulkin aikakatkaisu.\n" -"\n" -"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun." +#: ../src/msec/help.py:80 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus." -#: ../src/msec/help.py:78 +#: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "Salli näytönhallintasovellusten (KDM ja GDM) näyttää käyttäjälistaus." -#: ../src/msec/help.py:80 +#: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus" -#: ../src/msec/help.py:82 +#: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " @@ -264,17 +273,17 @@ msgstr "" "Jos asetus on \"enforce\", järjestelmän oikeudet pakotetaan automaattisesti " "turvallisuusasetusten mukaisesti." -#: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Sisällytä nykyinen hakemisto PATH-muuttujaan oletusarvoisesti." +#: ../src/msec/help.py:88 +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Kirjaa säännöllisten tarkistusten tulokset järjestelmälokiin." -#: ../src/msec/help.py:86 +#: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset." -#: ../src/msec/help.py:88 +#: ../src/msec/help.py:92 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" @@ -294,7 +303,7 @@ msgstr "" "etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä käsin tiedostoon " "server.TIETOTURVATASO tarvittaessa." -#: ../src/msec/help.py:90 +#: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." @@ -304,11 +313,11 @@ msgstr "" "MIETI TARKKAAN, jos olet poistamassa salasanatunnistusta käytöstä, koska se " "saattaa järjestelmän haavoittuvaiseksi." -#: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Näytä turvallisuusilmoitukset ilmoitusalueella (libnotifyn avulla)." +#: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Ota käyttöön järjestelmän käyttäjäryhmien muutosten tarkistus." -#: ../src/msec/help.py:94 +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -317,27 +326,27 @@ msgstr "" "\n" "Jos umask on -1, käytetään järjestelmän oletusarvoa." -#: ../src/msec/help.py:96 +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "Näytä turvallisuusilmoitukset ilmoitusalueella (libnotifyn avulla)." + +#: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Tarkista avoimet portit." -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen." - -#: ../src/msec/help.py:100 +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "Suorita turvallisuustarkistukset, kun kone käyttää akkuja." -#: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Ota käyttöön järjestelmän käyttäjäryhmien muutosten tarkistus." +#: ../src/msec/help.py:106 +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "Tarkista järjestelmäasetusten muutokset kerran tunnissa." -#: ../src/msec/help.py:104 +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" "Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen SSH-palvelun avulla.\n" "\n" @@ -348,11 +357,11 @@ msgstr "" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man sshd_config\"." -#: ../src/msec/help.py:106 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Kirjaa epätavalliset paketit lokiin." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " @@ -365,32 +374,28 @@ msgstr "" "kuukautta ja joissakin maissa ei ole yhtä tiukkoja vaatimuksia. Tämä asetus " "määrittelee kuinka monta vanhaa lokitiedostoa logrotate säilyttää." -#: ../src/msec/help.py:110 +#: ../src/msec/help.py:114 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Kysy pääkäyttäjän salasanaa siirryttäessä \"single user\"-tilaan\n" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"." -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus." - -#: ../src/msec/help.py:114 +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" "Salli ryhmän wheel jäsenten saada pääkäyttäjän oikeudet ilman salasanaa." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" "Korjaa omistamattomien tiedostojen omistajaksi nobody ja ryhmäksi nogroup." -#: ../src/msec/help.py:118 +#: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse." -#: ../src/msec/help.py:120 +#: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." @@ -400,28 +405,34 @@ msgstr "" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"." -#: ../src/msec/help.py:122 +#: ../src/msec/help.py:124 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Määrittää ajoittaisten turvatarkastusten sectool-tason.\n" +"Salli wheel-ryhmään kuuluvien käyttäjien käyttää komentoa sudo.\n" "\n" -"Sectoolin graafisella käyttöliittymällä voidaan valita yksittäiset " -"suoritettavat testit kullekin tasolle. Jos asetusta ei ole määritelty, " -"käytetään sectool-asetuksissa määriteltyä oletustasoa." - -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset." +"Jos asetus on:\n" +"-\"yes\", sallitaan wheel-ryhmään kuuluvien käyttäjien käyttää komentoa sudo " +"ja suorittaa komentoja pääkäyttäjän oikeuksin käyttämällä omaa salasanaa.\n" +"-\"without-password\", käyttäjät voivat käyttää komentoa sudo ilman " +"salasanakyselyä. VAROITUS: Sudon käyttäminen ilman salasanakyselyä tekee " +"järjestelmästä erittäin haavoittuvaisen, asetusta tulisi käyttää vain, jos " +"tiedetään mitä ollaan tekemässä!" #: ../src/msec/help.py:126 +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen." + +#: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Salli ICMP echo." -#: ../src/msec/help.py:128 +#: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." @@ -431,7 +442,7 @@ msgstr "" "\n" "Asetus on muotoa pituus,numerot,isotkirjaimet." -#: ../src/msec/help.py:130 +#: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " @@ -447,7 +458,7 @@ msgstr "" "\n" "Lisätietoja komennoilla \"man hosts.deny\" ja \"man hosts.allow\"." -#: ../src/msec/help.py:132 +#: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " @@ -457,7 +468,7 @@ msgstr "" "jos asennettujen tiedostojen tarkistussumma on muuttunut. Binääri- ja " "asetustiedostot käsitellään erikseen." -#: ../src/msec/help.py:134 +#: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." @@ -467,33 +478,23 @@ msgstr "" "Tämä asetus jäsennetään regex-muodossa, joten mutkikkaita lausekkeita " "voidaan käyttää." -#: ../src/msec/help.py:136 +#: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Salli wheel-ryhmään kuuluvien käyttäjien käyttää komentoa sudo.\n" +"Määrittää ajoittaisten turvatarkastusten sectool-tason.\n" "\n" -"Jos asetus on:\n" -"-\"yes\", sallitaan wheel-ryhmään kuuluvien käyttäjien käyttää komentoa sudo " -"ja suorittaa komentoja pääkäyttäjän oikeuksin käyttämällä omaa salasanaa.\n" -"-\"without-password\", käyttäjät voivat käyttää komentoa sudo ilman " -"salasanakyselyä. VAROITUS: Sudon käyttäminen ilman salasanakyselyä tekee " -"järjestelmästä erittäin haavoittuvaisen, asetusta tulisi käyttää vain, jos " -"tiedetään mitä ollaan tekemässä!" +"Sectoolin graafisella käyttöliittymällä voidaan valita yksittäiset " +"suoritettavat testit kullekin tasolle. Jos asetusta ei ole määritelty, " +"käytetään sectool-asetuksissa määriteltyä oletustasoa." -#: ../src/msec/help.py:138 +#: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." msgstr "Aseta pääkäyttäjän umask-arvo." -#: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "Tarkista järjestelmäasetusten muutokset kerran tunnissa." - #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Pakota MSEC-asetukset käyttöön järjestelmän käynnistyessä" @@ -514,142 +515,142 @@ msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset." msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus." -#: ../src/msec/libmsec.py:266 +#: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten suoritettiin komento %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:275 +#: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten komento %s olisi tullut suorittaa" -#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 msgid "deleted %s" msgstr "Poistettiin %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:395 +#: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" msgstr "Koskettiin tiedostoon %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:415 +#: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "Luotiin linkki %s tiedostoon %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:418 +#: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" msgstr "Siirrettiin tiedosto %s sijaintiin %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "Muutettiin %s arvoon %s tiedostossa %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:686 +#: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Virhe ladattaessa liitännäistä %s tiedostosta %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:703 +#: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Virheellinen paluukutsu: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:712 +#: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Liitännäistä %s ei löytynyt" -#: ../src/msec/libmsec.py:719 +#: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Toiminto %s ei ole sallittu tiedostossa %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Testitila, muutoksia ei tallenneta." -#: ../src/msec/libmsec.py:753 +#: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Virheellinen asetus %s: %s. Mahdolliset asetukset: %s." -#: ../src/msec/libmsec.py:786 +#: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" msgstr "Käyttäjää %s ei löytynyt" -#: ../src/msec/libmsec.py:798 +#: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" msgstr "Käyttäjää ei löytynyt UID:lla %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:810 +#: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" msgstr "Ryhmää %s ei löytynyt" -#: ../src/msec/libmsec.py:822 +#: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" msgstr "Ryhmää ei löytynyt GID:llä %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:832 +#: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Tiedoston /proc/mount sisältöä ei voida tutkia. Oletetaan " "tiedostojärjestelmien olevan paikallisia." -#: ../src/msec/libmsec.py:871 +#: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Pakotetaan %s omistajaksi %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:875 +#: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Virhe vaihdettaessa %s omistajaa: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:877 +#: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "%s; väärä omistaja, omistajan pitäisi olla %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:880 +#: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Pakotetaan %s ryhmäksi %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:884 +#: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Virhe vaihdettaessa %s ryhmää: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:886 +#: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "%s; väärä ryhmä, ryhmän pitäisi olla %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:891 +#: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Pakotetaan %s oikeudet arvoon %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:895 +#: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Virhe muutettaessa oikeuksia %s:%s" -#: ../src/msec/libmsec.py:897 +#: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "%s; väärät oikeudet, oikeuksien tulisi olla %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:901 +#: ../src/msec/libmsec.py:900 msgid "Enforcing acl on %s" msgstr "Pakotetaan ACL-luettelo tiedostolle %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:915 +#: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" msgstr "" "Tiedostojärjestelmäkohtaista ACL-luetteloa %s ei voida asettaa tiedostolle %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:917 +#: ../src/msec/libmsec.py:916 msgid "Error changing acl on %s: %s" msgstr "Virhe vaihdettaessa ACL-luetteloa tiedostolle %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:919 +#: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" msgstr "Väärä ACL-luettelo tiedostolla %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:936 +#: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s" -#: ../src/msec/libmsec.py:961 +#: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Tiedosto %s ei ole paikallinen; ei muutoksia." -#: ../src/msec/libmsec.py:1006 +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Tarkistetaan polkuja: %s" @@ -1228,225 +1229,234 @@ msgstr "" msgid "New value:" msgstr "Uusi asetus:" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, fuzzy +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s" + +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:150 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Sallitaan rajoittamaton chkconfig paketeille" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:155 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Rajoitetaan pakettien chkconfig-asetuksia turvatason %s mukaisesti" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:165 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän umask-arvoksi %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:175 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Asetetaan käyttäjien umask-arvoksi %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen mistä tahansa" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen paikallisesti" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Rajoitetaan yhteydet X-palvelimeen vain konsolikäyttäjille" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:205 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "Virheellinen allow_x_connections-asetuksen argumentti: %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:227 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Sallitaan X-palvelimen kuunnella TCP-yhteyksiä" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:238 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Estetään X-palvelimen TCP-yhteyksien kuuntelu" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:254 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:262 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Asetetaan komentotulkin aikakatkaisuksi %s sekuntia" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:270 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Virheellinen komentotulkin historian koko %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:281 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Asetetaan komentotulkin historian kooksi %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:285 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Poistetaan komentotulkin historian kokorajoitus" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:294 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Virheellinen tiedostojärjestelmän umask-arvo %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:328 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjien sammuttaa tai käynnistää kone uudelleen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:335 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjän käyttää SysRq-näppäintä" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" "Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-" "kirjautumisikkunasta" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:342 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:350 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" "Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-" "kirjautumisikkunasta" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:345 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Sallitaan Ctrl-Alt-Del konsolissa" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "" "Estetään konsolikäyttäjältä tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen " "uudelleen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:365 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Estetään konsolikäyttäjältä SysRq-näppäimen käyttäminen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:360 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:368 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" "Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen GDM-" "kirjautumisikkunasta" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:377 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" "Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen KDM-" "kirjautumisikkunasta" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:367 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:380 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Estetään Ctrl-Alt-Del konsolissa" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:381 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Sallitaan käyttäjälista KDM-kirjautumisikkunassa" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:385 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Sallitaan käyttäjälista GDM-kirjautumisikkunassa" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen GDM-kirjautumisikkunassa" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:394 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen KDM-kirjautumisikkunassa" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:405 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 msgid "Allowing autologin" msgstr "Sallitaan automaattinen sisäänkirjautuminen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Estetään automaattinen sisäänkirjautuminen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Otetaan käyttöön käynnistyslataimen salasana" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:447 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Poistetaan käynnistyslataimen salasana" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:442 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" msgstr "Otetaan käyttöön tietojen kirjaaminen konsoliin" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:446 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 msgid "Disabling log on console" msgstr "Poistetaan tietojen kirjaaminen konsoliin käytöstä" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:463 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Authorizing all services" msgstr "Sallitaan kaikki palvelut" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:467 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 msgid "Disabling all services" msgstr "Poistetaan kaikki palvelut käytöstä" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 msgid "Disabling non local services" msgstr "Poistetaan kaikki ei-paikalliset palvelut käytöstä" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Otetaan käyttöön sulogin yhden käyttäjän tasolle (runlevel 1)" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Poistetaan käytöstä sulogin yhden käyttäjän tasolta (runlevel 1)" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:498 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Otetaan säännölliset tarkistukset käyttöön" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:502 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Poistetaan säännölliset tarkistukset käytöstä" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:515 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Sallitaan crontab ja at käyttäjille" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Estetään crontab ja at käyttäjiltä" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:534 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Sallitaan näytön edelleenohjaus pääkäyttäjälle" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:538 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Kielletään pääkäyttäjän näytön edelleenohjaus" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:564 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:581 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Estetään pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:603 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Käytetään turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:605 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Ei käytetä turvallista sijaintia tilapäisille tiedostoille" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:625 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Sisällytetään käytettävä hakemisto PATH-muuttujaan" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:628 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Käytettävää hakemistoa ei sisällytetä PATH-muuttujaan" @@ -1537,6 +1547,43 @@ msgstr "" "Poistetaan käytöstä ryhmän wheel jäsenten pääsy pääkäyttäjäksi ilman " "salasanaa" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +#, fuzzy +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su." + +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +#, fuzzy +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su." + +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +#, fuzzy +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su." + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Asetustiedostoa %s ei voida ladata: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +msgid "Last updated: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, fuzzy +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Asetustiedostoa %s ei voida tallentaa: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "" + #~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" #~ msgstr "Löydettiin mukautettu taso \"%s\", muutetaan tasoksi \"%s\"" |