diff options
author | Funda Wang <fwang@mandriva.org> | 2010-03-13 12:21:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@mandriva.org> | 2010-03-13 12:21:10 +0000 |
commit | df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2 (patch) | |
tree | 054a4f62b9c7cc7f239960a27ecd0f6a442affe3 /po/et.po | |
parent | f74290496ca6f9c581286fafc6ac45726f6f83b3 (diff) | |
download | msec-df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2.tar msec-df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2.tar.gz msec-df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2.tar.bz2 msec-df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2.tar.xz msec-df430bf83bb6df77302b7723337e66b200c833d2.zip |
update pot file
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 221 |
1 files changed, 113 insertions, 108 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:17+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-01 11:58+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" @@ -64,12 +64,12 @@ msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Syslogi teadete logimine konsooli terminalis 12." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" @@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud " -"Mseci turbereegliga." +"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, " +"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." @@ -95,22 +95,27 @@ msgstr "" "Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:30 +#, fuzzy +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." + +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000." -#: ../src/msec/help.py:32 +#: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil." -#: ../src/msec/help.py:34 +#: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, " -"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud." +"Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud " +"Mseci turbereegliga." -#: ../src/msec/help.py:36 +#: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " @@ -120,19 +125,15 @@ msgstr "" "mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks " "määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS." -#: ../src/msec/help.py:38 +#: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu." -#: ../src/msec/help.py:40 +#: ../src/msec/help.py:42 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" "Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." - #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine." @@ -154,8 +155,8 @@ msgstr "" "failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "" @@ -217,8 +218,8 @@ msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." +msgid "Log syslog messages on console terminal 12." +msgstr "Syslogi teadete logimine konsooli terminalis 12." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." @@ -226,8 +227,8 @@ msgstr "" "Kuvahalduritel (KDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise lubamine." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" @@ -279,50 +280,54 @@ msgstr "" "paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" +"(5) man page for more information." msgstr "" -"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " -"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." +"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', " +"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse " +"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) " +"manuaalilehekülge." #: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." + +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:98 +#: ../src/msec/help.py:100 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis." -#: ../src/msec/help.py:100 +#: ../src/msec/help.py:102 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel." -#: ../src/msec/help.py:102 +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." -#: ../src/msec/help.py:104 +#: ../src/msec/help.py:106 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', " -"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse " -"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) " -"manuaalilehekülge." +"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " +"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." -#: ../src/msec/help.py:106 +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " @@ -334,25 +339,25 @@ msgstr "" "See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab " "süsteemis alles hoidma." -#: ../src/msec/help.py:110 +#: ../src/msec/help.py:112 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man " "sulogin(8))." -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." - #: ../src/msec/help.py:114 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." + +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:118 msgid "Send security check results by email." msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine." -#: ../src/msec/help.py:118 +#: ../src/msec/help.py:120 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." @@ -360,7 +365,7 @@ msgstr "" "Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle " "minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." -#: ../src/msec/help.py:120 +#: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " @@ -371,15 +376,19 @@ msgstr "" "tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja " "pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset." -#: ../src/msec/help.py:122 +#: ../src/msec/help.py:124 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." + +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine." -#: ../src/msec/help.py:124 +#: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "ICMP echo lubamine." -#: ../src/msec/help.py:126 +#: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." @@ -387,7 +396,7 @@ msgstr "" "Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga " "määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv." -#: ../src/msec/help.py:128 +#: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " @@ -399,11 +408,17 @@ msgstr "" "'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', " "tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." -#: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." +#: ../src/msec/help.py:134 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab " +"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates " +"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta." -#: ../src/msec/help.py:132 +#: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." @@ -411,7 +426,7 @@ msgstr "" "Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse " "regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi." -#: ../src/msec/help.py:134 +#: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " @@ -421,48 +436,38 @@ msgid "" "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" "Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata " -"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada " -"käske administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud " -"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli " -"andmata. HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga " -"haavatavaks ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt " -"teate, miks ja mida teete!" +"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske " +"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud " +"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. " +"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks " +"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida " +"teete!" -#: ../src/msec/help.py:136 +#: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." msgstr "Administraatori umask-i määramine." -#: ../src/msec/help.py:138 +#: ../src/msec/help.py:142 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" "Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste " "tuvastamiseks." -#: ../src/msec/help.py:140 +#: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel" -#: ../src/msec/help.py:142 +#: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis." -#: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:146 +#: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine." -#: ../src/msec/help.py:148 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab " -"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates " -"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta." +#: ../src/msec/help.py:150 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -652,8 +657,8 @@ msgid "" "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" "See profiil on mõeldud eelkõige pisisülearvutite. sülearvutite või muude " -"vähema võimsusega seadmete tarbeks, mida kasutavad ainult kohalikud kasutajad " -"ja mis töötavad aku pealt." +"vähema võimsusega seadmete tarbeks, mida kasutavad ainult kohalikud " +"kasutajad ja mis töötavad aku pealt." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" @@ -670,8 +675,8 @@ msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" -"See profiil on mõeldud kohalikele võrguserveritele, millele " -"autentimata internetikasutajatel ligipääs puudub." +"See profiil on mõeldud kohalikele võrguserveritele, millele autentimata " +"internetikasutajatel ligipääs puudub." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" @@ -687,8 +692,8 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" -"See profiil on mõeldud kasutajatele, kes süsteemi seadistuste muutmisel " -"ei toetu msecile ning kasutavad seda ainult perioodiliste kontrollide " +"See profiil on mõeldud kasutajatele, kes süsteemi seadistuste muutmisel ei " +"toetu msecile ning kasutavad seda ainult perioodiliste kontrollide " "sooritamiseks. Selle korral seadistatakse kõik perioodilised kontrollid " "toimuma kord päevas." @@ -1331,50 +1336,50 @@ msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine" msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse keelamine" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:67 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:71 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Parooli ei kasutata kasutajate autentimiseks" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:82 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Pam_tcb ei toeta paroolipuhvrit." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:90 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Vigane paroolipuhvri maksimumsuurus: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:105 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Paroolipuhvri suuruseks määratakse %d." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:111 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" msgstr "Paroolipuhvri keelamine" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:123 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Vigane parooli pikkus \"%s\". Parameetriteks peavad olema \"pikkus," "arvude_arv,suurtähtede_arv\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:144 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Paroolipuhvri miinimumiks määratakse %d" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:168 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:172 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "gruppi wheel ei ole" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:176 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " @@ -1384,15 +1389,15 @@ msgstr "" "käsku su administraatori õiguste võtmiseks, kuid grupp on tühi. Palun lisa " "lubatud kasutajad gruppi wheel." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:184 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "Su lubamine kõigile" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:203 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu lubamine grupi wheel liikmetele" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:210 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu keelamine grupi wheel liikmetele" |