diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-05-13 18:43:24 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-05-13 18:43:24 +0300 |
commit | b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292 (patch) | |
tree | 19234160c722c0522fc95226ebf7329917dc444d /po/et.po | |
parent | a6cfdf373d41973b2b48c64d83e16a1df715ca66 (diff) | |
download | msec-b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292.tar msec-b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292.tar.gz msec-b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292.tar.bz2 msec-b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292.tar.xz msec-b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292.zip |
Update Estonian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 612 |
1 files changed, 296 insertions, 316 deletions
@@ -4,12 +4,12 @@ # Translators: # Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2015 # Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2013-2014 -# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017 +# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-29 11:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-13 15:10+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" @@ -32,117 +32,115 @@ msgstr "Süsteemsetes failides muutusi pole" msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434 +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "Seadistusfaili %s laadimine nurjus: %s" -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345 -#: ../src/msec/config.py:453 +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Vigane seadistusvalik: %s" -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384 -#: ../src/msec/config.py:479 +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "%s salvestamine nurjus: %s" -#: ../src/msec/config.py:330 +#: ../src/msec/config.py:331 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "eranditefaili %s laadimine: %s" -#: ../src/msec/config.py:331 +#: ../src/msec/config.py:332 msgid "No exceptions loaded" msgstr "Erandeid pole laaditud" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" -"Turvalise asukoha kasutamine ajutiste failide puhul. Kui väärtuseks määrata " -"'jah', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel " -"kataloogi /tmp." +"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." +msgid "" +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" +msgstr "" +"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata " +"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske " +"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud " +"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. " +"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks " +"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida " +"teete!" #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga " -"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv." +"Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:26 msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." msgstr "" -"Kataloogide õiguste kehtestamise lubamine süsteemi käivitamisel. Kui " -"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused " -"automaatselt vastavalt süsteemi turbeseadistustele." +"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised " +"administraatori kontod)." + +#: ../src/msec/help.py:26 +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" -"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab " -"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates " -"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta." +"Sectooli kontrollide lubamine. See lubab käivitada kõik Sectooli kontrollid, " +"mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks " +"määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda " -"ei toeta." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " -"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "ICMP echo lubamine." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Sectooli kontrollide lubamine. See lubab käivitada kõik Sectooli kontrollid, " -"mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks " -"määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, " +"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud." #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "Journali teadete logimine konsooli terminalis 12." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine." #: ../src/msec/help.py:40 +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis." + +#: ../src/msec/help.py:42 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." @@ -150,47 +148,47 @@ msgstr "" "Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud " "Mseci turbereegliga." -#: ../src/msec/help.py:42 -msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse " -"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi." - #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle " -"minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Journali teadete logimine konsooli terminalis 12." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Administraatori umask-i määramine." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Kasutaja umask-i määramine." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Protsessi ID-de muutuste eiramine avatud võrguportide kontrollimisel." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel." +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Vaikimisi logide säilitamise perioodi määramine nädalates. Mõnel maal on " +"nõutav säilitada logifaile 12 kuud, mõnel pool nii jäike piiranguid pole. " +"See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab " +"süsteemis alles hoidma." #: ../src/msec/help.py:58 +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll." + +#: ../src/msec/help.py:60 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." @@ -198,12 +196,45 @@ msgstr "" "Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda " "kellelegi teisele või olla teistele kirjutatavad." -#: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." +#: ../src/msec/help.py:62 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." + +#: ../src/msec/help.py:64 +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Kuvahalduritel (KDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise lubamine." +"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle " +"minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." -#: ../src/msec/help.py:62 +#: ../src/msec/help.py:66 +msgid "Set the user umask." +msgstr "Kasutaja umask-i määramine." + +#: ../src/msec/help.py:68 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis." + +#: ../src/msec/help.py:70 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." + +#: ../src/msec/help.py:72 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab " +"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates " +"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta." + +#: ../src/msec/help.py:74 +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse." + +#: ../src/msec/help.py:76 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" @@ -222,55 +253,8 @@ msgstr "" "tähele, et vajaduse korral tuleb lubatavad teenused sisestada server." "SERVER_LEVEL failidesse käsitsi." -#: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." - -#: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:68 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated." - -#: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:72 -msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." -msgstr "" -"Sectooli tase, mida kasutatakse perioodiliste turbekontrollide ajal. Igale " -"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja " -"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset." - -#: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "ICMP echo lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine." - #: ../src/msec/help.py:78 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "" -"Vaikimisi logide säilitamise perioodi määramine nädalates. Mõnel maal on " -"nõutav säilitada logifaile 12 kuud, mõnel pool nii jäike piiranguid pole. " -"See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab " -"süsteemis alles hoidma." - -#: ../src/msec/help.py:80 -msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." @@ -280,159 +264,172 @@ msgstr "" "ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) " "manuaalilehekülge." +#: ../src/msec/help.py:80 +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." +msgstr "" +"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " +"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." + #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel" +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse " -"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." +"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse " +"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Täieliku ligipääsu lubamine võrguteenustele, mida kontrollib tcp_wrappers " -"(vt. hosts.deny (5)). Kui on 'jah', on kõik teenused lubatud. Kui on " -"'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', " -"tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." - -#: ../src/msec/help.py:92 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu." +#: ../src/msec/help.py:92 +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "Protsessi ID-de muutuste eiramine avatud võrguportide kontrollimisel." + #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "" -"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata " -"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske " -"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud " -"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. " -"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks " -"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida " -"teete!" +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine." +"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga " +"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Täieliku ligipääsu lubamine võrguteenustele, mida kontrollib tcp_wrappers " +"(vt. hosts.deny (5)). Kui on 'jah', on kõik teenused lubatud. Kui on " +"'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', " +"tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "Baasturbetaseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus." +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Kataloogide õiguste kehtestamise lubamine süsteemi käivitamisel. Kui " +"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused " +"automaatselt vastavalt süsteemi turbeseadistustele." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised " -"administraatori kontod)." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Administraatori umask-i määramine." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." msgstr "" -"Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man " -"sulogin(8))." +"Kuvahalduritel (SDDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise " +"lubamine." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." +msgstr "" +"Sectooli tase, mida kasutatakse perioodiliste turbekontrollide ajal. Igale " +"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja " +"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" -"Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." #: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda " +"ei toeta." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "" +"Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste " +"tuvastamiseks." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Turvalise asukoha kasutamine ajutiste failide puhul. Kui väärtuseks määrata " +"'jah', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel " +"kataloogi /tmp." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "" +"Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)." - -#: ../src/msec/help.py:136 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, " -"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud." +"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab " +"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult " +"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)." -#: ../src/msec/help.py:138 +#: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." @@ -440,37 +437,37 @@ msgstr "" "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIK, kui " "paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks." +#: ../src/msec/help.py:138 +msgid "" +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "Baasturbetaseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus." + #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab " -"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult " -"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)." +"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" -"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada." +"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel" #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste " -"tuvastamiseks." - -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." +"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse " +"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -1217,35 +1214,35 @@ msgstr "Vigane säilitamisperiood: \"%s\"" msgid "Setting log retention period to %d weeks" msgstr "Logi säilitamise perioodiks määratakse %d nädalat" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:150 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Piiramatu chkconfigi lubamine pakettide puhul" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:155 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Chkconfigi piiramine pakettide puhul vastavalt \"%s\" profiilile" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:165 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Administraatori umask-iks määratakse %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:175 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Kasutajate umask-iks määratakse %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:196 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kõikjalt" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:199 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kohalikust masinast" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:202 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "X-serveri ühendused piiratakse konsooli kasutajaga" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:205 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "vigane allow_x_connections argument: %s" @@ -1253,31 +1250,31 @@ msgstr "vigane allow_x_connections argument: %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "X-serveril lubatakse jälgida TCP ühendusi" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "X-serveril keelatakse jälgida TCP ühendusi" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Vigane shelli aegumine \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Shelli aegumiseks määratakse %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Vigane shelli puhvri suurus \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Shelli puhvri suuruseks määratakse %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Shelli puhvri suuruse piirangu eemaldamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Vigane failisüsteemi umask \"%s\"" @@ -1293,151 +1290,134 @@ msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi lubamine" msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:350 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Ctrl+Alt+Del lubamine konsoolist" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse ja seiskamise keelamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:365 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi keelamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:368 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:377 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:380 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Ctrl+Alt+Del keelamine konsoolist" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404 -#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine kuvahalduris []" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "Kasutajate nimekirja keelamine kuvahalduris []" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:424 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "Viimase kasutaja näitamise keelamine kuvahalduris []" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:435 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:438 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Automaatse sisselogimise keelamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:447 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "Logi lubamine konsoolis" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "Logi keelamine konsoolis" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "Kõigi teenuste lubamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "Kõigi teenuste keelamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:477 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "Mittekohalike teenuste keelamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:489 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Sulogini lubamine ainukasutaja tasemel" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:493 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Sulogini keelamine ainukasutaja tasemel" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:504 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Mseci perioodilise kontrolli lubamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Mseci perioodilise kontrolli keelamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:521 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:528 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" keelamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:540 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Kuva ekspordi lubamine administraatorilt" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:544 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Kuva ekspordi keelamine administraatorilt" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:571 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:594 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise keelamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:616 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Ajutiste failide turvalise asukoha kasutamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Ajutiste failide turvalise asukoha mittekasutamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:638 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise lubamine" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:641 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise keelamine" -#: ../src/msec/plugins/network.py:134 +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" -#: ../src/msec/plugins/network.py:138 +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise keelamine" -#: ../src/msec/plugins/network.py:142 +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine ainult paroolifraasiga" -#: ../src/msec/plugins/network.py:175 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine" - -#: ../src/msec/plugins/network.py:180 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse keelamine" - #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" |