diff options
author | Jani Välimaa <wally@mandriva.org> | 2010-02-09 20:19:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Jani Välimaa <wally@mandriva.org> | 2010-02-09 20:19:44 +0000 |
commit | 2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170 (patch) | |
tree | 385c3a22bb77e2009b294e7bdec6627c6390afbd /po/et.po | |
parent | c06faa403f0fcb3f7d1c6b2bf73763e2dafa641a (diff) | |
download | msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.gz msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.bz2 msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.xz msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.zip |
sync translations with .POT
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 1247 |
1 files changed, 652 insertions, 595 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-14 17:10+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" @@ -16,186 +16,202 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" +#: ../src/msec/config.py:45 +msgid "Modified system files" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:46 +#, fuzzy +msgid "No changes in system files" +msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine." + +#: ../src/msec/config.py:59 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290 +#: ../src/msec/config.py:393 +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304 +#: ../src/msec/config.py:415 +#, fuzzy +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "_Salvesta seadistus" + +#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343 +#: ../src/msec/config.py:441 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Seadistuste salvestamine nurjus!" + #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine." +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab " +"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult " +"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." +msgid "Log syslog messages on console terminal 12." +msgstr "Syslogi teadete logimine konsooli terminalis 12." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" -"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " -"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " -"sudo" -msgstr "" -"Kasutajatel lubatakse end parooliga autentida sudo abil. Kui parameetri " -"väärtuseks on 'wheel', peab kasutaja sudo kasutamiseks kuuluma gruppi " -"'wheel'." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "Baasturvataseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll." +#, fuzzy +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "Süsteemsete failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse " -"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine." +msgid "" +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" +"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, " +"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turvateated." +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" -"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada." +"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" -"Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda " -"kellelegi teisele või olla teistele kirjutatavad." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Nimeviida loomine, et /etc/security/msec/server osutaks failile /etc/" -"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Faili /etc/security/msec/server kasutab " -"chkconfig --add otsustamaks, kas lisada teenus, kui see leidub pakettide " -"paigaldamise ajal failis. Vaikimisi pakutakse kaht valmismääratlust: kohalik " -"(mille puhul lülitatakse sisse ainult kohalikud teenused) ja võrgu (mille " -"puhul lülitatakse ka sisse mõned turvaliseks peetavad võrguteenused). Pange " -"tähele, et vajaduse korral tuleb lubatavad teenused sisestada server." -"SERVER_LEVEL failidesse käsitsi." +"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse " +"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIKUD, kui " -"paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks." +"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." msgstr "" -"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " -"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." +"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised " +"administraatori kontod)." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda " +"ei toeta." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Turvalise asukoha kasutamine ajutiste failide puhul. Kui väärtuseks määrata " +"'yes', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel " +"kataloogi /tmp." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turvateated." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Turvakontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Kasutaja umask-i määramine." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" -"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga " -"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv." +"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Administraatori umask-i määramine." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab " -"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates " -"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab " -"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult " -"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Syslogi teadete logimine konsooli terminalis 12." +msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Kuvahalduritel (KDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise lubamine." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable name resolution spoofing protection." @@ -203,113 +219,82 @@ msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "Baasturvataseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus." +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Kataloogide õiguste kehtestamise lubamine süsteemi käivitamisel. Kui " +"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused " +"automaatselt vastavalt süsteemi turvaseadistustele." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " -"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " -"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " -"policy." -msgstr "" -"Mseci seadistuses määratud failide õiguste perioodilise kontrollimise " -"lubamine. Väärtuse 'yes' korral kontrollitakse õigusi iga kord. Väärtuse " -"'enforce' korral antakse vääratele õigustele uuesti selline õigus, nagu see " -"on määratud mseci seadistusega." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, " -"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud." +"Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda " +"kellelegi teisele või olla teistele kirjutatavad." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"Nimeviida loomine, et /etc/security/msec/server osutaks failile /etc/" +"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Faili /etc/security/msec/server kasutab " +"chkconfig --add otsustamaks, kas lisada teenus, kui see leidub pakettide " +"paigaldamise ajal failis. Vaikimisi pakutakse kaht valmismääratlust: kohalik " +"(mille puhul lülitatakse sisse ainult kohalikud teenused) ja võrgu (mille " +"puhul lülitatakse ka sisse mõned turvaliseks peetavad võrguteenused). Pange " +"tähele, et vajaduse korral tuleb lubatavad teenused sisestada server." +"SERVER_LEVEL failidesse käsitsi." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine." +"Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIKUD, kui " +"paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "Turvateadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:94 msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised " -"administraatori kontod)." - -#: ../src/msec/help.py:96 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda " -"ei toeta." - -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Igapäevase turvakontrolli lubamine." +"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " +"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Turvalise asukoha kasutamine ajutiste failide puhul. Kui väärtuseks määrata " -"'yes', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel " -"kataloogi /tmp." +#: ../src/msec/help.py:94 +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:102 +#: ../src/msec/help.py:96 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis." -#: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Kuvahalduritel (KDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise lubamine." - -#: ../src/msec/help.py:110 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." +#: ../src/msec/help.py:98 +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" -"Kataloogide õiguste kehtestamise lubamine süsteemi käivitamisel. Kui " -"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused " -"automaatselt vastavalt süsteemi turvaseadistustele." - -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)." -#: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Turvateadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" @@ -320,18 +305,33 @@ msgstr "" "ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) " "manuaalilehekülge." -#: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." +#: ../src/msec/help.py:104 +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:120 +#: ../src/msec/help.py:106 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man " "sulogin(8))." -#: ../src/msec/help.py:122 +#: ../src/msec/help.py:108 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." + +#: ../src/msec/help.py:110 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." + +#: ../src/msec/help.py:112 +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup." + +#: ../src/msec/help.py:114 +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Turvakontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine." + +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." @@ -339,15 +339,31 @@ msgstr "" "Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle " "minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Kasutaja umask-i määramine." +#: ../src/msec/help.py:118 +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." +msgstr "" -#: ../src/msec/help.py:126 +#: ../src/msec/help.py:120 +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Igapäevase turvakontrolli lubamine." + +#: ../src/msec/help.py:122 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "ICMP echo lubamine." -#: ../src/msec/help.py:128 +#: ../src/msec/help.py:124 +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga " +"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv." + +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " @@ -359,9 +375,19 @@ msgstr "" "'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', " "tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." +#: ../src/msec/help.py:128 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab " +"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates " +"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta." + #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Administraatori umask-i määramine." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -377,409 +403,184 @@ msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel" msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Perioodilise turvakontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis." -#: ../src/msec/libmsec.py:338 +#: ../src/msec/help.py:138 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." + +#: ../src/msec/help.py:140 +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine." + +#: ../src/msec/help.py:142 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." + +#: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s on muudetud, mistõttu käivitati käsk: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:347 +#: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s on muudetud, mistõttu tuleks käivitada käsk: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 +#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 msgid "deleted %s" msgstr "kustutati %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:467 +#: ../src/msec/libmsec.py:395 msgid "touched file %s" msgstr "faili %s töödeldi programmiga touch" -#: ../src/msec/libmsec.py:487 +#: ../src/msec/libmsec.py:415 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "loodi nimeviit %s -> %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:490 +#: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" msgstr "fail %s liigutati asukohta %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 +#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "muutujale %s määrati väärtuseks %s asukohas %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:767 +#: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Viga plugina '%s' laadimisel asukohast %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:781 +#: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "vigane väljakutse: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:790 +#: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Pluginat %s ei leitud" -#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Toetamata funktsioon '%s' pluginas '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 +#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Kontrollirežiimis ei kirjutata kettale midagi." -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "'%s' ei ole praeguses versioonis saadaval" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 +#: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "%s vigane parameeter: '%s'. Sobivad parameetrid: '%s'." -#: ../src/msec/libmsec.py:846 -msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "Piiramatu chkconfigi lubamine pakettide puhul" - -#: ../src/msec/libmsec.py:851 -msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "Chkconfigi piiramine pakettide puhul vastavalt \"%s\" profiilile" - -#: ../src/msec/libmsec.py:861 -msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Administraatori umask-iks määratakse %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:871 -msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Kasutajate umask-iks määratakse %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:892 -msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kõikjalt" - -#: ../src/msec/libmsec.py:895 -msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kohalikust masinast" - -#: ../src/msec/libmsec.py:898 -msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "X-serveri ühendused piiratakse konsooli kasutajaga" - -#: ../src/msec/libmsec.py:901 -msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "vigane allow_x_connections argument: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:924 -msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "X-serveril lubatakse jälgida TCP ühendusi" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "X-serveril keelatakse jälgida TCP ühendusi" - -#: ../src/msec/libmsec.py:951 -msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Vigane shelli aegumine \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:959 -msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Shelli aegumiseks määratakse %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:967 -msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Vigane shelli puhvri suurus \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:978 -msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Shelli puhvri suuruseks määratakse %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:982 -msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Shelli puhvri suuruse piirangu eemaldamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:991 -msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Vigane failisüsteemi umask \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1025 -msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse ja seiskamise lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1032 -msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1035 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1039 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1042 -msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Ctrl+Alt+Del lubamine konsoolist" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1046 -msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse ja seiskamise keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1054 -msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1057 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1061 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1064 -msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Ctrl+Alt+Del keelamine konsoolist" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1078 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine KDM-is" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1082 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine GDM-is" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1087 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Kasutajate nimekirja keelamine KDM-is" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1091 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Kasutajate nimekirja keelamine GDM-is" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1105 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1109 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1113 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine ainult paroolifraasiga" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1125 -msgid "Allowing autologin" -msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1128 -msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Automaatse sisselogimise keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1133 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Parooli aktiveerimine alglaaduris" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1147 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Parooli eemaldamine alglaadurist" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1162 -msgid "Enabling log on console" -msgstr "Logi lubamine konsoolis" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1166 -msgid "Disabling log on console" -msgstr "Logi keelamine konsoolis" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1178 -msgid "Activating daily security check" -msgstr "Igapäevase turvakontrolli aktiveerimine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1182 -msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Igapäevase turvakontrolli keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1199 -msgid "Authorizing all services" -msgstr "Kõigi teenuste lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1203 -msgid "Disabling all services" -msgstr "Kõigi teenuste keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1207 -msgid "Disabling non local services" -msgstr "Mittekohalike teenuste keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1240 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1245 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1273 -msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Sulogini lubamine ainukasutaja tasemel" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1277 -msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Sulogini keelamine ainukasutaja tasemel" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1288 -msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Mseci perioodilise kontrolli lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1292 -msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Mseci perioodilise kontrolli keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1305 -msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1312 -msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1324 -msgid "Allowing export display from root" -msgstr "Kuva ekspordi lubamine administraatorilt" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1328 -msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "Kuva ekspordi keelamine administraatorilt" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1339 -msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Perioodilise mitte-eelisoleku kontrolli lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1343 -msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Perioodilise mitte-eelisoleku kontrolli keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1369 -msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1386 -msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1516 -msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "Ajutiste failide turvalise asukoha kasutamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1518 -msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "Ajutiste failide turvalise asukoha mittekasutamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1538 -msgid "Allowing including current directory in path" -msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise lubamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1541 -msgid "Not allowing including current directory in path" -msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise keelamine" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1568 +#: ../src/msec/libmsec.py:786 msgid "user name %s not found" msgstr "kasutajanime %s ei leitud" -#: ../src/msec/libmsec.py:1580 +#: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "ID %d jaoks ei leitud kasutajanime" -#: ../src/msec/libmsec.py:1592 +#: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "grupi nime %s ei leitud" -#: ../src/msec/libmsec.py:1604 +#: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "ID %d jaoks ei leitud grupi nime" -#: ../src/msec/libmsec.py:1614 +#: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "/proc/mounts kontroll nurjus. Eeldatakse, et kõik failisüsteemid on " "kohalikud." -#: ../src/msec/libmsec.py:1653 +#: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "%s kasutajaks määratakse %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1657 +#: ../src/msec/libmsec.py:875 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Viga %s kasutaja muutmisel: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1659 +#: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Väär %s omanik: peab olema %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1662 +#: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "%s grupiks määratakse %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1666 +#: ../src/msec/libmsec.py:884 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Viga %s grupi muutmisel: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1668 +#: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Väär %s grupp: peab olema %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1673 +#: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "%s õigusteks määratakse %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1677 +#: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Viga %s õiguste muutmisel: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1679 +#: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Väärad %s õigused: peavad olema %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1696 +#: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "halvad '%s' õigused: '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:1721 +#: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Mittekohalik fail: \"%s\". Midagi ei muudetud." -#: ../src/msec/libmsec.py:1763 +#: ../src/msec/libmsec.py:981 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Asukohtade kontrollimine: %s" -#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Vigane turvatase '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva turbekeskus (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Viga: seda rakendust saab käivitada ainult administraator!" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Abi nägemiseks käivitage võtmega --help." -#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 +#: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Taset '%s' ei leitud, loobutakse." -#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 +#: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Lülitumine tasemele '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, fuzzy +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "halvad '%s' õigused: '%s'" + +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, fuzzy +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "%s õiguste muutmine" + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 msgid "Unable to save config!" msgstr "Seadistuste salvestamine nurjus!" -#: ../src/msec/msecgui.py:50 +#: ../src/msec/msec.py:194 +#, fuzzy +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Taasta taseme vaikeõigused" + +#: ../src/msec/msecgui.py:51 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" @@ -789,7 +590,7 @@ msgstr "" "See rakendus võimaldab seadistada süsteemi turvalisust. Aktiveerimiseks\n" "valige sobiv turvatase: " -#: ../src/msec/msecgui.py:54 +#: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " @@ -799,7 +600,7 @@ msgstr "" "vähe tüli tekitavad perioodilised süsteemi kontrollid. Seda on soovitatav " "kasutada tavalise tööarvuti puhul." -#: ../src/msec/msecgui.py:56 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " @@ -811,7 +612,7 @@ msgstr "" "Seda on soovitatav kasutada serverite ja selliste süsteemide puhul, kus on " "tähtsal kohal turvalisus. " -#: ../src/msec/msecgui.py:59 +#: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -827,7 +628,7 @@ msgstr "" "failide\n" "loomisel. " -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:65 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -839,7 +640,7 @@ msgstr "" "lubamatu ligipääsu\n" "ja sissemurdmiskatsete eest. " -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" "These options configure the security checks that should be executed " @@ -849,7 +650,7 @@ msgstr "" "Need valikud sätestavad turvakontrollid, mis tuleb käivitada " "perioodiliselt. " -#: ../src/msec/msecgui.py:71 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "<big><b>Exceptions</b></big>\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -861,7 +662,7 @@ msgstr "" "Iga kontrolli puhul võib lisada nii palju erandeid kui vaja.\n" "Pange tähele, et iga erandit analüüsitakse regulaaravaldisena." -#: ../src/msec/msecgui.py:76 +#: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -881,35 +682,27 @@ msgstr "" "kehtestada ning\n" "anda neile kindlaks määratud väärtuse, kui tuvastatakse muudatus. " -#: ../src/msec/msecgui.py:82 +#: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Kas salvestada ja kehtestada uus seadistus?" -#: ../src/msec/msecgui.py:150 +#: ../src/msec/msecgui.py:151 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../src/msec/msecgui.py:152 +#: ../src/msec/msecgui.py:153 msgid "_Save configuration" msgstr "_Salvesta seadistus" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 -msgid "_Import configuration" -msgstr "_Impordi seadistus" - -#: ../src/msec/msecgui.py:155 -msgid "_Export configuration" -msgstr "_Ekspordi seadistus" - -#: ../src/msec/msecgui.py:157 +#: ../src/msec/msecgui.py:158 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" -#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 +#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_Help" msgstr "_Abi" -#: ../src/msec/msecgui.py:162 +#: ../src/msec/msecgui.py:163 msgid "_About" msgstr "Tea_ve" @@ -917,222 +710,210 @@ msgstr "Tea_ve" msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: süsteemi turvalisus ja audit" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 -msgid "Save and apply current policy" -msgstr "Salvesta ja kehtesta uus seadistus" - -#: ../src/msec/msecgui.py:211 -msgid "Quit" -msgstr "Välju" - -#: ../src/msec/msecgui.py:227 +#: ../src/msec/msecgui.py:208 msgid "Basic security" msgstr "Põhiseadistused" -#: ../src/msec/msecgui.py:228 +#: ../src/msec/msecgui.py:209 msgid "System security" msgstr "Süsteemi turvalisus" -#: ../src/msec/msecgui.py:229 +#: ../src/msec/msecgui.py:210 msgid "Network security" msgstr "Võrguturvalisus" -#: ../src/msec/msecgui.py:230 +#: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Periodic checks" msgstr "Perioodilised kontrollid" -#: ../src/msec/msecgui.py:231 +#: ../src/msec/msecgui.py:212 msgid "Exceptions" msgstr "Erandid" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 +#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC-i valikute muutused" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "option" msgstr "valik" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "System permissions changes" msgstr "Süsteemi õiguste muutused" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "permission check" msgstr "õiguste kontroll" -#: ../src/msec/msecgui.py:276 +#: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "muudeti %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:281 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "lisati %s <b>%s</b> (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:286 +#: ../src/msec/msecgui.py:267 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "eemaldati %s <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:290 +#: ../src/msec/msecgui.py:271 msgid "no changes" msgstr "muutusi pole" -#: ../src/msec/msecgui.py:302 +#: ../src/msec/msecgui.py:283 msgid "Saving changes.." msgstr "Muutuste salvestamine..." -#: ../src/msec/msecgui.py:336 +#: ../src/msec/msecgui.py:317 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:343 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>MSEC-i testi tulemused:</b> <i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:351 +#: ../src/msec/msecgui.py:332 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" -#: ../src/msec/msecgui.py:357 +#: ../src/msec/msecgui.py:338 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC-i teated (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:371 +#: ../src/msec/msecgui.py:352 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Üksikasjad (%d muutust)..." -#: ../src/msec/msecgui.py:419 +#: ../src/msec/msecgui.py:405 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Msec-i baastase pole määratud, kasutatakse '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:422 +#: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Tuvastati msec-i baastase '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:427 +#: ../src/msec/msecgui.py:413 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Leiti kohandatud seadistuste baastase '%s'. Vaikimisi kasutatakse '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:455 +#: ../src/msec/msecgui.py:441 msgid "Security Option" msgstr "Turvavalik" -#: ../src/msec/msecgui.py:465 +#: ../src/msec/msecgui.py:451 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:456 msgid "Value" msgstr "Väärtus" -#: ../src/msec/msecgui.py:480 +#: ../src/msec/msecgui.py:466 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Vigane valik '%s'!" -#: ../src/msec/msecgui.py:530 +#: ../src/msec/msecgui.py:516 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "MSEC-i tööriista lubamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:537 +#: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Select the base security level" msgstr "Baasturvataseme valimine" -#: ../src/msec/msecgui.py:541 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Standard" msgstr "Standardne" -#: ../src/msec/msecgui.py:554 +#: ../src/msec/msecgui.py:536 msgid "Secure" msgstr "Turvaline" -#: ../src/msec/msecgui.py:571 +#: ../src/msec/msecgui.py:549 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Turvahoiatuste saatmine e-postiga" -#: ../src/msec/msecgui.py:578 +#: ../src/msec/msecgui.py:556 msgid "System administrator email address:" msgstr "Süsteemi administraatori e-posti aadress:" -#: ../src/msec/msecgui.py:597 +#: ../src/msec/msecgui.py:575 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Turvahoiatuste näitamine töölaual" -#: ../src/msec/msecgui.py:758 +#: ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Perioodiliste turbekontrollide lubamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:820 +#: ../src/msec/msecgui.py:801 msgid "Security check" msgstr "Turbekontroll" -#: ../src/msec/msecgui.py:826 +#: ../src/msec/msecgui.py:807 msgid "Exception" msgstr "Erand" -#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 +#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947 msgid "Add a rule" msgstr "Lisa reegel" -#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 +#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" -#: ../src/msec/msecgui.py:891 +#: ../src/msec/msecgui.py:872 msgid "Path" msgstr "Asukoht" -#: ../src/msec/msecgui.py:897 +#: ../src/msec/msecgui.py:878 msgid "User" msgstr "Kasutaja" -#: ../src/msec/msecgui.py:903 +#: ../src/msec/msecgui.py:884 msgid "Group" msgstr "Grupp" -#: ../src/msec/msecgui.py:917 +#: ../src/msec/msecgui.py:898 msgid "Enforce" msgstr "Jõuga kehtestamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:961 -msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Taasta taseme vaikeõigused" - -#: ../src/msec/msecgui.py:1067 +#: ../src/msec/msecgui.py:1051 msgid "Editing exception" msgstr "Erandi muutmine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1072 +#: ../src/msec/msecgui.py:1056 msgid "Adding new exception" msgstr "Uue erandi lisamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1079 +#: ../src/msec/msecgui.py:1063 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" "Erandi muutmine. Palun valite vajalik Mseci kontroll ja erandi väärtus\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1086 +#: ../src/msec/msecgui.py:1070 msgid "Check: " msgstr "Kontroll: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1101 +#: ../src/msec/msecgui.py:1085 msgid "Exception: " msgstr "Erand: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1136 +#: ../src/msec/msecgui.py:1120 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s õiguste muutmine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1143 +#: ../src/msec/msecgui.py:1127 msgid "Adding new permission check" msgstr "Uue õiguse lisamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "" "Changing permissions on <b>%s</b>\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " @@ -1142,31 +923,31 @@ msgstr "" "Palun määra uued õigused või kirjuta 'current' kehtivate õiguste " "säilitamiseks.\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "new file" msgstr "uus fail" -#: ../src/msec/msecgui.py:1163 +#: ../src/msec/msecgui.py:1147 msgid "File: " msgstr "Fail: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1171 +#: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "User: " msgstr "Kasutaja: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1179 +#: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "Group: " msgstr "Grupp: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Permissions: " msgstr "Õigused: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1248 +#: ../src/msec/msecgui.py:1232 msgid "Select new value for %s" msgstr "%s uue väärtuse valimine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1257 +#: ../src/msec/msecgui.py:1241 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1180,30 +961,262 @@ msgstr "" "\t%sStandardtaseme väärtus:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sTurvalise taseme väärtus:\t\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1268 +#: ../src/msec/msecgui.py:1252 msgid "New value:" msgstr "Uus väärtus:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1330 +#: ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Save your changes?" msgstr "Kas salvestada muutused?" -#: ../src/msec/msecgui.py:1332 +#: ../src/msec/msecgui.py:1316 msgid "_Cancel" msgstr "Loo_bu" -#: ../src/msec/msecgui.py:1333 +#: ../src/msec/msecgui.py:1317 msgid "_Ignore" msgstr "E_ira" -#: ../src/msec/msecgui.py:1334 +#: ../src/msec/msecgui.py:1318 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" -#: ../src/msec/msecgui.py:1336 +#: ../src/msec/msecgui.py:1320 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Kas salvestada enne sulgemist muutused?" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 +msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" +msgstr "Piiramatu chkconfigi lubamine pakettide puhul" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" +msgstr "Chkconfigi piiramine pakettide puhul vastavalt \"%s\" profiilile" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +msgid "Setting root umask to %s" +msgstr "Administraatori umask-iks määratakse %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +msgid "Setting users umask to %s" +msgstr "Kasutajate umask-iks määratakse %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 +msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" +msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kõikjalt" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 +msgid "Allowing users to connect X server from localhost" +msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kohalikust masinast" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 +msgid "Restricting X server connection to the console user" +msgstr "X-serveri ühendused piiratakse konsooli kasutajaga" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" +msgstr "vigane allow_x_connections argument: %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:227 +msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" +msgstr "X-serveril lubatakse jälgida TCP ühendusi" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:238 +msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" +msgstr "X-serveril keelatakse jälgida TCP ühendusi" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:254 +msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" +msgstr "Vigane shelli aegumine \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:262 +msgid "Setting shell timeout to %s" +msgstr "Shelli aegumiseks määratakse %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:270 +msgid "Invalid shell history size \"%s\"" +msgstr "Vigane shelli puhvri suurus \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:281 +msgid "Setting shell history size to %s" +msgstr "Shelli puhvri suuruseks määratakse %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:285 +msgid "Removing limit on shell history size" +msgstr "Shelli puhvri suuruse piirangu eemaldamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:294 +msgid "Invalid file system umask \"%s\"" +msgstr "Vigane failisüsteemi umask \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:328 +msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" +msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse ja seiskamise lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:335 +msgid "Allowing SysRq key to the console user" +msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:342 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:345 +msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Ctrl+Alt+Del lubamine konsoolist" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 +msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" +msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse ja seiskamise keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +msgid "Forbidding SysRq key to the console user" +msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:360 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:367 +msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Ctrl+Alt+Del keelamine konsoolist" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:381 +msgid "Allowing list of users in KDM" +msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine KDM-is" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:385 +msgid "Allowing list of users in GDM" +msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine GDM-is" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 +msgid "Forbidding list of users in KDM" +msgstr "Kasutajate nimekirja keelamine KDM-is" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:394 +msgid "Forbidding list of users in GDM" +msgstr "Kasutajate nimekirja keelamine GDM-is" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:405 +msgid "Allowing autologin" +msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +msgid "Forbidding autologin" +msgstr "Automaatse sisselogimise keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 +msgid "Activating password in boot loader" +msgstr "Parooli aktiveerimine alglaaduris" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +msgid "Removing password in boot loader" +msgstr "Parooli eemaldamine alglaadurist" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:442 +msgid "Enabling log on console" +msgstr "Logi lubamine konsoolis" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:446 +msgid "Disabling log on console" +msgstr "Logi keelamine konsoolis" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:463 +msgid "Authorizing all services" +msgstr "Kõigi teenuste lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:467 +msgid "Disabling all services" +msgstr "Kõigi teenuste keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 +msgid "Disabling non local services" +msgstr "Mittekohalike teenuste keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Sulogini lubamine ainukasutaja tasemel" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Sulogini keelamine ainukasutaja tasemel" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:498 +msgid "Enabling msec periodic runs" +msgstr "Mseci perioodilise kontrolli lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:502 +msgid "Disabling msec periodic runs" +msgstr "Mseci perioodilise kontrolli keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:515 +msgid "Enabling crontab and at" +msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +msgid "Disabling crontab and at" +msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:534 +msgid "Allowing export display from root" +msgstr "Kuva ekspordi lubamine administraatorilt" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:538 +msgid "Forbidding export display from root" +msgstr "Kuva ekspordi keelamine administraatorilt" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:564 +msgid "Allowing direct root login" +msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:581 +msgid "Forbidding direct root login" +msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:603 +msgid "Using secure location for temporary files" +msgstr "Ajutiste failide turvalise asukoha kasutamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:605 +msgid "Not using secure location for temporary files" +msgstr "Ajutiste failide turvalise asukoha mittekasutamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:625 +msgid "Allowing including current directory in path" +msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:628 +msgid "Not allowing including current directory in path" +msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:134 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:138 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise keelamine" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:142 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine ainult paroolifraasiga" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:175 +msgid "Enabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:180 +msgid "Disabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse keelamine" + #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" @@ -1263,6 +1276,53 @@ msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu lubamine grupi wheel liikmetele msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu keelamine grupi wheel liikmetele" +#~ msgid "" +#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this " +#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be " +#~ "able to use sudo" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutajatel lubatakse end parooliga autentida sudo abil. Kui parameetri " +#~ "väärtuseks on 'wheel', peab kasutaja sudo kasutamiseks kuuluma gruppi " +#~ "'wheel'." + +#~ msgid "" +#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. " +#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to " +#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec " +#~ "security policy." +#~ msgstr "" +#~ "Mseci seadistuses määratud failide õiguste perioodilise kontrollimise " +#~ "lubamine. Väärtuse 'yes' korral kontrollitakse õigusi iga kord. Väärtuse " +#~ "'enforce' korral antakse vääratele õigustele uuesti selline õigus, nagu " +#~ "see on määratud mseci seadistusega." + +#~ msgid "'%s' is not available in this version" +#~ msgstr "'%s' ei ole praeguses versioonis saadaval" + +#~ msgid "Activating daily security check" +#~ msgstr "Igapäevase turvakontrolli aktiveerimine" + +#~ msgid "Disabling daily security check" +#~ msgstr "Igapäevase turvakontrolli keelamine" + +#~ msgid "Activating periodic promiscuity check" +#~ msgstr "Perioodilise mitte-eelisoleku kontrolli lubamine" + +#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" +#~ msgstr "Perioodilise mitte-eelisoleku kontrolli keelamine" + +#~ msgid "_Import configuration" +#~ msgstr "_Impordi seadistus" + +#~ msgid "_Export configuration" +#~ msgstr "_Ekspordi seadistus" + +#~ msgid "Save and apply current policy" +#~ msgstr "Salvesta ja kehtesta uus seadistus" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Välju" + #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" #~ msgstr "AppArmori turvaraamistiku lubamine alglaadimisel." @@ -1275,8 +1335,5 @@ msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu keelamine grupi wheel liikmetel #~ "pole sisse lülitatud, saavad PolicyKiti põhjalikumaid õigusi ja " #~ "seadistusi muuta ainult grupi wheel liikmed." -#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." -#~ msgstr "Süsteemsete failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine." - #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Paigaldatud RPM-pakettide kontrollimise lubamine." |