diff options
author | Eugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org> | 2010-02-26 16:30:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Eugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org> | 2010-02-26 16:30:51 +0000 |
commit | abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790 (patch) | |
tree | cdf63ebacf745be94cb3f1d66d9038c3e7249ecf /po/et.po | |
parent | 60f4083489d6059d0ac064b089a8077d83b12036 (diff) | |
download | msec-abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790.tar msec-abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790.tar.gz msec-abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790.tar.bz2 msec-abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790.tar.xz msec-abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790.zip |
po: sync with the code
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 400 |
1 files changed, 240 insertions, 160 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:14+BRST\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:17+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:05+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" @@ -28,25 +28,25 @@ msgstr "Süsteemsetes failides muutusi pole" msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" -#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:411 +#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "Seadistusfaili %s laadimine nurjus: %s" -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:322 -#: ../src/msec/config.py:433 +#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 +#: ../src/msec/config.py:445 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Vigane seadistusvalik: %s" -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:361 -#: ../src/msec/config.py:459 +#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 +#: ../src/msec/config.py:471 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "%s salvestamine nurjus: %s" -#: ../src/msec/config.py:307 +#: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "eranditefaili %s laadimine: %s" -#: ../src/msec/config.py:308 +#: ../src/msec/config.py:320 msgid "No exceptions loaded" msgstr "Erandeid pole laaditud" @@ -130,18 +130,22 @@ msgstr "" "Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine." #: ../src/msec/help.py:42 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." + +#: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:44 +#: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll." -#: ../src/msec/help.py:46 +#: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse." -#: ../src/msec/help.py:48 +#: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." @@ -149,12 +153,11 @@ msgstr "" "Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse " "failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." -#: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." - #: ../src/msec/help.py:52 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." + +#: ../src/msec/help.py:54 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." @@ -162,7 +165,7 @@ msgstr "" "Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised " "administraatori kontod)." -#: ../src/msec/help.py:54 +#: ../src/msec/help.py:56 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." @@ -170,11 +173,11 @@ msgstr "" "Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda " "ei toeta." -#: ../src/msec/help.py:56 +#: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:58 +#: ../src/msec/help.py:60 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " @@ -184,49 +187,49 @@ msgstr "" "'yes', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel " "kataloogi /tmp." -#: ../src/msec/help.py:60 +#: ../src/msec/help.py:62 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated." -#: ../src/msec/help.py:62 +#: ../src/msec/help.py:64 msgid "Set the user umask." msgstr "Kasutaja umask-i määramine." -#: ../src/msec/help.py:64 +#: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" "Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada." -#: ../src/msec/help.py:66 +#: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))." -#: ../src/msec/help.py:68 +#: ../src/msec/help.py:70 msgid "Allow autologin." msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:70 +#: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:72 +#: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:74 +#: ../src/msec/help.py:76 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." -#: ../src/msec/help.py:76 +#: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Kuvahalduritel (KDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:78 +#: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine." -#: ../src/msec/help.py:80 +#: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " @@ -236,11 +239,11 @@ msgstr "" "parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused " "automaatselt vastavalt süsteemi turbeseadistustele." -#: ../src/msec/help.py:82 +#: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)." -#: ../src/msec/help.py:84 +#: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." @@ -248,7 +251,7 @@ msgstr "" "Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda " "kellelegi teisele või olla teistele kirjutatavad." -#: ../src/msec/help.py:86 +#: ../src/msec/help.py:88 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" @@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "" "tähele, et vajaduse korral tuleb lubatavad teenused sisestada server." "SERVER_LEVEL failidesse käsitsi." -#: ../src/msec/help.py:88 +#: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." @@ -275,11 +278,11 @@ msgstr "" "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIKUD, kui " "paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks." -#: ../src/msec/help.py:90 +#: ../src/msec/help.py:92 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." -#: ../src/msec/help.py:92 +#: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -287,23 +290,24 @@ msgstr "" "Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " "on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." -#: ../src/msec/help.py:94 +#: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:96 +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis." -#: ../src/msec/help.py:98 +#: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel." -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine." - #: ../src/msec/help.py:102 +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." + +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" @@ -314,11 +318,11 @@ msgstr "" "ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) " "manuaalilehekülge." -#: ../src/msec/help.py:104 +#: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine." -#: ../src/msec/help.py:106 +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " @@ -330,20 +334,16 @@ msgstr "" "See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab " "süsteemis alles hoidma." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man " "sulogin(8))." -#: ../src/msec/help.py:110 +#: ../src/msec/help.py:112 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." - #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup." @@ -400,44 +400,60 @@ msgstr "" "tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:130 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." + +#: ../src/msec/help.py:132 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab " -"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates " -"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta." -#: ../src/msec/help.py:132 +#: ../src/msec/help.py:134 +msgid "" +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:136 msgid "Set the root umask." msgstr "Administraatori umask-i määramine." -#: ../src/msec/help.py:134 +#: ../src/msec/help.py:138 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" "Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste " "tuvastamiseks." -#: ../src/msec/help.py:136 +#: ../src/msec/help.py:140 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel" -#: ../src/msec/help.py:138 +#: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis." -#: ../src/msec/help.py:140 +#: ../src/msec/help.py:144 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." -#: ../src/msec/help.py:142 +#: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine." -#: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." +#: ../src/msec/help.py:148 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab " +"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates " +"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta." #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -601,7 +617,7 @@ msgstr "Seadistuste salvestamine nurjus!" msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Failisüsteemi õiguste salvestamine nurjus!" -#: ../src/msec/msecgui.py:51 +#: ../src/msec/msecgui.py:53 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" @@ -611,60 +627,76 @@ msgstr "" "See rakendus võimaldab seadistada süsteemi turvalisust. Aktiveerimiseks\n" "valige sobiv turbetase: " -#: ../src/msec/msecgui.py:57 +#: ../src/msec/msecgui.py:59 +#, fuzzy msgid "" -"This profile configures a reasonably safe set of security features. It " -"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " -"suggested level for Desktop." +"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " +"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " +"one." msgstr "" "See profiil kehtestab üsna mõistlikud turbeseadistused. Aktiveeritakse mõned " "vähe tüli tekitavad perioodilised süsteemi kontrollid. Seda on soovitatav " "kasutada tavalise tööarvuti puhul." -#: ../src/msec/msecgui.py:58 +#: ../src/msec/msecgui.py:60 +#, fuzzy msgid "" -"This profile is focused on netbook or low-end devices, which are only " -"accessed by local users and run on batteries." +"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " +"only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" -"See profiil on mõeldud eelkõige pisisülearvutite või muude vähema " -"võimsusega seadmete tarbeks, mida kasutavad ainult kohalikud kasutajad " -"ja mis töötavad aku pealt." +"See profiil on mõeldud eelkõige pisisülearvutite või muude vähema võimsusega " +"seadmete tarbeks, mida kasutavad ainult kohalikud kasutajad ja mis töötavad " +"aku pealt." -#: ../src/msec/msecgui.py:60 +#: ../src/msec/msecgui.py:62 +#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " -"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " -"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " -"systems . " +"limiting the remote access to the system. This level is suggested for " +"security-concerned systems and servers. " msgstr "" "See profiil kehtestab maksimaalse turvalisuse, piirates isegi süsteemile " "mujalt ligipääsu. Samuti käivitatakse terve rida perioodilisi kontrolle. " "Seda on soovitatav kasutada serverite ja selliste süsteemide puhul, kus on " "tähtsal kohal turvalisus. " -#: ../src/msec/msecgui.py:62 +#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#, fuzzy msgid "" -"This profile is targeted on storage-oriented servers, such as FTP, SAMBA or " -"NFS servers, or database servers, which do not receive accesses from " -"unauthorized Internet users." +"This profile is targeted on local network servers, which do not receive " +"accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" "See profiil on mõeldud salvestamise suunitlusega serveritele, näiteks FTP-, " "SAMBA- või NFS-serveritele, või ka andmebaasiserveritele, millele " "autentimata internetikasutajatel ligipääs puudub." -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:66 +#, fuzzy msgid "" -"This profile is similar to the 'Fileserver', but it assumes that the server " -"receives connection from unauthorized Internet users." +"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " +"unauthorized Internet users." msgstr "" "See profiil on sarnane failiserverile, kuid arvestab sellega, et serveriga " "loovad ühendusi ka autentimata internetikasutajad." -#: ../src/msec/msecgui.py:71 +#: ../src/msec/msecgui.py:67 +msgid "" +"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " +"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " +"periodic checks to run once a day." +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:68 +msgid "" +"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " +"weekly." +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:75 msgid "Custom security level." msgstr "Kohandatud turbetase." -#: ../src/msec/msecgui.py:74 +#: ../src/msec/msecgui.py:78 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -680,7 +712,7 @@ msgstr "" "failide\n" "loomisel. " -#: ../src/msec/msecgui.py:79 +#: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -692,7 +724,7 @@ msgstr "" "lubamatu ligipääsu\n" "ja sissemurdmiskatsete eest. " -#: ../src/msec/msecgui.py:83 +#: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" "These options configure the security checks that should be executed " @@ -702,7 +734,7 @@ msgstr "" "Need valikud sätestavad turbekontrollid, mis tuleb käivitada " "perioodiliselt. " -#: ../src/msec/msecgui.py:86 +#: ../src/msec/msecgui.py:90 msgid "" "<big><b>Exceptions</b></big>\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -714,7 +746,7 @@ msgstr "" "Iga kontrolli puhul võib lisada nii palju erandeid kui vaja.\n" "Pange tähele, et iga erandit analüüsitakse regulaaravaldisena." -#: ../src/msec/msecgui.py:91 +#: ../src/msec/msecgui.py:95 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -734,238 +766,286 @@ msgstr "" "kehtestada ning\n" "anda neile kindlaks määratud väärtuse, kui tuvastatakse muudatus. " -#: ../src/msec/msecgui.py:97 +#: ../src/msec/msecgui.py:101 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Kas salvestada ja kehtestada uus seadistus?" -#: ../src/msec/msecgui.py:130 +#: ../src/msec/msecgui.py:134 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Taseme '%s' seadistuste laadimine nurjus" -#: ../src/msec/msecgui.py:136 +#: ../src/msec/msecgui.py:140 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Taseme '%s' õiguste laadimine nurjus" -#: ../src/msec/msecgui.py:170 +#: ../src/msec/msecgui.py:173 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../src/msec/msecgui.py:172 +#: ../src/msec/msecgui.py:175 msgid "_Save configuration" msgstr "_Salvesta seadistus" -#: ../src/msec/msecgui.py:177 +#: ../src/msec/msecgui.py:180 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" -#: ../src/msec/msecgui.py:179 ../src/msec/msecgui.py:181 +#: ../src/msec/msecgui.py:182 ../src/msec/msecgui.py:184 msgid "_Help" msgstr "_Abi" -#: ../src/msec/msecgui.py:182 +#: ../src/msec/msecgui.py:185 msgid "_About" msgstr "Tea_ve" -#: ../src/msec/msecgui.py:209 +#: ../src/msec/msecgui.py:212 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: süsteemi turvalisus ja audit" -#: ../src/msec/msecgui.py:227 +#: ../src/msec/msecgui.py:225 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:226 +#, fuzzy +msgid "Security settings" +msgstr "Turbevalik" + +#: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "Basic security" msgstr "Põhiseadistused" -#: ../src/msec/msecgui.py:228 +#: ../src/msec/msecgui.py:236 msgid "System security" msgstr "Süsteemi turvalisus" -#: ../src/msec/msecgui.py:229 +#: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "Network security" msgstr "Võrguturvalisus" -#: ../src/msec/msecgui.py:230 +#: ../src/msec/msecgui.py:238 msgid "Periodic checks" msgstr "Perioodilised kontrollid" -#: ../src/msec/msecgui.py:231 +#: ../src/msec/msecgui.py:239 msgid "Exceptions" msgstr "Erandid" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:987 +#: ../src/msec/msecgui.py:240 ../src/msec/msecgui.py:1118 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" -#: ../src/msec/msecgui.py:272 +#: ../src/msec/msecgui.py:280 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC-i valikute muutused" -#: ../src/msec/msecgui.py:272 +#: ../src/msec/msecgui.py:280 msgid "option" msgstr "valik" -#: ../src/msec/msecgui.py:273 +#: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "System permissions changes" msgstr "Süsteemi õiguste muutused" -#: ../src/msec/msecgui.py:273 +#: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "permission check" msgstr "õiguste kontroll" -#: ../src/msec/msecgui.py:283 +#: ../src/msec/msecgui.py:291 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "muudeti %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:288 +#: ../src/msec/msecgui.py:296 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "lisati %s <b>%s</b> (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:293 +#: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "eemaldati %s <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:297 +#: ../src/msec/msecgui.py:305 msgid "no changes" msgstr "muutusi pole" -#: ../src/msec/msecgui.py:310 ../src/msec/msecgui.py:317 +#: ../src/msec/msecgui.py:318 ../src/msec/msecgui.py:325 msgid "Saving changes.." msgstr "Muutuste salvestamine..." -#: ../src/msec/msecgui.py:313 +#: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "Ignore and quit" msgstr "Eira ja välju" -#: ../src/msec/msecgui.py:351 +#: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:358 +#: ../src/msec/msecgui.py:366 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>MSEC-i testi tulemused:</b> <i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:366 +#: ../src/msec/msecgui.py:374 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" -#: ../src/msec/msecgui.py:372 +#: ../src/msec/msecgui.py:380 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC-i teated (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:386 +#: ../src/msec/msecgui.py:394 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Üksikasjad (%d muutust)..." -#: ../src/msec/msecgui.py:439 +#: ../src/msec/msecgui.py:447 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Msec-i baastase pole määratud, kasutatakse '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:442 +#: ../src/msec/msecgui.py:450 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Tuvastati msec-i baastase '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:478 msgid "Security Option" msgstr "Turbevalik" -#: ../src/msec/msecgui.py:480 ../src/msec/msecgui.py:585 +#: ../src/msec/msecgui.py:488 ../src/msec/msecgui.py:715 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" -#: ../src/msec/msecgui.py:485 +#: ../src/msec/msecgui.py:493 msgid "Value" msgstr "Väärtus" -#: ../src/msec/msecgui.py:495 +#: ../src/msec/msecgui.py:503 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Vigane valik '%s'!" -#: ../src/msec/msecgui.py:545 +#: ../src/msec/msecgui.py:578 +msgid "Firewall" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:599 +#, fuzzy +msgid "Security" +msgstr "Turbekontroll" + +#: ../src/msec/msecgui.py:605 +msgid "Msec is disabled" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:608 +#, fuzzy +msgid "Msec is enabled" +msgstr "Keelatud" + +#: ../src/msec/msecgui.py:609 +#, fuzzy +msgid "Base security level: '%s'" +msgstr "Vigane turbetase '%s'." + +#: ../src/msec/msecgui.py:617 +msgid "Custom settings: %d" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:634 +msgid "Updates" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:643 +msgid "Update now" +msgstr "" + +#: ../src/msec/msecgui.py:675 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "MSEC-i tööriista lubamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:552 +#: ../src/msec/msecgui.py:682 msgid "Select the base security level" msgstr "Baasturbetaseme valimine" -#: ../src/msec/msecgui.py:575 +#: ../src/msec/msecgui.py:705 msgid "Level name" msgstr "Taseme nimi" -#: ../src/msec/msecgui.py:631 +#: ../src/msec/msecgui.py:761 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Turbehoiatuste saatmine e-postiga:" -#: ../src/msec/msecgui.py:653 +#: ../src/msec/msecgui.py:783 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Turbehoiatuste näitamine töölaual" -#: ../src/msec/msecgui.py:836 +#: ../src/msec/msecgui.py:967 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Perioodiliste turbekontrollide lubamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:898 +#: ../src/msec/msecgui.py:1029 msgid "Security check" msgstr "Turbekontroll" -#: ../src/msec/msecgui.py:904 +#: ../src/msec/msecgui.py:1035 msgid "Exception" msgstr "Erand" -#: ../src/msec/msecgui.py:925 ../src/msec/msecgui.py:1044 +#: ../src/msec/msecgui.py:1056 ../src/msec/msecgui.py:1175 msgid "Add a rule" msgstr "Lisa reegel" -#: ../src/msec/msecgui.py:930 ../src/msec/msecgui.py:1049 +#: ../src/msec/msecgui.py:1061 ../src/msec/msecgui.py:1180 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" -#: ../src/msec/msecgui.py:969 +#: ../src/msec/msecgui.py:1100 msgid "Path" msgstr "Asukoht" -#: ../src/msec/msecgui.py:975 +#: ../src/msec/msecgui.py:1106 msgid "User" msgstr "Kasutaja" -#: ../src/msec/msecgui.py:981 +#: ../src/msec/msecgui.py:1112 msgid "Group" msgstr "Grupp" -#: ../src/msec/msecgui.py:995 +#: ../src/msec/msecgui.py:1126 msgid "Enforce" msgstr "Jõuga kehtestamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1148 +#: ../src/msec/msecgui.py:1279 msgid "Editing exception" msgstr "Erandi muutmine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1153 +#: ../src/msec/msecgui.py:1284 msgid "Adding new exception" msgstr "Uue erandi lisamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1160 +#: ../src/msec/msecgui.py:1291 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" "Erandi muutmine. Palun valite vajalik Mseci kontroll ja erandi väärtus\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1167 +#: ../src/msec/msecgui.py:1298 msgid "Check: " msgstr "Kontroll: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1182 +#: ../src/msec/msecgui.py:1313 msgid "Exception: " msgstr "Erand: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1217 +#: ../src/msec/msecgui.py:1348 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s õiguste muutmine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1224 +#: ../src/msec/msecgui.py:1355 msgid "Adding new permission check" msgstr "Uue õiguse lisamine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1236 +#: ../src/msec/msecgui.py:1367 msgid "" "Changing permissions on <b>%s</b>\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " @@ -975,31 +1055,31 @@ msgstr "" "Palun määra uued õigused või kirjuta 'current' kehtivate õiguste " "säilitamiseks.\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1236 +#: ../src/msec/msecgui.py:1367 msgid "new file" msgstr "uus fail" -#: ../src/msec/msecgui.py:1244 +#: ../src/msec/msecgui.py:1375 msgid "File: " msgstr "Fail: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1252 +#: ../src/msec/msecgui.py:1383 msgid "User: " msgstr "Kasutaja: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1260 +#: ../src/msec/msecgui.py:1391 msgid "Group: " msgstr "Grupp: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1268 +#: ../src/msec/msecgui.py:1399 msgid "Permissions: " msgstr "Õigused: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1325 +#: ../src/msec/msecgui.py:1456 msgid "Select new value for %s" msgstr "%s uue väärtuse valimine" -#: ../src/msec/msecgui.py:1334 +#: ../src/msec/msecgui.py:1465 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1011,7 +1091,7 @@ msgstr "" "\tKehtiv väärtus:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sStandardtaseme väärtus:\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1344 +#: ../src/msec/msecgui.py:1475 msgid "New value:" msgstr "Uus väärtus:" |