aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-25 09:58:03 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-25 09:58:03 +0300
commit1f4af3b5324fd9725b87306410577ef9ecd2a739 (patch)
treee616bbbd465e844ba555d1ac68b84d8af923e819
parent285a10a3b5e5272054443152fb8e89430de51c6a (diff)
downloadmsec-1f4af3b5324fd9725b87306410577ef9ecd2a739.tar
msec-1f4af3b5324fd9725b87306410577ef9ecd2a739.tar.gz
msec-1f4af3b5324fd9725b87306410577ef9ecd2a739.tar.bz2
msec-1f4af3b5324fd9725b87306410577ef9ecd2a739.tar.xz
msec-1f4af3b5324fd9725b87306410577ef9ecd2a739.zip
Update Estonian translation from Tx
-rw-r--r--po/et.po1550
1 files changed, 1000 insertions, 550 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 12bbfb4..77b4d5c 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,226 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2015
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2013-2014
-# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2018
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2018,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-13 15:10+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-25 06:20+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/msec/config.py:46
-msgid "Modified system files"
-msgstr "Muudetud süsteemsed failid"
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
+#, python-format
+msgid "Invalid security level '%s'."
+msgstr "Vigane turbetase '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:47
-msgid "No changes in system files"
-msgstr "Süsteemsetes failides muutusi pole"
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
+#, python-format
+msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
+msgstr "Msec: Mageia turbekeskus (%s)\n"
-#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
-msgid "Disabled"
-msgstr "Keelatud"
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
+msgid "Error: This application must be executed by root!"
+msgstr "Viga: seda rakendust saab käivitada ainult administraator!"
-#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
-msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr "Seadistusfaili %s laadimine nurjus: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
+msgid "Run with --help to get help."
+msgstr "Abi nägemiseks käivitage võtmega --help."
-#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
-#: ../src/msec/config.py:455
-msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "Vigane seadistusvalik: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:142
+#, python-format
+msgid "Level '%s' not found, aborting."
+msgstr "Taset '%s' ei leitud, loobutakse."
-#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
-#: ../src/msec/config.py:481
-msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "%s salvestamine nurjus: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:144
+#, python-format
+msgid "Switching to '%s' level."
+msgstr "Lülitumine tasemele '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:331
-msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "eranditefaili %s laadimine: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, python-format
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "Tasemel '%s' puuduvad kohandatud failiõigused."
-#: ../src/msec/config.py:332
-msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Erandeid pole laaditud"
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, python-format
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Failiõiguste salvestamine tasemel '%s'."
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
+msgid "Unable to save config!"
+msgstr "Seadistuste salvestamine nurjus!"
+
+#: ../src/msec/msec.py:194
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Failisüsteemi õiguste salvestamine nurjus!"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)."
+msgid ""
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr "Baasturbetaseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Sectooli kontrollide lubamine. See lubab käivitada kõik Sectooli kontrollid, "
+"mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks "
+"määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada."
+"Sectooli tase, mida kasutatakse perioodiliste turbekontrollide ajal. Igale "
+"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja "
+"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr ""
-"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata "
-"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske "
-"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud "
-"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. "
-"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks "
-"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida "
-"teete!"
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man "
-"sulogin(8))."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised "
-"administraatori kontod)."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "ICMP echo lubamine."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil."
-
-#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
-"Sectooli kontrollide lubamine. See lubab käivitada kõik Sectooli kontrollid, "
-"mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks "
-"määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', "
+"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse "
+"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) "
+"manuaalilehekülge."
+
+#: ../src/msec/help.py:28
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "ICMP echo lubamine."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud "
+"Mseci turbereegliga."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, "
-"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud."
+"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse "
+"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine."
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda "
+"kellelegi teisele või olla teistele kirjutatavad."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud "
-"Mseci turbereegliga."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr "Journali teadete logimine konsooli terminalis 12."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Administraatori umask-i määramine."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr ""
-"Vaikimisi logide säilitamise perioodi määramine nädalates. Mõnel maal on "
-"nõutav säilitada logifaile 12 kuud, mõnel pool nii jäike piiranguid pole. "
-"See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab "
-"süsteemis alles hoidma."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr "Protsessi ID-de muutuste eiramine avatud võrguportide kontrollimisel."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda "
-"kellelegi teisele või olla teistele kirjutatavad."
+"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised "
+"administraatori kontod)."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle "
-"minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Kasutaja umask-i määramine."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, "
+"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis."
-
-#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine."
-
-#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
@@ -230,182 +228,167 @@ msgstr ""
"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates "
"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta."
+#: ../src/msec/help.py:70
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides."
+
+#: ../src/msec/help.py:72
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine."
+
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Nimeviida loomine, et /etc/security/msec/server osutaks failile /etc/"
-"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Faili /etc/security/msec/server kasutab "
-"chkconfig --add otsustamaks, kas lisada teenus, kui see leidub pakettide "
-"paigaldamise ajal failis. Vaikimisi pakutakse kaht valmismääratlust: kohalik "
-"(mille puhul lülitatakse sisse ainult kohalikud teenused) ja võrgu (mille "
-"puhul lülitatakse ka sisse mõned turvaliseks peetavad võrguteenused). Pange "
-"tähele, et vajaduse korral tuleb lubatavad teenused sisestada server."
-"SERVER_LEVEL failidesse käsitsi."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr ""
-"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', "
-"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse "
-"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) "
-"manuaalilehekülge."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask "
-"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse "
-"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Protsessi ID-de muutuste eiramine avatud võrguportide kontrollimisel."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Kasutaja umask-i määramine."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Administraatori umask-i määramine."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist."
-
-#: ../src/msec/help.py:100
msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga "
-"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv."
+"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask "
+"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i."
+
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr ""
+"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Täieliku ligipääsu lubamine võrguteenustele, mida kontrollib tcp_wrappers "
-"(vt. hosts.deny (5)). Kui on 'jah', on kõik teenused lubatud. Kui on "
-"'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', "
-"tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Kuvahalduritel (SDDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise "
+"lubamine."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
-"Kataloogide õiguste kehtestamise lubamine süsteemi käivitamisel. Kui "
-"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused "
-"automaatselt vastavalt süsteemi turbeseadistustele."
+"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab "
+"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult "
+"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle "
+"minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Täieliku ligipääsu lubamine võrguteenustele, mida kontrollib tcp_wrappers "
+"(vt. hosts.deny (5)). Kui on 'jah', on kõik teenused lubatud. Kui on "
+"'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', "
+"tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Nimeviida loomine, et /etc/security/msec/server osutaks failile /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Faili /etc/security/msec/server kasutab "
+"chkconfig --add otsustamaks, kas lisada teenus, kui see leidub pakettide "
+"paigaldamise ajal failis. Vaikimisi pakutakse kaht valmismääratlust: kohalik "
+"(mille puhul lülitatakse sisse ainult kohalikud teenused) ja võrgu (mille "
+"puhul lülitatakse ka sisse mõned turvaliseks peetavad võrguteenused). Pange "
+"tähele, et vajaduse korral tuleb lubatavad teenused sisestada server."
+"SERVER_LEVEL failidesse käsitsi."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Kuvahalduritel (SDDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise "
-"lubamine."
+"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse "
+"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr ""
-"Sectooli tase, mida kasutatakse perioodiliste turbekontrollide ajal. Igale "
-"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja "
-"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Journali teadete logimine konsooli terminalis 12."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine."
-
-#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele."
-
-#: ../src/msec/help.py:126
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda "
-"ei toeta."
-
-#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste "
"tuvastamiseks."
-#: ../src/msec/help.py:130
+#: ../src/msec/help.py:124
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man "
+"sulogin(8))."
+
+#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
@@ -415,237 +398,89 @@ msgstr ""
"'jah', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel "
"kataloogi /tmp."
+#: ../src/msec/help.py:128
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu."
+
+#: ../src/msec/help.py:130
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist."
+
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr ""
-"Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel"
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab "
-"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult "
-"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)."
+"Kataloogide õiguste kehtestamise lubamine süsteemi käivitamisel. Kui "
+"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused "
+"automaatselt vastavalt süsteemi turbeseadistustele."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
-"Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIK, kui "
-"paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks."
+"Vaikimisi logide säilitamise perioodi määramine nädalates. Mõnel maal on "
+"nõutav säilitada logifaile 12 kuud, mõnel pool nii jäike piiranguid pole. "
+"See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab "
+"süsteemis alles hoidma."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "Baasturbetaseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata "
+"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske "
+"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud "
+"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. "
+"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks "
+"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida "
+"teete!"
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine."
+"Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIK, kui "
+"paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel"
-
-#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse "
-"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:265
-msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr "%s on muudetud, mistõttu käivitati käsk: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:274
-msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr "%s on muudetud, mistõttu tuleks käivitada käsk: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
-msgid "deleted %s"
-msgstr "kustutati %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:394
-msgid "touched file %s"
-msgstr "faili %s töödeldi programmiga touch"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:414
-msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "loodi nimeviit %s -> %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:417
-msgid "moved file %s to %s"
-msgstr "fail %s liigutati asukohta %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
-msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr "muutujale %s määrati väärtuseks %s asukohas %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:685
-msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr "Viga plugina '%s' laadimisel asukohast %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:702
-msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr "vigane väljakutse: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:711
-msgid "Plugin %s not found"
-msgstr "Pluginat %s ei leitud"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:718
-msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr "Toetamata funktsioon '%s' pluginas '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
-msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "Kontrollirežiimis ei kirjutata kettale midagi."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:752
-msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "%s vigane parameeter: '%s'. Sobivad parameetrid: '%s'."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
-msgid "user name %s not found"
-msgstr "kasutajanime %s ei leitud"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
-msgid "user name not found for id %d"
-msgstr "ID %d jaoks ei leitud kasutajanime"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
-msgid "group name %s not found"
-msgstr "grupi nime %s ei leitud"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "group name not found for id %d"
-msgstr "ID %d jaoks ei leitud grupi nime"
+"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda "
+"ei toeta."
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
-msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+#: ../src/msec/help.py:148
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"/proc/mounts kontroll nurjus. Eeldatakse, et kõik failisüsteemid on "
-"kohalikud."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:870
-msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "%s kasutajaks määratakse %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:874
-msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "Viga %s kasutaja muutmisel: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:876
-msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr "Väär %s omanik: peab olema %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:879
-msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "%s grupiks määratakse %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
-msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "Viga %s grupi muutmisel: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:885
-msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr "Väär %s grupp: peab olema %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:890
-msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr "%s õigusteks määratakse %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:894
-msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr "Viga %s õiguste muutmisel: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:896
-msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr "Väärad %s õigused: peavad olema %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:900
-msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "ACL kehtestamine %s puhul"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:914
-msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Failisüsteemi-spetsiifilise ACL-i %s lisamine %s puhul nurjus"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:916
-msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Viga %s ACL-i muutmisel: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:918
-msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr "Vale %s ACL"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr "halvad '%s' õigused: '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:960
-msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr "Mittekohalik fail: \"%s\". Midagi ei muudetud."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1005
-msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "Asukohtade kontrollimine: %s"
-
-#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
-msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr "Vigane turbetase '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
-msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Mageia turbekeskus (%s)\n"
-
-#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
-msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr "Viga: seda rakendust saab käivitada ainult administraator!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
-msgid "Run with --help to get help."
-msgstr "Abi nägemiseks käivitage võtmega --help."
-
-#: ../src/msec/msec.py:142
-msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr "Taset '%s' ei leitud, loobutakse."
-
-#: ../src/msec/msec.py:144
-msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "Lülitumine tasemele '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:151
-msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "Tasemel '%s' puuduvad kohandatud failiõigused."
-
-#: ../src/msec/msec.py:152
-msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "Failiõiguste salvestamine tasemel '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
-msgid "Unable to save config!"
-msgstr "Seadistuste salvestamine nurjus!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:194
-msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Failisüsteemi õiguste salvestamine nurjus!"
+"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga "
+"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv."
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -800,10 +635,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Kas salvestada ja kehtestada uus seadistus?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
+#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Taseme '%s' seadistuste laadimine nurjus"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Taseme '%s' õiguste laadimine nurjus"
@@ -880,14 +717,17 @@ msgid "permission check"
msgstr "õiguste kontroll"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
+#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "muudeti %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
+#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "lisati %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
+#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "eemaldati %s <b>%s</b>"
@@ -904,10 +744,12 @@ msgid "Ignore and quit"
msgstr "Eira ja välju"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
+#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
+#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC-i testi tulemused:</b> <i>%s</i>"
@@ -916,18 +758,22 @@ msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
+#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-i teated (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
+#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Üksikasjad (%d muutust)..."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Msec-i baastase pole määratud, kasutatakse '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
+#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Tuvastati msec-i baastase '%s'"
@@ -944,6 +790,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
+#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Vigane valik '%s'!"
@@ -976,10 +823,12 @@ msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec on lubatud"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
+#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Baasturbetase: '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
+#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Kohandatud seadistused: %d"
@@ -988,6 +837,7 @@ msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
+#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Kontroll: %s. Viimati: %s"
@@ -1000,6 +850,7 @@ msgid "Run now"
msgstr "Käivita nüüd"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
+#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Logifaili lugemine nurjus: %s"
@@ -1008,6 +859,7 @@ msgid "Periodic check results"
msgstr "Perioodiliste kontrollide tulemused"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1115,6 +967,7 @@ msgid "Exception: "
msgstr "Erand: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
+#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s õiguste muutmine"
@@ -1123,6 +976,7 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "Uue õiguse lisamine"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
+#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> õiguste muutmine"
@@ -1171,10 +1025,12 @@ msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
+#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "%s uue väärtuse valimine"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
+#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1190,6 +1046,238 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Uus väärtus:"
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
+#, python-format
+msgid "%s modified so launched command: %s"
+msgstr "%s on muudetud, mistõttu käivitati käsk: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
+#, python-format
+msgid "%s modified so should have run command: %s"
+msgstr "%s on muudetud, mistõttu tuleks käivitada käsk: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
+#, python-format
+msgid "deleted %s"
+msgstr "kustutati %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
+#, python-format
+msgid "touched file %s"
+msgstr "faili %s töödeldi programmiga touch"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
+#, python-format
+msgid "made symbolic link from %s to %s"
+msgstr "loodi nimeviit %s -> %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
+#, python-format
+msgid "moved file %s to %s"
+msgstr "fail %s liigutati asukohta %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
+#, python-format
+msgid "set variable %s to %s in %s"
+msgstr "muutujale %s määrati väärtuseks %s asukohas %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
+#, python-format
+msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
+msgstr "Viga plugina '%s' laadimisel asukohast %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
+#, python-format
+msgid "Invalid callback: %s"
+msgstr "vigane väljakutse: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
+#, python-format
+msgid "Plugin %s not found"
+msgstr "Pluginat %s ei leitud"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
+#, python-format
+msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
+msgstr "Toetamata funktsioon '%s' pluginas '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
+msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
+msgstr "Kontrollirežiimis ei kirjutata kettale midagi."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
+#, python-format
+msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
+msgstr "%s vigane parameeter: '%s'. Sobivad parameetrid: '%s'."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#, python-format
+msgid "user name %s not found"
+msgstr "kasutajanime %s ei leitud"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#, python-format
+msgid "user name not found for id %d"
+msgstr "ID %d jaoks ei leitud kasutajanime"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#, python-format
+msgid "group name %s not found"
+msgstr "grupi nime %s ei leitud"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
+#, python-format
+msgid "group name not found for id %d"
+msgstr "ID %d jaoks ei leitud grupi nime"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
+msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgstr ""
+"/proc/mounts kontroll nurjus. Eeldatakse, et kõik failisüsteemid on "
+"kohalikud."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
+#, python-format
+msgid "Forcing ownership of %s to %s"
+msgstr "%s kasutajaks määratakse %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
+#, python-format
+msgid "Error changing user on %s: %s"
+msgstr "Viga %s kasutaja muutmisel: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
+#, python-format
+msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
+msgstr "Väär %s omanik: peab olema %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
+#, python-format
+msgid "Enforcing group on %s to %s"
+msgstr "%s grupiks määratakse %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#, python-format
+msgid "Error changing group on %s: %s"
+msgstr "Viga %s grupi muutmisel: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
+#, python-format
+msgid "Wrong group of %s: should be %s"
+msgstr "Väär %s grupp: peab olema %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
+#, python-format
+msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
+msgstr "%s õigusteks määratakse %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
+#, python-format
+msgid "Error changing permissions on %s: %s"
+msgstr "Viga %s õiguste muutmisel: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
+#, python-format
+msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
+msgstr "Väärad %s õigused: peavad olema %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
+#, python-format
+msgid "Enforcing acl on %s"
+msgstr "ACL kehtestamine %s puhul"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
+#, python-format
+msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
+msgstr "Failisüsteemi-spetsiifilise ACL-i %s lisamine %s puhul nurjus"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
+#, python-format
+msgid "Error changing acl on %s: %s"
+msgstr "Viga %s ACL-i muutmisel: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
+#, python-format
+msgid "Wrong acl of %s"
+msgstr "Vale %s ACL"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
+#, python-format
+msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
+msgstr "halvad '%s' õigused: '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
+#, python-format
+msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
+msgstr "Mittekohalik fail: \"%s\". Midagi ei muudetud."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
+#, python-format
+msgid "Checking paths: %s"
+msgstr "Asukohtade kontrollimine: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, python-format
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "Tulemüüri seadistuse parsimine nurjus: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Keelatud"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+#, python-format
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr "Lubatud, %d reeglit"
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+#, python-format
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr "Viimati uuendatud: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, python-format
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "Ligipääs kataloogile %s nurjus: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr "Uuendamisolekut ei õnnestunud selgitada"
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+msgid "Modified system files"
+msgstr "Muudetud süsteemsed failid"
+
+#: ../src/msec/config.py:47
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Süsteemsetes failides muutusi pole"
+
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
+#, python-format
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr "Seadistusfaili %s laadimine nurjus: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
+#, python-format
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Vigane seadistusvalik: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "%s salvestamine nurjus: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:331
+#, python-format
+msgid "loading exceptions file %s: %s"
+msgstr "eranditefaili %s laadimine: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:332
+msgid "No exceptions loaded"
+msgstr "Erandeid pole laaditud"
+
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Perioodilise mitte-eelisoleku kontrolli lubamine"
@@ -1206,27 +1294,103 @@ msgstr "Igapäevase turvakontrolli aktiveerimine"
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Igapäevase turvakontrolli keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Vigane säilitamisperiood: \"%s\""
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+msgid "Using password to authenticate users"
+msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:53
-msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr "Logi säilitamise perioodiks määratakse %d nädalat"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+msgid "Don't use password to authenticate users"
+msgstr "Parooli ei kasutata kasutajate autentimiseks"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+msgid "Password history not supported with pam_tcb."
+msgstr "Pam_tcb ei toeta paroolipuhvrit."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#, python-format
+msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
+msgstr "Vigane paroolipuhvri maksimumsuurus: \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#, python-format
+msgid "Setting password history to %d."
+msgstr "Paroolipuhvri suuruseks määratakse %d."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+msgid "Disabling password history"
+msgstr "Paroolipuhvri keelamine"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Vigane parooli pikkus \"%s\". Parameetriteks peavad olema \"pikkus,"
+"arvude_arv,suurtähtede_arv\""
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#, python-format
+msgid "Setting minimum password length %d"
+msgstr "Paroolipuhvri miinimumiks määratakse %d"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+msgid "Allowing su only from wheel group members"
+msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+msgid "no wheel group"
+msgstr "gruppi wheel ei ole"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"Turbeseadistuses on määratud, et ainult grupi wheel liikmed võivad kasutada "
+"käsku su administraatori õiguste võtmiseks, kuid grupp on tühi. Palun lisa "
+"lubatud kasutajad gruppi wheel."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+msgid "Allowing su for all"
+msgstr "Su lubamine kõigile"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu lubamine grupi wheel liikmetele"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu keelamine grupi wheel liikmetele"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise keelamine"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine ainult paroolifraasiga"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Piiramatu chkconfigi lubamine pakettide puhul"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Chkconfigi piiramine pakettide puhul vastavalt \"%s\" profiilile"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Administraatori umask-iks määratakse %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Kasutajate umask-iks määratakse %s"
@@ -1243,6 +1407,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "X-serveri ühendused piiratakse konsooli kasutajaga"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "vigane allow_x_connections argument: %s"
@@ -1255,18 +1420,22 @@ msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "X-serveril keelatakse jälgida TCP ühendusi"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
+#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Vigane shelli aegumine \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
+#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shelli aegumiseks määratakse %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
+#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Vigane shelli puhvri suurus \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
+#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Shelli puhvri suuruseks määratakse %s"
@@ -1275,6 +1444,7 @@ msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Shelli puhvri suuruse piirangu eemaldamine"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
+#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Vigane failisüsteemi umask \"%s\""
@@ -1406,114 +1576,394 @@ msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise lubamine"
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:131
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Grupi wheel liikmetel lubatakse sudo kasutamine"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:135
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise keelamine"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr "Grupi wheel liikmetel lubatakse sudo kasutamine paroolita"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:139
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine ainult paroolifraasiga"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Grupi wheel liikmetel ei lubata sudo kasutamist"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Vigane säilitamisperiood: \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr "Parooli ei kasutata kasutajate autentimiseks"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+#, python-format
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr "Logi säilitamise perioodiks määratakse %d nädalat"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
-msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr "Pam_tcb ei toeta paroolipuhvrit."
+#: ../src/msec/man.py:220
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Vigane paroolipuhvri maksimumsuurus: \"%s\""
+#: ../src/msec/man.py:221
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "KOKKUVÕTE"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "Paroolipuhvri suuruseks määratakse %d."
+#: ../src/msec/man.py:222
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "KIRJELDUS"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-msgid "Disabling password history"
-msgstr "Paroolipuhvri keelamine"
+#: ../src/msec/man.py:223
+msgid "options"
+msgstr "võtmed"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/man.py:224
+msgid "Mageia Linux security tools"
+msgstr "Mageia Linuxi turbetööriistad"
+
+#: ../src/msec/man.py:225
msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+"msec\n"
+"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
+"security\n"
+"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
+"in\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
+"security levels are\n"
+"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
-"Vigane parooli pikkus \"%s\". Parameetriteks peavad olema \"pikkus,"
-"arvude_arv,suurtähtede_arv\""
+"msec\n"
+"vastutab Mageia süsteemi turvalisus ees. See toetab erinevaid "
+"turbeseadistusi, mis on korraldatud turbetasemenetesse, mis on salvestatud "
+"failidessse \n"
+"/etc/security/msec/levelTASEMENIMI. Praegu pakub Mageia Linux kolme põhilist "
+"valmistaset:"
+
+#: ../src/msec/man.py:231
+msgid ""
+"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
+"manage\n"
+"all aspects of system security on your own."
+msgstr ""
+"see tase keelab kõik msec'i valikud. Seda tuleks tarvitada siis, kui soovite "
+"kogu süsteemi turvalisust täiesti ise hallata."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
-msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr "Paroolipuhvri miinimumiks määratakse %d"
+#: ../src/msec/man.py:233
+msgid ""
+"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
+"of security\n"
+"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
+"of their\n"
+"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
+msgstr ""
+"see on vaikimisi turbetase, mis paneb paika mõistliku valiku turvalisust "
+"tagavaid valikuid. See aktiveerib mitmeid perioodilisi süsteemi kontrolle ja "
+"saadab saadud tulemused e-postigs (vaikimisi kasutatakse kohalikku "
+"administraatori (root) kontot)."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele"
+#: ../src/msec/man.py:241
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
+"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
+"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
+"cases."
+msgstr ""
+"Lisaks neile on veel mõned ülesandepõhised turbetasemed,\n"
+"näiteks \"failiserver\", \"veebiserver\" ja \"väikesülearvuti\". Need "
+"üritavad paika panna levinumate kasutusujuhtude valmisseadistused.."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
-msgid "no wheel group"
-msgstr "gruppi wheel ei ole"
+#: ../src/msec/man.py:245
+msgid ""
+"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
+msgstr ""
+"Tasub kõrva taha panna, et soovi korral saab ise tasemeid juurde tekitada "
+"nii palju kui tarvis."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/man.py:246
msgid ""
-"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
-"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
-"the wheel group."
+"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
+"\\fR\n"
+"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and "
+"directories\n"
+"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
+"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
+"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
+"For\n"
+"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
+"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
-"Turbeseadistuses on määratud, et ainult grupi wheel liikmed võivad kasutada "
-"käsku su administraatori õiguste võtmiseks, kuid grupp on tühi. Palun lisa "
-"lubatud kasutajad gruppi wheel."
+"Turbeseadistused on salvestatud faili\n"
+" \\fB/etc/security/msec/security.conf\\fR\n"
+"ja iga valmistaseme vaikeseadistused faili \n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.TASE\\fR.\n"
+"Kehtestamist või kontrollimist vajavate failiide ja kataloogide õigused on "
+"salvestatud faili \n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR\n"
+"ja iga valmistaseme vsikimisi õigusedfaili\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perm.TASE\\fR. \n"
+"Tasub tähele panna, et kasutaja määratud prameetreid eelistatakse taseme "
+"vaikeseadistustele.\n"
+"Kui näiteks taseme vaikeseadistus keelab administraatori otsesisselogimise, "
+"siis kasutaja võib selle valiku tühistada."
+
+#: ../src/msec/man.py:255
+msgid "The following options are supported by msec applications:"
+msgstr "msec'i rakendused toetavad järgmisi võtmeid:"
+
+#: ../src/msec/man.py:257
+msgid ""
+"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
+"configuration\n"
+"and checking and transitions between security levels.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
+"file\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
+"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
+"also\n"
+"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec "
+"should\n"
+"by run as root."
+msgstr ""
+"See on msec'i konsooliversioon. See vastutab süsteemi turbeseadistuse ja "
+"kontrollide ning turbetasemete vahetamise eest.\n"
+"Parametriteta käivitamisel loeb msec süsteemi seadistusfaili (etc/security/"
+"msec/security.conf) ja kehtestab selles määratud turbeseadistused.\n"
+"Toimingud logitakse faili \\fB/var/log/msec.log\\fP,\n"
+"samuti syslog'i \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR abil.\n"
+"Arvestage, et msec peab töötama administraatori õigustes,"
+
+#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284
+msgid "This option will display the list of supported command line options."
+msgstr "Selle võtmega saab näha kõiki toetatud käsureavõtmeid."
+
+#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285
+msgid "List the default configuration for given security level."
+msgstr "Määratud turbetaseme vaikeseadistuse näitamine."
+
+#: ../src/msec/man.py:267
+msgid ""
+"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n"
+"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
+"performed\n"
+"either on first install, on when a transition to a different level is "
+"required."
+msgstr ""
+"Määratud turbetaseme kehtestamine süsteemis, millega kirjutatakse üle kõik "
+"kohalikud muutused failis /etc/security/msec/security.conf.\n"
+"Seda tasuks ette võtta kas esimesel paigaldamisel või siis, kui on tarvis "
+"minna üle mõnele teisele turbetasemele."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
-msgid "Allowing su for all"
-msgstr "Su lubamine kõigile"
+#: ../src/msec/man.py:270
+msgid "Enable debugging messages."
+msgstr "Silumisteadete lubamine."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
-msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu lubamine grupi wheel liikmetele"
+#: ../src/msec/man.py:271
+msgid ""
+"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
+"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
+"the\n"
+"required tasks, except effectively writting data back to disk."
+msgstr ""
+"Msec'i sooritatavate toimingute kontroll ilma süsteemis tegelikult midagi "
+"muutmata.\n"
+"Selles režiimis sooritab msec kõik nõutavad toimingud, ainult et jätabandmed "
+"tegelikult kettale kirjutamata."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu keelamine grupi wheel liikmetele"
+#: ../src/msec/man.py:274
+msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
+msgstr ""
+"Asukoha kasutamine juurena (root). Seda saab tarvitada msec'i toimingute "
+"sooritamiseks chroot'is."
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Grupi wheel liikmetel lubatakse sudo kasutamine"
+#: ../src/msec/man.py:275
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Töötamine taustal"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Grupi wheel liikmetel lubatakse sudo kasutamine paroolita"
+#: ../src/msec/man.py:276
+msgid "Save current settings as a new security level."
+msgstr "Aktiivsete seadistuste salvestamine uue turbetasemena."
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Grupi wheel liikmetel ei lubata sudo kasutamist"
+#: ../src/msec/man.py:277
+msgid ""
+"This application is responsible for system permission checking and "
+"enforcements.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
+"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
+"specified\n"
+"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
+"file,\n"
+"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that "
+"msecperms\n"
+"should by run as root."
+msgstr ""
+"See rakendus vastutab süsteemi õiguste kontrollimise ja jõustamise eest.\n"
+"Parameetriteta käivitamisel loeb msecperms õigused seadistusfailist(/etc/"
+"security/msec/perms.conf\n"
+"ja kehtestab määratud turbeseadistused.\n"
+"Toimingud logitakse faili \\fB/var/log/msec.log\\fP,\n"
+"samuti syslog'i \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR abil.\n"
+"Arvestage, et msecperms peab töötama administraatori õigustes."
+
+#: ../src/msec/man.py:286
+msgid "Enforce the default permissions on all files."
+msgstr "Vaikimisi õiguste kehtestamine kõigil failidele."
+
+#: ../src/msec/man.py:287
+msgid ""
+"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
+"functionalities."
+msgstr ""
+"See on msec'i GTK versioon. See toimib msec'i jõigi funktsioonide "
+"kasutajaliiesena."
-#: ../src/msec/tools.py:33
-msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Tulemüüri seadistuse parsimine nurjus: %s"
+#: ../src/msec/man.py:288
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "NÄITED"
-#: ../src/msec/tools.py:38
-msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr "Lubatud, %d reeglit"
+#: ../src/msec/man.py:289
+msgid ""
+"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
+"file:"
+msgstr ""
+"Süsteemi seadistuse kehtestamine vastavalt failile etc/security/msec/"
+"security.conf:"
-#: ../src/msec/tools.py:48
-msgid "Last updated: %s"
-msgstr "Viimati uuendatud: %s"
+#: ../src/msec/man.py:290
+msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
+msgstr "Süsteemi seadistuse muudatuste näitamine midagi kehtestamata:"
-#: ../src/msec/tools.py:50
-msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "Ligipääs kataloogile %s nurjus: %s"
+#: ../src/msec/man.py:291
+msgid "Install predefined security level 'standard':"
+msgstr "Valmisturbetaseme 'standard' paigaldamine:"
-#: ../src/msec/tools.py:51
-msgid "Unable to determine update status"
-msgstr "Uuendamisolekut ei õnnestunud selgitada"
+#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299
+msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
+msgstr "Standardtaseme muutmisel tekkinud muutuste eelvaatlus:"
+
+#: ../src/msec/man.py:293
+msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
+msgstr "Kohandatud turbetaseme loomine standardtaseme alusel:"
+
+#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301
+msgid ""
+"Export current security settings to create a new security level named "
+"'office':"
+msgstr "Aktiivsete turbeseadistuste eksport uue turbetaseme 'office loomiseks:"
+
+#: ../src/msec/man.py:295
+msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
+msgstr "PERIOODILISTE KONTROLLIDE ERANDITE MÄÄRAMINE"
+
+#: ../src/msec/man.py:296
+msgid ""
+"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
+msgstr ""
+"Süsteemi õiguste kehtestamine vastavalt failile/etc/security/msec/perms.conf "
+"file:"
+
+#: ../src/msec/man.py:297
+msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
+msgstr "Õiguste muutuste näitamine midagi kehtestamata:"
+
+#: ../src/msec/man.py:298
+msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
+msgstr "Taseme 'standard' valmisõiguste paigaldamine:"
+
+#: ../src/msec/man.py:300
+msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
+msgstr "Kohandatud õigustetaseme loomine 'secure' põhjal"
+
+#: ../src/msec/man.py:302
+msgid ""
+"msec\n"
+"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
+"this, it is possible to define the exceptions in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
+msgstr ""
+"msec\n"
+"võib jätta perioodiliste kontrollide aruandest välja andmeid teatava mustri "
+"alusel.\n"
+"Selleks iga toetatud kontrolli erandid määrata kindlaks failis\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP."
+
+#: ../src/msec/man.py:306
+msgid ""
+"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
+"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
+"results of of check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
+"define the following entry in the exceptions file:"
+msgstr ""
+"Näiteks kõigi\\fB/mnt\\fP, Mageia-põhiste\n"
+"chroot-paigalduste\\fB/chroot\\fP-s ja kõigi \n"
+"süsteemi omanikuta failide kontrolli tulemuste\n"
+" väljajätmiseks piisab järgmise kirje lisamisest erandite faili:"
+
+#: ../src/msec/man.py:310
+msgid ""
+"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
+"\\fP application from the list of open ports as follows:"
+msgstr ""
+"Samamoodi on võimalik näiteks rakenduse \\fBdeluge\\fP tulemused jätta "
+"välja avatud portide nimekirjast:"
+
+#: ../src/msec/man.py:311
+msgid ""
+"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
+"exceptions as necessary."
+msgstr ""
+"Iga erandikirje on regulaaravaldis ja erandeid võib määrata nii palju kui "
+"tarvis."
+
+#: ../src/msec/man.py:312
+msgid ""
+"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
+"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
+msgstr ""
+"Asukoha väljajätmiseks kõigist msec'i kontrollidest võib tarvitada kontrolli "
+"nimena tärni *. Näiteks nii saab /media/ jätta välja kõigist msec'i "
+"kontrollidest:"
+
+#: ../src/msec/man.py:313
+msgid "See below for all msec options that support this feature."
+msgstr "Vt allpool kõiki msec'i võtmeid, mis seda võimalust toetavad."
+
+#: ../src/msec/man.py:314
+msgid "SECURITY OPTIONS"
+msgstr "TURBEVÕTMED"
+
+#: ../src/msec/man.py:315
+msgid "The following security options are supported by msec:"
+msgstr "Msec toetab järgmisi turbevõtmeid:"
+
+#: ../src/msec/man.py:326
+msgid "NOTES"
+msgstr "MÄRKUSED"
+
+#: ../src/msec/man.py:327
+msgid "Msec applications must be run by root."
+msgstr "Msec'i rakendused peavad töötama administraatori õigustes."
+
+#: ../src/msec/man.py:328
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORID"
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "MSEC parameter:"
+msgstr "MSEC'i parameeter:"
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "Accepted values:"
+msgstr "Vastuvõetavad väärtused:"
+
+#: ../src/msec/man.py:368
+#, python-format
+msgid ""
+"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
+"msec/exceptions\\fP file)"
+msgstr ""
+"(See kontroll toetab erandeid muutuja %s vahendusel, mis on määratud failis "
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file)"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format