diff options
author | Catalin Florin Russen <cfrussen@mandriva.org> | 2009-03-27 22:03:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Catalin Florin Russen <cfrussen@mandriva.org> | 2009-03-27 22:03:25 +0000 |
commit | cc28905f82a51ef385a717cc44b3c73a6aebd10b (patch) | |
tree | 6cccbe5d92cd7bcc67205177c5ad6f342246a7c8 | |
parent | c930e911494956b9c337b15c29b56e0ef5c8212f (diff) | |
download | msec-cc28905f82a51ef385a717cc44b3c73a6aebd10b.tar msec-cc28905f82a51ef385a717cc44b3c73a6aebd10b.tar.gz msec-cc28905f82a51ef385a717cc44b3c73a6aebd10b.tar.bz2 msec-cc28905f82a51ef385a717cc44b3c73a6aebd10b.tar.xz msec-cc28905f82a51ef385a717cc44b3c73a6aebd10b.zip |
Updated work in progress of Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 439 |
1 files changed, 165 insertions, 274 deletions
@@ -34,18 +34,18 @@ # # Traducători de-a lungul timpului: # -# Florin Grad <florin@mandriva.com>, 1999, 2000 -# Dragos Marian Barbu <dragosb@softhome.net>, 2000 -# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003 -# Harald Ersch <harald@ersch.ro>,2003 +# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000 +# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000 +# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003 +# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>,2003 # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-27 13:31+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-21 21:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-27 21:02+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: Mandrivausers.ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,18 +56,16 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Protecție împotriva uzurpării rezoluției de nume" +msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:19 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Aceptă difuzare de ecou icmp." +msgstr "Aceptă difuzarea de ecou ICMP." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" @@ -85,21 +83,19 @@ msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:27 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Verifică adăugarea/înlăturarea fișierelor cu permisiunea „suid root”" +msgstr "" +"Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid " +"root”." #: ../src/msec/help.py:29 -#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n" -"\n" -"Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi " -"pagina\n" -"de manual at(1) și crontab(1))." +"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune " +"utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de " +"manual at(1) și crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -110,16 +106,16 @@ msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:35 -#, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Aşteptaţi, se configurează opţiunile de securitate..." +msgstr "" +"Adresa de mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." msgstr "Permite autentificarea automată." #: ../src/msec/help.py:39 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgid "Allow only users in wheel grup to su to root." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:41 @@ -146,9 +142,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Verifică parolele vide din /etc/shadow" +msgstr "Activează verificarea parolelor vide din /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" @@ -167,9 +162,8 @@ msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor IPv4 bizare." +msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." @@ -180,28 +174,24 @@ msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Raportează pe mail rezultatul verificărilor" +msgstr "Trimite pe mail rezultatul verificărilor de securitate." #: ../src/msec/help.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim " -"de majuscule conținute." +"de majuscule conținute, utilizînd formatul length,ndigits,nuppe." #: ../src/msec/help.py:65 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root." #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Verifică adăugările/înlăturările de fișiere sgid" +msgstr "Activează verificarea adăugărilor/înlăturărilor de fișiere sgid." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -212,23 +202,19 @@ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Autorizează conexiunile X:\n" -"\n" -"- \"TOATE\" (toate conexiunile sînt autorizate),\n" -"\n" -"- \"Locale\" (autorizează numai conexiunile de pe mașina locală),\n" -"\n" -"- \"Nici una\" (nici o conexiune nu este autorizată)." +"Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul. Argumentele " +"acceptate: yes (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile " +"de pe mașina locală), no (nici o conexiune)." #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Verifică fișierele/directoarele cu drept de scriere pentru toată lumea" +msgstr "" +"Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru " +"toată lumea." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." @@ -255,9 +241,8 @@ msgstr "" "înseamnă nelimitat." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permite repornirea din consolă de către utilizator." +msgstr "Permite repornirea și oprirea sistemului de către utilizatorii locali." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." @@ -274,27 +259,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" -"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor." +"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. " +"Aceasta nu este suportată de pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Execută verificările de securitate cotidiene" +msgstr "Activează verificările de securitate cotidiene." #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permite autentificarea directă cu root." +msgstr "Permite autentificarea directă cu root în terminal." #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Raportează fișierele fără proprietar" +msgstr "Activează verificarea fișierelor fără proprietar." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." @@ -327,45 +309,33 @@ msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Permite exportarea ecranului\n" -"la trecerea din contul root în alte conturi utilizator.\n" -"\n" -"Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii.'" +"Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi " +"utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii." #: ../src/msec/help.py:117 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori." #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Acceptă ecou icmp." +msgstr "Acceptă ecoul ICMP." #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Autorizează:\n" -"\n" -"- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts." -"deny(5)) dacă este reglat pe \"TOATE\",\n" -"\n" -"- numai cele locale dacă este reglat pe \"Locale\"\n" -"\n" -"- nici unul dacă este reglat pe \"Nici unul\".\n" -"\n" -"Pentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi " -"hosts.allow(5))." +"Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers " +"(vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate " +"serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile " +"locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc " +"autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -391,27 +361,24 @@ msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Șterge" +msgstr "%s șters" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Fișier inexistent" +msgstr "%s fișier atins" #: ../src/msec/libmsec.py:475 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Se trece de la %s la %s" +msgstr "creează o legătură simbolică de la %s către %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "fișierul %s mutat pe %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "reglează variabila %s pe %s în %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" @@ -423,7 +390,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit modulul %s" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" @@ -434,9 +401,8 @@ msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:809 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "%s nu este suportată de această versiune a lui %s." +msgstr "„%s” nu este disponibilă în această versiune" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." @@ -451,14 +417,12 @@ msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Se trece de la %s la %s" +msgstr "Se reglează umask root pe %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Se trece de la %s la %s" +msgstr "Se reglează umask utilizatori pe %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" @@ -477,48 +441,40 @@ msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:912 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Permite conexiuni X Window" +msgstr "Permite serverului X să asculte la conexiunile tcp" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Perioadă de expirare shell" +msgstr "Perioadă invalidă de expirare a interpretorului de comenzi \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:947 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Perioadă de expirare shell" +msgstr "Se reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi la %s" #: ../src/msec/libmsec.py:955 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Mărimea istoricului interpretorului de comenzi" +msgstr "Mărime invalidă a istoricului interpretorului de comenzi \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:966 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Mărimea istoricului interpretorului de comenzi" +msgstr "Se reglează mărimea istoricului interpretorului de comenzi la %s" #: ../src/msec/libmsec.py:970 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Mărimea istoricului interpretorului de comenzi" +msgstr "Se înlătură limita istoricului interpretorului de comenzi" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Permite repornirea din consolă de către utilizator." +msgstr "Se permite repornirea și oprirea din consolă de către utilizator" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Permite repornirea din consolă de către utilizator." +msgstr "Se autorizează tasta SysRq utilizatorului în consolă" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" @@ -533,14 +489,12 @@ msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Permite repornirea din consolă de către utilizator." +msgstr "Se interzice repornirea și oprirea din consolă de către utilizator" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Utilizatorul poate reporni calculatorul din consolă" +msgstr "Se interzice tasta SysRq utilizatorului în consolă" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" @@ -571,58 +525,48 @@ msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Permite autentificare la distanță cu root" +msgstr "Se permite autentificare la distanță cu root" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Permite autentificare la distanță cu root" +msgstr "Se interzice autentificare la distanță cu root" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Permite autentificare la distanță cu root" +msgstr "Se permite autentificare la distanță cu root numai cu parolă" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Permite autentificarea automată." +msgstr "Se permite autentificarea automată" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Permite autentificarea automată." +msgstr "Se interzice autentificarea automată" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Parola nu expiră pentru" +msgstr "Se înlătură parola din încărcătorul de sistem" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Activează rapoartele syslog pe consola 12" +msgstr "Se activează autentificarea în consolă" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Afişează logo în consolă" +msgstr "Se dezactivează autentificarea în consolă" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Activați verificările cotidiene de securitate." +msgstr "Se activează verificările cotidiene de securitate" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Verificări de securitate cotidiene" +msgstr "Se dezactivează verificările de securitate cotidiene" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" @@ -633,48 +577,40 @@ msgid "Disabling all services" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Partajarea scanerelor locale" +msgstr "Se dezactivează serviciile nelocale" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Protecție împotriva uzurpării rezoluției de nume" +msgstr "Se activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Protecție împotriva uzurpării rezoluției de nume" +msgstr "Se dezactivează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Activează sulogin(8) în mod mono-utilizator." +msgstr "Se activează sulogin în regim mono-utilizator" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Activează sulogin(8) în mod mono-utilizator." +msgstr "Se dezactivează sulogin în regim mono-utilizator" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Se activează partiția swap %s" +msgstr "Se activează execuțiile msec periodice" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Activează \"crontab\" și \"at\" pentru utilizatori" +msgstr "Se activează „crontab” și „at”" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Activează \"crontab\" și \"at\" pentru utilizatori" +msgstr "Se dezactivează „crontab” și „at”" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" @@ -685,29 +621,24 @@ msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea." +msgstr "Se activează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Activează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea" +msgstr "Dezactivează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Permite autentificarea directă cu root." +msgstr "Se permite autentificarea directă cu root" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Permite autentificarea directă cu root." +msgstr "Se interzice autentificarea directă cu root" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Numele de utilizator este prea lung" +msgstr "numele de utilizator %s nu a fost găsit" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" @@ -731,9 +662,8 @@ msgid "Enforcing user on %s to %s" msgstr "Se trece de la %s la %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "eroare la demontarea lui %s: %s" +msgstr "Eroare la schimbarea utilizatorului pe %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" @@ -745,9 +675,8 @@ msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Se trece de la %s la %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "eroare la demontarea lui %s: %s" +msgstr "Eroare la schimbarea grupului pe %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" @@ -774,9 +703,8 @@ msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Se verifică %s" +msgstr "Verificare de căi: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." @@ -799,14 +727,12 @@ msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Se trece de la %s la %s" +msgstr "Se comută pe nivelul „%s”." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy msgid "Unable to save config!" -msgstr "Nu se poate încărca fişierul imagine %s" +msgstr "Nu s-a putut salva configurarea!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -843,8 +769,8 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security agains remote threats, " -"unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security agains remote treats, unauthorized " +"accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" @@ -868,67 +794,54 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Așteptați vă rog... Configurație în curs de aplicare" +msgstr "Se salvează și se aplică noua configurație?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Cile" +msgstr "_Fișier" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Configurație de sunet" +msgstr "_Salvează configurația" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Configurație de sunet" +msgstr "_Importă configurația" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Configurație de sunet" +msgstr "_Exportă configurația" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Terminare" +msgstr "_Terminare" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Ajutor" +msgstr "_Ajutor" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Despre" +msgstr "_Despre" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Reglaje sistem" +msgstr "MSEC: Securitate și audit de sistem" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Verificări de securitate cotidiene" +msgstr "Securitate de bază" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Securitate" +msgstr "Securitate sistem" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Profil de rețea" +msgstr "Securitate rețea" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "Verificări periodice" @@ -941,19 +854,16 @@ msgid "MSEC option changes" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Opțiuni" +msgstr "opțiune" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Opţiuni sistem" +msgstr "Schimbări de permisiuni sistem" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Drepturi" +msgstr "verificare permisiuni" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" @@ -965,25 +875,23 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "înlăturat %s <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Fără partajare" +msgstr "zero schimbări" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Înlăturare de pachete..." +msgstr "Salvare schimbări..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "<b>Rezultatele testului MSEC:</b> <i>%s</i>" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -991,53 +899,49 @@ msgstr "Detalii" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "Mesage MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Detalii (%d schimbări).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nici un nivel de bază MSEC specificat, se utilizează '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "S-a detectat nivelul '%s' de bază MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" +"S-a găsit o configurație personalizată de nivel de bază. Se revine la '%s' " +"implicit" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Specificați opțiunile" +msgstr "Opțiune de securitate" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Specificați opțiunile" +msgstr "Descriere" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palau" +msgstr "Valoare" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Opțiuni principale" +msgstr "'%s' opțiune invalidă!" #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Activare demarare de pe CD?" +msgstr "Activează unealta MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Alegeți nivelul de securitate dorit" +msgstr "Selectează nivelul de securitate de bază" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" @@ -1048,37 +952,32 @@ msgid "Secure" msgstr "Securizat" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Alerte de securitate:" +msgstr "Trimite alertele de securitate pe mail" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Definiți parola administratorului (root)" +msgstr "Adresa de mail a administratorului sistemului:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Afișează pe birou alertele de securitate" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Activează verificările orare de securitate msec" +msgstr "Activează verificările periodice de securitate" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Cale" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Utilizează" +msgstr "Utilizator" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Identificator Grup" +msgstr "Grup" #: ../src/msec/msecgui.py:817 #, fuzzy @@ -1086,9 +985,8 @@ msgid "Enforce" msgstr "Ignoră" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Reinițializarea mixerului de sunet cu valorile implicite" +msgstr "Reinițializează la nivelul implicit de permisiuni" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -1100,11 +998,11 @@ msgstr "Șterge" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Se schimbă permisiunile pentru %s" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Se adaugă o verificare de permisiune nouă" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" @@ -1112,31 +1010,29 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"Se schimbă permisiunile pe <b>%s</b>\n" +"Specificați noile permisii, sau utilizați 'current' să păstrați permisiunile " +"actuale.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Fişier" +msgstr "Fişier:" #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "Identificator utilizator" +msgstr "Utilizator:" #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Identificator Grup" +msgstr "Grup:" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Drepturi" +msgstr "Permisiuni:" #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Selectează fişierul programului intrinsec pentru %s" +msgstr "Selectați o valoare nouă pentru %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1146,96 +1042,91 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n" msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%sValoarea nivelului standard:\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%sValoarea nivelului de siguranță:\t\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Noua Caledonie" +msgstr "Valoare nouă:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Vă salvați modificările?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Anulează" +msgstr "_Anulează" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Ignoră" +msgstr "_Ignoră" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Salvează" +msgstr "_Salvează" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Doriți să înregistrați modificările în /etc/fstab?" +msgstr "Doriți să înregistrați modificările înainte să închideți?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor" +msgstr "Nu utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Istoricul de parolă nu este suportat cu pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Lungime istoric parolă" +msgstr "Lungime maximă invalidă istoric parolă: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Lungime istoric parolă" +msgstr "Se reglează istoricul de parolă la %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Lungime istoric parolă" +msgstr "Se dezactivează istoricul de parolă" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Parolă de lungime \"%s\" invalidă. Utilizați \"length,ndigits,nupper\" ca " +"parametru" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Se reglează lungimea minimă a parolei la %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Activează su numai pentru membrii grupului wheel" +msgstr "Se permite su numai pentru membrii grupului wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "fără grup wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "grupul wheel este vid" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Se permite su pentru toți" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Se permite accesul transparent ca root pentru membrii grupului wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Activează su numai pentru membrii grupului wheel" +msgstr "Se dezactivează accesul root transparent pentru membrii grupului wheel" |